Научная статья на тему 'Диалог поколений в кросс-культурной перспективе (российско-французский контекст)'

Диалог поколений в кросс-культурной перспективе (российско-французский контекст) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
48
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОКОЛЕНИЯ / ПОКОЛЕНЧЕСКАЯ ДИНАМИКА / ДИАЛОГ ПОКОЛЕНИЙ / КРОСС-КУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ / СОЦИАЛИЗАЦИЯ / GENERATIONS / GENERATIONAL DYNAMICS / INTERGENERATIONAL DIALOGUE / CROSS-CULTURAL ANALYSIS / SOCIALIZATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Максимова Ольга Александровна, Хамзина Камилла Амировна

На основе материалов исследования, проведенного в форме интервью, нарративных эссе и участвующего наблюдения авторы проводят сопоставительный кросс-культурный анализ поколенческой динамики на микроуровне (в рамках отдельных семей) российского и французского общества. В качестве информантов исследования выступили молодые люди в возрасте от 18 до 30 лет, на основе самооценок которых проанализированы аспекты взаимодействия между поколениями детей, родителей и прародителей (дедушек/бабушек). Обоснован вывод, что наиболее существенные кросс-культурные различия в российском и французском дискурсах наблюдаются в векторе взаимодействия детей и родителей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Максимова Ольга Александровна, Хамзина Камилла Амировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GENERATION DIALOGUE IN THE CROSS-CULTURAL PERSPECTIVE (RUSSIAN-FRENCH CONTEXT)

Based on the research conducted in the form ofinterviews, narrative essays and involved observation, the authors perform a comparative analysis of the cross-cultural generational dynamics at the micro-level (within separate families) of Russian and French society. As the informants of these studies the young people of age from 18 to 30 years were involved, based on the self-evaluations of which the aspects of the interaction between the generations of children, parents and grandparents were analyzed. A conclusion is made that the most significant cross-cultural differences in Russian and French discourses are observed in the vector of interaction of children and parents.

Текст научной работы на тему «Диалог поколений в кросс-культурной перспективе (российско-французский контекст)»

УДК 316.4.051.63

ДИАЛОГ ПОКОЛЕНИЙ В КРОСС-КУЛЬТУРНОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ (РОССИЙСКО-ФРАНЦУЗСКИЙ КОНТЕКСТ)

GENERATION DIALOGUE IN THE CROSS-CULTURAL PERSPECTIVE (RUSSIAN-FRENCH CONTEXT)

О. А. Максимова, К. А. Хамзина

О. A. Maksimova, К. A. Khamzina

Ключевые слова: поколения, поколемческая динамика, диалог поколений, кросс-культурный анализ, социализация

Key words: generations, generational dynamics, intergenerational dialogue, cross-cultural analysis, socialization

На основе материалов исследования, проведенного в форме интервью, нарративных эссе и участвующего наблюдения авторы проводят сопоставитсяьный кросс-культурный анализ поколенческой динамики на микроуровне (в рамках отдельных семей) российского и французского общества. В качестве информантов исследования выступили молодые люди в возрасте от 18 до 30 лет, на основе самооценок которых проанализированы аспекты взаимодействия между поколениями детей, родителей и прародителей (дедушек'бабушек). Обоснован вывод, что наиболее существенные кросс-культурные различия в российском и французском дискурсах наблюдаются в векторе взаилюдействия детей и родителей.

Based on the research conducted in the form of interviews, narrative essays and involved observation, the authors perform a comparative analysis of the cross-cultural generational dynamics at the micro-level (within separate families) of Russian and French society. As the informants of these studies the young people of age from 18 to 30 years were involved, based on the self-evaluations of which the aspects of the interaction between the generations of children, parents and grandparents were analyzed. A conclusion is made that the most significant cross-cultural differences in Russian and French discourses are observed in the vector of interaction of children and parents.

