Научная статья на тему 'Диалогическое единство и единица диалогической речевой деятельности при обучении иностранному языку будущих юристов'

Диалогическое единство и единица диалогической речевой деятельности при обучении иностранному языку будущих юристов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1187
196
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ТИП РЕЧИ / ИНОЯЗЫЧНАЯ ДИАЛОГИЧЕСКАЯ РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ДИАЛОГИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО / FUNCTIONAL SPEECH TYPE / FOREIGN-LANGUAGE DIALOGICAL SPEECH ACTIVITY / DIALOGICAL UNITY

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Серова Тамара Сергеевна, Фролова Татьяна Петровна

В статье рассматривается вопрос о специфике обучения иностранному языку будущих юристов, в частности, обучение иноязычной диалогической речевой деятельности. Цель работы рассмотреть диалог и диалогическую речевую деятельность с точки зрения обмена смыслами (по М.М. Бахтину), т.е. информацией, мнениями, суждениями, основываясь на последних исследованиях в области языкознания, педагогики и методики преподавания иностранных языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Dialogical unity and a unit of dialogical speech activity when training foreign language of future lawyers

The article deals with the question of the specifics of foreign language training of future lawyers, in particular, training foreign language is dialogical speech activity. The aim of the work is to consider dialogue and dialogical speech activity from the point of view of exchange of meanings (according to Mikhail Bakhtin), i.e. information, opinions, judgments, based on the last researches in the field of linguistics, pedagogics and a technique of teaching of foreign languages.

Текст научной работы на тему «Диалогическое единство и единица диалогической речевой деятельности при обучении иностранному языку будущих юристов»

УДК 372.8

Серова Тамара Сергеевна

профессор, доктор педагогических наук Пермский национальный исследовательский политехнический университет

Фролова Татьяна Петровна

Пермский институт ФСИН России tpf_perm@mail. ш

ДИАЛОГИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО И ЕДИНИЦА ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ БУДУЩИХ ЮРИСТОВ

В статье рассматривается вопрос о специфике обучения иностранному языку будущих юристов, в частности, обучение иноязычной диалогической речевой деятельности. Цель работы — рассмотреть диалог и диалогическую речевую деятельность с точки зрения обмена смыслами (по М.М. Бахтину), т.е. информацией, мнениями, суждениями, основываясь на последних исследованиях в области языкознания, педагогики и методики преподавания иностранных языков.

Ключевые слова: функциональный тип речи, иноязычная диалогическая речевая деятельность, диалогическое единство.

Профессия юриста была и остается одной из самых востребованных в современ-. ном мире, так как человеческое сообщество живет по установленным законам. А умение трактовать эти правовые нормы, донести истину, рассудить кто прав, кто виноват, доказать правильность или ложность чьих-либо суждений или действий, опираясь на факты, всегда высоко ценилось в обществе.

Понятие юрист в настоящее время рассматривается как некоторое состояние и качество индивида, поскольку оно предполагает наличие правовых знаний, навыков, усвоенных правовых традиций и стереотипов поведения [8, с. 20].

Другими словами, человек с юридическим образованием обладает правовыми знаниями, навыками и умениями, способностью применения их в практической деятельности. Юрист имеет дело с людьми, с их поведением, с различными социальными явлениями, обстоятельствами, которые он оценивает, руководствуясь законом, нормами права. Его работа всегда связана с реальными жизненными фактами, их накоплением, анализом, проверкой и оценкой [9, с. 73].

Как уже упоминалось ранее, юридическая профессия публичная и всегда непосредственно связана с взаимодействием с людьми, имеющими разный социальный статус, уровень образования, систему жизненных ценностей. Это взаимодействие проявляется вступлением в диалог с целью решения профессиональных задач. Профессиональное говорение, в частности диалогическое говорение юриста, всегда сопровождается достаточной информационной доказательной базой, опорой на факты, обстоятельства. В этой связи, в процессе профессиональной подготовки будущего юриста значимым становится профессионально-ориентированное обучение диалогической речевой деятельности, как на русском, так и на иностранном языках. В содержание обучения профессиональному диалогическому говорению будущих юристов дол-

жны быть включены средства реализации конкретных коммуникативных намерений, и отбор их должен начаться с определения тех, которые регулярно возникают у специалистов в типичных ситуациях той или иной сферы общения [3; 5; 12].

