Научная статья на тему 'Диалог культур в контексте художественного отображения образа черкешенки в романе Исхака Машбаша «Графиня Аиссе» (Рецензирована)'

Диалог культур в контексте художественного отображения образа черкешенки в романе Исхака Машбаша «Графиня Аиссе» (Рецензирована) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
345
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛОГ КУЛЬТУР / АДЫГЭ-ХАБЗЭ / ИСТОРИЧЕСКИЙ РОМАН / НРАВСТВЕННОСТЬ / ДОБРОДЕТЕЛЬ / ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЦЕННОСТИ / МЕНТАЛЬНОСТЬ / НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жачемукова Бэла Магаметовна

Целью статьи является научное осмысление художественной интерпретации теории диалога культур на материале исторического романа И.Машбаша «Графиня Аиссе» и «Писем к госпоже Каландрини» Аиссе. В результате сравнительно-типологического филологического анализа выявляется основная идея романа взаимодействие адыгской и французской культур, органически переплетающихся в сознании черкешенки Аиссе, создают поразительный синтезированный образ, в котором наряду с чертами европейской культуры, проявляются ментальные адыгские элементы сознания Аиссе, которые оказались неистребимыми в силу своей архетипичности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Диалог культур в контексте художественного отображения образа черкешенки в романе Исхака Машбаша «Графиня Аиссе» (Рецензирована)»

Литературоведение

УДК 82.0(470.621)

ББК 83.3(2=Ады)

Ж 39

Жачемукова Б.М. Диалог культур в контексте художественного отображения образа черкешенки в романе Исхака Машбаша «Графиня Аиссе»

(Рецензирована)

Аннотация:

Целью статьи является научное осмысление художественной интерпретации теории диалога культур на материале исторического романа И.Машбаша «Графиня Аиссе» и «Писем к госпоже Каландрини» Аиссе. В результате сравнительно-типологического филологического анализа выявляется основная идея романа - взаимодействие адыгской и французской культур, органически переплетающихся в сознании черкешенки Аиссе, создают поразительный синтезированный образ, в котором наряду с чертами европейской культуры, проявляются ментальные адыгские элементы сознания Аиссе, которые оказались неистребимыми в силу своей архетипичности.

Ключевые слова:

Диалог культур, адыгэ-хабзэ, исторический роман, нравственность, добродетель, общечеловеческие ценности, ментальность, национальный характер.

Zhachemukova B.A. Dialogue of cultures in a context of art display of the Circassian image in the novel of Iskhak Mashbash “Countess Aisse”

Abstract:

The purpose of the paper is to understand the art interpretation of the theory of dialogue of cultures basing on a material of the historical novel of I. Mashbash “Countess Aisse” and Aisse’s “Letters to Madam Kalandrini”. As a result of the comparative-typological philological analysis the basic idea of the novel - interaction of the Adyghe and French cultures - comes to light. These cultures are integrally intertwining in Circassian Aisse’s consciousness, creating the amazing synthesized image, in which along with lines of the European culture, Adyghe mental elements of Aisse’s consciousness are shown. They have appeared ineradicable owing to the archetypical character.

Keywords:

Dialogue of cultures, Adyghe-khabze, the historical novel, morals, virtue, universal values, mentality, national character.

В 2008 году вышел исторический роман известного адыгейского писателя Исхака Машбаша «Графиня Аиссе», темой которого стала необычная судьба черкешенки Айшет, похищенной и вывезенной из родного дома в Турцию. Коллизии судьбы Айшет, как и неординарность ее личности, талант, внешняя привлекательность, удивительные для французской действительности XVIII века нравственные понятия вызывали интерес к прекрасной черкешенке и среди высокопоставленных вельмож, и среди литераторов. Образ Аише - Шарлотты-Элизабет Аиссе де Ферриоль нашел художественное воплощение во французской, английской, грузинской, адыгейской литературах, начиная с XVIII века и заканчивая романом Исхака Машбаша, написанным в XXI веке. Среди авторов, воссоздавших образ «прекрасной черкешенки», купленной на стамбульском рынке за 1500

ливров графом де Ферриолем, такие имена, как аббат Прево, Мариво, Ж.Руа, Поль де Сен-Виктор, Кемпбелл Прейд, Жеан Д’Йевре, Андре Моруа, Кетеван Иремадзе, Ш.-О. Сент-Бев, И. Машбаш и др.