Известия высших учебных .маслениц. Социология. Экономика. Политика. Ли3, 2013

Поколенческая динамика является одним из востребованных направлений социологических исследований, начиная со второй половины XX в. В условиях постиндустриального информационного общества традиционный поколенческий анализ, осуществляющий градацию поколений по когортному принципу, представляется недостаточно эффективным, поскольку, как справедливо отмечает А. Ю. Согомонов. «все общественные явления утрачивают сегодня весьма существенное модернистское свойство — обусловленность социальным временем» [1]. Данное утверждение во многом соответствует и возрастной стратификации — в настоящее время оказывается достаточно сложным в эмпирических исследованиях четко разграничить поколения в понимании ученых прошлого века как интегрированную группу сверстников, характеризующуюся определенным положением в обществе, специфической взаимосвязью и единым социальным опытом [2]. Тем не менее утверждение, что поколенческая динамика в постсовременном обществе вообще отсутствует, на наш взгляд, было бы неправомерным, поскольку она. как минимум, осуществляется на микроуровне социума — в рамках внутрисемейного взаимодействия. В подобных условиях сугубо позитивистский подход, разделяющий поколения по возрасту рождения, утрачивает свою актуальность и более востребованной становится качественная методология исследования, основанная на анализе жизненного опыта отдельных личностей, оценивающих свое взаимодействие с представителями разных поколений своей семьи [3].

Научно продуктивным также представляется сопоставление поколенческих позиций и диспозиций представителей различных культур (то есть осуществление кросс-культурного анализа). Авторами статьи проведено исследование в форме интервью с представителями студенческой и работающей молодежи от 18 до 30 лет российского и французского общества. Всего проведено по 10 интервью в России и во Франции, а также осуществлен опрос среди российских студентов в форме нарративного эссе (100 чел ). Кроме того, один из авторов имеет четырехлетний опыт кросс-культурного взаимодействия (Хамзина К. А. является студенткой французского вуза), поэтому материал анализа базируется и на ее опыте участвующего наблюдения. Представим некоторые результаты исследования, связанные с поколенческой динамикой на микроуровне.

Семья является важнейшим агентом социализации, транслирующим социальный опыт новым поколениям: от того, насколько эффективно выполняется данная функция, зависят мировоззренческие установки социализируемых, их стиль жизни, габитус. Как показали результаты исследования, и в России, и во Франции во внутрисемейном диалоге поколений, по личным оценкам молодых людей 18-30 лет, задействованы, как правило, четыре поколения: сам информант, его родители, дедушки/бабушки и младшие/старшие братья и сестры.

Наиболее сходными в российском и французском контекстах по специфике взаимодействия оказались взаимоотношения молодых людей с поколением «родителей родителей» (дедушек/бабушек). Обе группы информантов отмечали, что общение с ними носит в основном эпизодический характер, хотя старшие родственники и рассматриваются в качестве определенного нравственного эталона: «Смотря на моих бабушку и дедушку, я понимаю, что в то время существовали понятия настоящей любви и моральных качеств, в то время как у нашего поколения эти понятия куда-то исчезают» (Франция, жен., 24 года, студентка); «Смотря на своих бабушку и дедушку, я могу сказать, что в их время, в отличие от нашего, существовало некое понятие морального долга перед семьей и обществом, вроде того, что принято называть обязанностями, которые они добросовестно выполняли и, наверное, были счастливы» (Франция, жен., 29 лет, физик); «Поколение дедушек и бабушек — поколение старой закалки. Многие из них пережили войну, и даже не одну, этому поколению нет равных. Сколько пережили они, наверное, будущие поколения не переживут никогда. Это люди очень интересной эпохи, они за свою жизнь повидали много чего: первый полет в космос, появление радио, телевидения, сотовых телефонов, интернета» (Россия, жен., 22 года, студентка). В целом можно отметить, что и для французской, и для российской молодежи взаимодействие «через поколение» носит во многом ритуализированный характер, выражающийся в почтительном отношении младших, но отсутствии доминирующего социализирующего воздействия со стороны старших.