Коммуникативными качествами специалиста в области юриспруденции, владеющего иностранным языком, как отмечает Н.А. Лабашева, могут быть следующие:

1) способность участвовать в иноязычном профессиональном общении, осуществлять речевую деятельность в конкретных ситуациях профессионального общения;

2) владение средствами диалогической речевой деятельности;

3) знание и употребление правил речевого и неречевого поведения в стандартных ситуациях профессионального общения, адекватно национально-культурным особенностям страны изучаемого языка;

4) способность студента строить свою работу по овладению иностранным языком осознанно, экономно, творчески и целенаправленно [7, с. 81].

Специфика речевой деятельности юриста заключается в достаточной доказательной базе, его способности быть в диалоге как основной форме профессионального общения, взаимодействия. В связи с этим, профессионально и коммуникативно-направленное обучение иностранному языку должно быть нацелено на формирование у студентов умений иноязычной диалогической речевой деятельности в конкретных профессиональных, деловых, научных сферах и ситуациях.

На начальном этапе обучения иностранному языку не представляется возможным включать студентов в реальные профессионально-направленные коммуникативно-речевые ситуации, так как у студентов первого курса пока отсутствуют знания по юридическому профилю подготовки, не сформирована терминологическая база, как на родном, так и на иностранном языке. В связи с этим, следует выделить такие учебные (условно-реальные) ком-

© Серова Т.С., Фролова Т.П., 2014 Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика ♦ .№ 1

125

муникативно-речевые ситуации, которые содержали бы основной компонентный состав типичной коммуникативной ситуации в профессиональной среде юристов, обеспечить достаточной информативной составляющей процесс общения таким образом, чтобы диалогическое взаимодействие строилось по программе, аналогичной реальным ситуациям диалогического говорения [13].

Наиболее частыми становятся ситуации, предполагающие осуществление доказательных рассуждений как микромонологов в диалоге (по М.М. Бахтину): предоставление информации в виде повествования, запрос информации, выстраивание фактов в качестве доказательной базы в виде рассуждения и др.

Очевидно, при таком подходе диалог, вслед за М.М. Бахтиным, необходимо рассматривать как столкновение смыслов, в процессе которого происходит обмен информацией, мнениями, мыслями. В процессе этого процесса «обмениваемые мысли не равнодушны друг к другу... Каждое высказывание, прежде всего, нужно рассматривать как ответ на предыдущие высказывания данной сферы: оно их опровергает, подтверждает, дополняет, опирается на них» [1, с. 301].

Диалог предстает как форма субъект-субъектного взаимодействия с целью обмена на информационном, эмотивно-эмпатийном и интерактивном уровнях. Каждая последующая реплика в диалоге, как подчеркивает М.М. Бахтин, «слышит» непосредственно предыдущую и «помнит» весь предыдущий обмен репликами. В этом «слышать» и «помнить» заключается суть специфики диалога. Каждое следующее высказывание в нем может изменить, трансформировать смысл и значение предыдущих, причем не только непосредственно предшествующих, но и всех предшествующих.

В порождении высказывания М.М. Бахтин рассматривает два аспекта: 1) отношение каждого высказывания к предыдущему; 2) адресация высказывания, его ориентация на Другого, в частности, ответному пониманию Другого. Каждое монологическое высказывание характеризуется внутренним диалогизмом, т.е. неизбежно отвечает на произнесение, принимает во внимание, прежде чем опровергает, подтверждает, добавляет и полагается на других [2].

Следуя мысли М.М. Бахтина, диалог - не только путь познания личности и выражения ее внутреннего мира, ее установок и идей, но также условие самого существования идей у личностей. «Идея начинает жить, то есть формироваться, развиваться, находить и обновлять свое словесное выражение, порождать новые идеи, только вступая в существенные диалогические отношения с другими чужими идеями» [2]. Не может быть идеи, которая существовала бы и развивалась «сама по себе» и была бы истинной «сама по себе», вне конкрет-

ного бытия индивида, живущего среди других индивидов, иначе говоря, не может быть идей вне события человеческих индивидов.

По мнению Скалкина В.Л., субъект диалога может испытывать потребность или необходимость:

1) сообщить что-то партнеру по общению;

2) запросить у партнера нужную информацию;

3) привлечь внимание партнера к какому-либо объекту или событию;

4) сообщить о своих наблюдениях, впечатлениях, выводах;

5) констатировать какой-либо факт, касающийся одного из собеседников, их обоих или третьих лиц;

6) высказать свои положительные (отрицательные) эмоции [12, с. 11].

Каждый пункт, обозначенный В.Л. Скалкиным, можно рассматривать как микромонолог, выполняющий свою функцию. Микровысказывание в рамках диалогического дискурса может быть представлено разными типами речи: рассуждение, описание, повествование. Изучением данного вопроса занимались многие исследователи (Т.С. Серова, А.Г. Канцур, Н.Ю. Кабанова, Л.В. Зайцева, Л.П. Шишкина и др.) в области преподавания иностранного языка, в частности при обучении иноязычной речевой деятельности [10; 11; 6].

Основополагающим типом общения такой специфической профессиональной группы, как юристы, будет рассуждение. В тексте или устном сообщении осуществляется обычно развертывание смыслового содержания, развертывание главного суждения текста, главного тезиса [10]. Важным видом строгого логического развертывания главного суждения является умозаключение, которое редко встречается в текстах в чистом виде, а выступает в основном как рассуждение.

Так, рассуждение рассматривается как вербальное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли. Рассуждение передает ход развития мысли, идеи и должно обязательно приводить к получению нового знания о предмете, объекте, поскольку целью рассуждения является углубление наших знаний об окружающем мире.

В рассуждении фразы объединяются в целое общей темой и следуют одна за другой в отношении логического развертывания, движения мысли к выводу.

В процессе чтения или устного сообщения важно усвоить следующие структурные связи рассуждения: 1) доказательство или опровержение: а) от посылов, фактов к выводу; б) от тезиса к аргументам и от них к выводу; 2) познавательное движение по исследуемому объекту: а) от явления к сущности; б) от фиксирования изменений к анализу их причин; в) от рассмотрения качественных характеристик предмета, явления к их связям; д) от установления закона его содержания к раскрытию его

форм проявления в различных условиях; 3) движение от конкретного к абстрактному и наоборот.

Рассуждение = вопрос (тезис) + суждение'+суж-дение2 ...+ заключение

Доказательство служит для того, чтобы обосновать, аргументировать истинность того или иного высказывания. Доказательство строится следующим образом:

1) дается обоснованное утверждение, тезис;

2) приводятся факты, характеристики, сведения, с помощью которых подтверждается истинность данного утверждения, тезиса;

3) в заключении приводится еще раз подтверждение, аргументированный тезис. В доказательстве может быть опущена его первая часть, тогда оно сразу начинается со второго пункта.

Например, в процессе изучения темы «Высшее юридическое образование в России и зарубежных странах» студенты знакомятся с информационным материалом о примерном перечне дисциплин первокурсников юридических вузов в Америке. В качестве задания предлагается утверждение: "The curriculum of the first year students at Baylor Law School of the USA is closely connected with the future profession" («Расписание первокурсников Бейлорского юридического факультета США непосредственно связано будущей профессиональной деятельностью»). Далее приводится текст, который может послужить информационной основой, с помощью которой подтверждается истинность данного утверждения:

The curriculum at Baylor Law School. First Year.

Like most law schools, Baylor Law School has a curriculum that consists of required classes intended to provide the foundation upon which students will build during their second and third years. Students learn the basic principles of legal reasoning and case analysis. Although it may not seem like it, students will cover less material the first year so that they are able to focus on learning to think like a lawyer.

First-Year Required Courses: Appellate Advocacy and Procedure, Civil Procedure, Contracts I and II, Criminal Law, Criminal Procedure, Introduction to Law & the Legal Profession, Legislation, Administrative Power, and Procedure (LAPP), Legal Analysis, Research, and Communication I and II (LARC), Property I and II, Torts I and II.

В заключении повторяется еще раз тезис, который подтверждается аргументами и доказывается его истинность.

При доказательстве истинности утверждения, тезиса часто используются следующие языковые средства: That's quite right. (Совершенно верно.); True enough. (Практически верно.); I absolutely agree . (Я абсолютно согласен.); I can't help thinking the same. (Не могу не думать так же); I personally think. (Лично я думаю.); I'm convinced. (Я убежден.); I am pretty sure. (Я вполне уверен .).

При опровержении неправильного тезиса, положения характерна следующая последовательность развития мысли:

а) указывается неверный тезис и его источник, где и кем он был высказан, написан;

б) утверждается его ошибочность, неточность или неправильность;

в) приводятся контр доводы, факты, подтверждающие ошибочность тезиса;

г) дается правильный тезис, заключающий опровержение.