Во взаимоотношениях с родителями в ответах информантов обнаружились более существенные кросс-культурные различия. В интервью с представителями российской молодежи чаще встречались высказывания о том, что родители (или один из них) являются лучшими друзьями, к чьему мнению они постоянно прислушиваются, считают его значимым: «С мамой у меня очень хорошие отношения. Она для меня не только мама, но и подруга»(Россия, жен., 20 лет, студентка); «С мамой у меня очень близкие, доверительные отношения. Она как никто другой может меня поддержать, найти добрые, ласковые и на тот момент такие нужные слова, от которых, как по волшебству, становится легче, и грусть снимает как рукой» (Россия, жен., 22 года, служащая); «В настоящее время я живу вдали от родных... Но с мамой у нас особая связь, когда ей плохо, мне тоже нехорошо. Несмотря на нехватку времени Оля общения, мама остается моей лучшей подругой» (Россия, жен., 29 лет, инженер); «Отец, наверное, как и Оля многих, мой кумир... С ним всегда интересно поговорить и посоветоваться. Вообще, все мои знакомые называют моих родителей «свои ребята». Что касается моей матери, то наши с ней отношения даже больше, чем дружеские, чем просто отношения между матерью и сыном. С ней я обсуждаю абсолютно все, начиная с того как прошел день, заканчивая обсуждением последних новостей. И так же, как и отец, она порой дает дельные советы» (Россия, муж., 27 лет, менеджер по продажам). Отметим. что независимо от того, проживают ли информанты совместно с родителями или отдельно от них. в большинстве текстов интервью и эссе подчеркивается тесная эмоциональная связь с родителями.

]Уеи>5 /гот higher educational institutions. Socioloeu. Economics■ Politics. .VI' J, 2013

Во французском контексте, напротив, чаще всего озвучивалась позиция, что мнение родителей и связь с ними психологически являются не столь значимыми для информантов: «На данный момент я нахожусь с папой в ссоре, и мы не общаемся. Моя мама живет в пяти минутах от меня, но с ней мы видимся довольно редко... Яне часто бываю у мамы дома, только когда она меня попросит чем-нибудь ей помочь в саду или по dawv. Также мы с ней редко созваниваемся, в основном она звонит мне сама. Я часто сталкиваюсь с тем, что моя мама меня не понимает, ноя и не уверен, что ее мнение для меня всегда авторитетно, потому что когда наши мнения расходятся, я все равно поступаю по-своему или спрашиваю совета у своей девушки или друзей. Я не привык советоваться с родителями...» (Франция, муж.. 25 лет. аниматор Центра изучения французского языка и культуры); «Раньше мы общались довольно часто с мамой, но на данный момент мы находимся в ссоре и стараемся избегать друг друга. Например, когда она бывает в моем городе, мы с ней не видимся, и мы с ней очень редко созваниваемся... Я привыкла принимать все решения сама и советуюсь с мамой очень редко» (Франция, жен., 24 года, студентка).

Подобная разница в дискурсах отношений в плоскости «дети-родители», на наш взгляд, обусловлена принципиально разными подходами к воспитанию детей в семьях. В России, даже став студентами и уехав в другой город, дети, как правило, продолжают финансово зависеть от родителей и, как следствие, поддерживают с ними тесные контакты. Во Франции, напротив, даже в обеспеченных семьях формируется установка, что с шестнадцати лет ребенок должен иметь приработок, а став студентом — полагаться исключительно на собственные силы: «Я не могу сказать, что я рассчитываю на финансовую помощь со стороны мамы, так как зарабатываю в несколько раз больше, чем она, но я знаю точно, что она мне всегда поможет добрым советом в проблемной жизненной ситуации. Живя уже столько времени (с 17 лет) далеко от родительского дома, я стараюсь рассчитывать только на себя или помощь моего мужа и не привыкла спрашивать совета при решении каких-то очень важных для меня вопросов, так как я в состоянии принять все решения сама и быть ответственной за их последствия» (Франция, жен., 29 лет, физик).