Наиболее часто в опровержении используются следующие языковые средства: I am not sure... (Я не настолько уверен.); I rather doubt. (Я склонен усомниться.); I can't make up my mind. (Я не могу решить(ся).); I am in two minds about. (Я не знаю, что делать .); It's not likely for. (Не похоже на то, что.).

Особо стоит подчеркнуть тот факт, что рассуждение, являясь основным, ведущим функциональным типом речи в деятельности юристов, всегда неотрывно связано с такими речевыми типами, как повествование и описание. В чистом виде данные типы речи в профессиональной деятельности будущих юристов не встречаются, а представляют собой смешанные речевые типы: рассуждение-повествование, рассуждение-описание. В связи с этим, эти функциональные типы речи также представляют интерес для данного исследования.

В общепринятом смысле описание - это словесное изображение какого-либо явления действительности путем перечисления его характерных признаков. Данный тип речи служит для воссоздания мира предметов и установления связей между ними:

Описание = признак1 + признак2 + признак3 .

По определению Т. С. Серовой, описание - это вид развертывания основной мысли, главного тезиса, фразы объединяются в нем общей темой и следуют одна за другой в порядке структурных связей между сторонами, частями, элементами отражаемого в речи объекта, предмета, явления или повторяющегося процесса [10].

Важно помнить следующие четыре группы структурных связей: 1) движение взора наблюдателя по объекту описания, его составным частям; 2) движение обрабатываемого объекта, детали, корпуса, машины и т.д.; 3) классификационный принцип описания с различными основаниями для деления на части: а) по методу исследования; б) по структуре; в) по свойствам, качествам; г) по размещению территории и т.д.; 4) убывание или возрастание признака: а) от низшего к высшему; б) от значимого к менее значимому; в) от простого к сложному; г) от определяющего к определяемому; д) от общего к конкретному.

При описании повторяющихся явлений, процессов характерно использование пассивных форм глаголов и специальных наречий.

Диалогическое единство I

говорение

аудирований

Диалогическое единство 2 Рис. 1. Простая модель диалога

Использование смешанного типа речи рассуждение-описание очень

характерно для профессиональной речи юристов. Это можно продемонстрировать следующим примером: сообщая о каком-либо происшествии, юрист описывает место данного преступления, сочетая со своими суждениями, рассуждениями по этому делу.

Повествование представляет собой рассказ о событиях и служит для передачи последовательности различных событий, явлений, действий. Оно раскрывает связанные между собой явления, действия, происходившие в виде некой цепочки событий в прошлом:

Повествование = событие1 + событие2 + событие3 ...

В методике преподавания иностранных языков отмечается, что в повествовании фразы объединяются в единое целое общей темой и следуют одна за другой в порядке временной последовательности отражаемых в речи сложных событий, их частей. Структурными связями повествования являются: 1) прямая хронология; 2) обратная хронология; 3) прямая хронология с отступлениями. Все тексты-биографии чаще всего представляют собой прямую хронологию с отступлениями. Сообщение может быть о каком-либо событии, явлении, эксперименте, факте.

В зависимости от степени и связности высказываний выделяют несколько уровней коммуникативных единиц диалогической речи [4, 14]:

- реплика (микромонолог), реализующаяся в границах практически любой коммуникативной единицы языка;

- диалогическое единство, объединяющее минимум две реплики семантически и структурно;

- диалогический абзац - комплекс двух или более диалогических единств, объединенных тематической общностью;

- диалог - текст, если он отвечает характеристикам связности и цельности.

Слова, связанные по смыслу, реплики образуют диалогические единства, которые могут быть двух, трех, четырехчленными. Самым простым диалогическим единством является двучленное диалогическое единство, имеющее начальную побудительную реплику и ответную реактивную реплику. Микромонолог и его диалогизированная специфика обусловлена содержательной стороной высказываний в диалогическом контакте и формируется на основе жизненного опыта обучающихся и целого ряда стимулов.

Одним из важных признаков диалогической речи является принцип построения речи как цепи стимулов и реакций, т.е. каждое высказывание является некоторой акцией, вызывающей и обусловливающей следующее за ним высказывание. Поэтому основной единицей диалога считается диалогическое единство, связанное семантически и структурно. Диалогическое речевое единство, как реализованное столкновение двух смыслов, предполагает совпадение полное, совпадение частичное, полное несовпадение. Единица диалогической речевой деятельности - диалогическое речевое единство может послужить основой моделирования диалогов от простого к сложному.

Исходя из данных теоретических положений, рассмотрим простую модель диалога, состоящую из двух диалогических единств.

В качестве речевого диалогического единства мы принимаем обязательное взаимодействие двух

субъектов и обязательное выполнение этими двумя субъектами функций как говорящего, так и слушающего. И при этом, диалогическое единство может состояться, если S1 как говорящий посылает запрос, обращение к S2, как к аудирующему, высказать свою мысль, и согласиться/не согласиться, дополнить или не дополнить. В этом случае S1 становится аудирующим, т.е. завершается диалогическое единство (см. рис. 1). Но это еще не диалог, потому что не произошел взаимный обмен смыслами, мыслями, рассуждениями по теме высказывания.

Чтобы состоялся диалог, обязательно необходимы минимум два диалогических речевых единства. S2 поступивший запрос сопоставляет со своими смыслами, со своим видением этой проблемы и соглашается/не соглашается, дополняет/не дополняет, т.е. происходит своего рода столкновение смыслов двух разных субъектов. В результате подобного обмена смыслами, их столкновения взаимодействующие субъекты приходят к определенному выводу, дополняя, уточняя друг друга, соблюдая необходимые сообразно коммуникативно-речевой ситуации речевые этикетные формулы.

Таким образом, в любой профессионально-ориентированной ситуации юрист - это, прежде всего, оратор в такой форме общения, как диалог. Поэтому основополагающей формой общения будущего юриста будет диалог, а именно, способность будущего специалиста участвовать в информационном обмене. В данном контексте умения диалогической речевой деятельности студента юридического вуза должны быть сформированы в равной мере и на русском, и на иностранном языках.

Под диалогом понимается форма субъект-субъектного взаимодействия с целью обмена на информационном, эмотивно-эмпатийном и интерактивном уровнях. Диалог может быть назван завершенным только в том случае, если есть два диалогических речевых единства, т.е. произошло логическое завершение смыслового обмена обоими субъектами диалога в виде выведения тезиса или принятия/неприятия определенной позиции.

Библиографический список

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. - 445 с.

2. Бахтин М.М. Проблемы творчества Достоевского. - Киев: «NEXT», 1994. - 508 с.

3. Гез Н.И. Развитие коммуникативной компе-

тенции в ситуациях ролевого обучения // Коммуникативные единицы языка: Тезисы докладов на всесоюз. науч. конф. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 2004. - 124 с.

4. Дубровская Т.В. Судебный дискурс: речевое поведение судьи (на материале русского и английского языков). - М.: Академия МНЭПУ, 2010. - 351 с.

5. Зимняя И.А. Психологические аспекты говорения на иностранном языке. - М.: Просвещение, 1978. - 159 с.

6. Канцур А.Г. Обучение иноязычной диалогической речевой деятельности будущих учителей на основе страноведческой информации: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. - Екатеринбург, 2004. - 24 с.

7. Лабашева Н.А. Проектирование профессионально ориентированного обучения иноязычному речевому общению студентов юридических вузов: Дис. ... канд. пед. наук. - Краснодар, 2003. - 215 с.

8. Моисеева Л.В. Развитие аксиологического потенциала личности студента-юриста: Дис. ... канд. пед. наук. - Оренбург, 1999. - 235 с.

9. Рыбкина А.А. Педагогические условия формирования профессиональных умений курсантов учебных заведений МВД в процессе обучения иностранному языку. - Саратов: Саратов. юрид. ин-т МВД России, 2005. - 152 с.

10. Серова Т.С., Зайцева Л.В., Шишкина Л.П. Система упражнений профессионально-ориентированного взаимосвязанного обучения всем видам иноязычной речевой деятельности. - Пермь: ППИ, 1990. - 130 с.

11. Серова Т.С., Кабанова Н.Ю. Дидактическое моделирование диалогов при обучении иноязычной диалогической речевой деятельности будущих инженеров на основе профессионально-ориентированного чтения // Профессиональное образование. Приложение «Новые педагогические исследования». - 2006. - № 5. - С. 36-42.

12. Скалкин В.Л. Обучение диалогической речи (на материале английского языка). - Киев: Рад. школа, 1989. - 158 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

13. Скалкин В.Л., Рубинштейн Г.А. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. - М.: Русский язык, 1991. -С. 154-161.

14. Теплицкая Н.И. Некоторые проблемы диалогического текста: Дис. ... канд. филол. наук. -М., 1975. - 31 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.