Независимость молодых людей проявляется даже в том случае, когда они продолжают проживать совместно с родителями: «Учась в университете в моем городе, я живу в родительском доме и очень этому рада, потому что именно здесь я чувствую всю родительскую поддержку и заботу: удобно, когда у меня все чисто, выглажено, мама все готовит к ужину. В то же самое время я чувствую себя и независимой от моих родителей, v нас большой дом, и когда я возвращаюсь поздно ночью, мы с мамой не сталкиваемся, и она меня не слышит Когда мне было 16 лет, мне папа сказач, чтобы я нашла какую-нибудь работу для студентов, несмотря на то, что мой папа — инженер и всегда зарабатывал достаточно. Он это сделач с целью, чтобы я знача, что такое деньги и знала им цену. 11 с тех пор я работаю, стараюсь совместить и учебу, и работу (это не всегда мне удается, но я стараюсь). И я знаю, что я всегда смогу себя прокормить, и точно знаю, как распоряжаться деньгами. Я очень благодарна за это отцу» (Франция, жен., 22 года, студентка).

Таким образом, прослеживаются определенные кросс-культурные различия в диалоге поколений на уровне отдельных семей. Подтверждением того, что данное различие формируется именно под воздействием различных социоку льтурных дискурсов в России и во Франции, является выдержка из дневника самонаблюдения одного из авторов статьи: «На одном из занятий в университете со мной произошел случай. Мы обсуждали наши отношения с родителями и наши приоритеты в жизни. Когда очередь дош-ia до меня, я сказача одну единственную фразу, смысл которой заключайся в том, что для меня моя мама — самый главный человек, на которого я могу положиться в любой жизненной ситуации, знаю, что она меня всегда поддержит, и она всегда первый человек, у которого я спрашиваю совета при решении любых вопросов. Меня удивило непонимание моих однокурсников» (Россия — Франция, жен., 21 год, россиянка, выпускница лисанса французского вуза).

При характеристике диалога поколений на семейном микроуровне отдельным аспектом выступает взаимодействие между родными братьями/сестрами, разница в возрасте у которых чаще всего не превышает нескольких лет, фактически они являются представителями одного поколения. Однако по оценкам наших информантов даже незначительный возрастной разрыв в ряде случаев выступает в качестве специфического поколен-ческого барьера, поскольку в информационном обществе социокультурная, экономическая и технологическая среда подвергаются стремительным трансформациям, обусловливающим и особенности в мировоззрении детей одной семьи. Причем существенной разницы в ответах российских и французских информантов мы не обнаружили: «С братьями-близнецами [они моложе информанта на 5 лет — авт.] у меня не очень близкие отношения, мы нечасто общаемся. Их познания в технике уже давно превысили мои. Они часто советуются со мной, но только когда находимся в непосредственной близости» (Россия, муж., 21 год. студент); «А/ои взаимоотношения с братом [старшим — авт.] иногда приобретают форму натянутой струны, так как ему кажется, что его точка зрения единственно верная, и к его мнению я должна прислушиваться безусловно. Мы, естественно, миримся позже, но его упорное желание перевоспитать меня зачастую перерастает в конфликт, который быстро заканчивается. Hauta разница в возрасте не так велика — шесть лет. И, по моему личному мнению, мы относимся к одному поколению, но недопонимание просыпается именно в вопросах, связанных с учебой, работой или моим неумелым обращением с машиной» (Россия, жен.. 23 года, лаборант); «Мой младший брат — полная противоположность мне. Он ленив и беззаботен, ему очень нравится ничего не делать, а родители его за это не ругают» (Франция, жен. 22 года, студентка). «Одна из моих старших сестер живет в Бордо и редко когда бывает в моем регионе, вторая старшая сестра с двумя детьми живет в нашем родном городе вместе с

Известия высших учебных заведений. Социология. Экономика. Политика. .Vi' 3, 2013

малюй и моей младшей сестрой, в 30 километрах от города, где я учусь. К сожалению, мы видимся очень редко с ними, потому что я всегда сталкиваюсь с тем, что ни один из членов моей семьи не понимает моего увлечения наукой и моего образа жизни» (Франция, жен., 24 года, студентка). Отметим, что в приведенных примерах разница в возрасте информантов и их братьев/сестер составляет более пяти лет. тогда как менее значительный разрыв в один-три года, как правило, характеризует более «ровное» с точки зрения поколенческой динамики общение: «С сестрой мы очень похожи характером, поэтому мы с ней очень близки, она мой самый лучший друг, ее мнение для меня очень важно, с ней я всегда советуюсь по самым различным вопросам [разница в возрасте сестер составляет два года — авт.]» (Франц.. жен.. 21 год, студентка); «Моему брату 23 года. Мы вместе выросли, вместе .живем и сейчас, поэтому он мой лучший друг, который всегда поддержит и поможет в трудной жизненной ситуации» (Россия, муж.. 19 лет, студент).

Таким образом, наиболее принципиальные кросс-культурные различия в диалоге поколений, по материалам нашего исследования, наблюдаются в векторе взаимодействия родителей и детей. Во Франции молодежь в большей степени ориентирована на самостоятельное построение своей жизни и карьеры, не прибегая к советам и финансовой помощи родителей Родители, как правило, не помогают детям поступить в университет, не платят ни за их обучение, ни за развлечения. В основном, если студент не имеет возможности работать во время учебного года, он работает три месяца летом и заработанные деньги тратит потом на свои нужды. Для французской молодежи основной референтной группой выступают ровесники. Российская молодежь является более зависимой в финансовом плане от родителей, находясь на их иждивении вплоть до 23-25 лет, до окончания учебного заведения и обретения постоянного места работы. При этом россиянам присуща большая эмоциональная и психологическая привязанность детей к родителям, они в большей степени прислушиваются к мнению старших и готовы советоваться по различным вопросам и проблемам, возникающим в их жизни.

Статья подготовлена в рамках иссчедовательского проекта «Преемственность и конфликт поколений в условиях информационного, полиэтнического, поли ко нфессионал ь нога общества (на материале Республики Татарстан)», осуществляемого при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации, соглашение 14В3721 0523. Руководитель проекта — канд. социол. наук, доц. Максимова О. А.

Список литературы:

1. Согомонов А. Ю. Социология неочевидного: культурный выбор и априори «высокой» современности. - М.: ООО «Вариант», 2012.

2. Мангейм К. Проблема поколений // Новое литературное обозрение, - 1998. - № 30. - С. 7-47.

3. Максимова О. А. Биографическое интервью как метод исследования жизненного опыта поколения // Вестник КГТУ им. А. Н. Туполева. - 2012. - №4, Вып. 1, - С, 292-295,

4. Хамзина Г. Р. Биографический метод в исследовании изменений российского общества // Качественные и безанкетные количественные методы исследования социачьных проблем. -Казань: Казан, гос. техн. ун-т, 2012. - С. 131-150.

Сведения об авнюрах

Максимова Ольга Александровна, к. с. н., доцент кафедры социологии, политологии и менеджмента Казанского национального исследовательского технического университета им. А. Н. Тупалееа-KAII, тел. 8(843)2310226, e-mail: ol-ga_max(a}list.ru

Хамзина Камилла Амировна, выпускница лисанса университета Blaise Pascal Clermont Ferrand, Франция, тел. 330619842544, e-mail: mllekhamzina@gmail.com

Maksimova О. Л, Candidate of Sciences in Sociology, associate professor of the chair «Sociology, Political Science and Management», Kazan National Research Technical University named after A. N. Tupotev-KAI, phone: 8(843) 2310226, e-mail: ol-ga_max(a}list.ru

Khamzina К. A., Student oflicence degree, University of Blaise Pascal, Clermont Ferrand, France, phone: (33)0619842544, e-mail: mllekhamzina(a)gmail. com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.