Внимание к личности Аиссе в немалой степени обусловлено и её литературным даром. «Письма к госпоже Каландрини» считаются шедевром французской классической литературы. В России это произведение было опубликовано в 1985 году. Сегодня интерес к творчеству Аиссе возрождается в контексте исследования диалога культур. Идейный уровень романа Исхака Машбаша обнаруживает присутствие этого аспекта в рассмотрении проблемы межкультурной коммуникации. Жанр исторического романа имеет глубокие традиции, основным принципом этого жанра является максимальная приближенность к отображаемому времени, требующая объективного, документально обоснованного подхода, - как отмечает Ю.М. Тхагазитов, - «Современное художественное сознание отличается, прежде всего, синтезирующим восприятием истории человека, его культуры» [1: 188]. Поэтому именно в романе И. Машбаша, по сравнению с произведениями об Аиссе западноевропейских писателей предыдущих литературных эпох, можно отметить попытку объективного рассмотрения образа «французской черкешенки», сочетавшей в себе признаки и черкесской, и французской культур.

Структурно историческое полотно Исхака Машбаша содержит два плана, два художественных мира - французскую действительность XVIII века и вступающую с ней в глубокое внутреннее противоречие адыгскую ментальность, впитанную Аиссе с молоком матери и сохранившаяся в ней, несмотря на то, что девочка была вывезена с родной земли в возрасте 10 лет (следует уточнить, что по фактам, изложенным самой Аиссе, она вынужденно покинула Черкесию в возрасте 4 лет). Несомненно, что Аиссе не смогла бы выжить в чужой стране, если бы не приняла и не изучила её культуру, нравы, обычаи. Бабушка Чаба, советы которой навсегда запомнила Айшет, учила девочку: «С судьбою не поспоришь, с нею надо дружить, если не хочешь лиха на свою голову» [2: 24]. И когда Айшет окрестили в лионском храме, она громко повторила свое новое имя, но по-своему, подчеркнув, что остается черкешенкой - «Шарлотта-Элизабет Айшет!».

Психологизм, как черта творческой манеры И.Машбаша, отмеченная Ю. Тхагазитовым, обретает в романе новые оттенки. Критика нравов французского общества носит не поверхностный и дидактический характер, а внутренний - через поведение персонажей, их высказывания и внутренние монологи. Несмотря на специфику жанра исторического романа, требующего выраженной динамики развития действия, движение романного времени ближе к эпическому, оно размеренно и явно замедленно. Основным способом замедления романного времени становится обилие диалогов и внутренних монологов.

Также нетрадиционным для исторического полотна представляется скупость описаний интерьера, вещей, деталей одежды, схематичность портретов. Таким образом, следует, что для автора романа основной задачей было проникновение в духовную суть главных персонажей, показ процесса внутреннего разложения французского общества в контрасте с чистым, духовным сознанием девочки из «дикого края». Здесь можно найти схождения и с теорией «природного, естественного человека» Ж.-Ж. Руссо и романтиков, основанной на идее о том, что жизнь в цивилизации в отрыве от природы разрушает душу человека. Этот тезис подчеркивается достаточно частотным обращением к теме природы. В данном аспекте опять же наблюдается контраст в восприятии природы Аиссе и французами. Турок Фахри, восхищающийся Черкесией, говорит: «Да, и мы с вами - грешные, а горы Черкесии, моря, поля, луга .... - святая тайна» [2: 35]. Аиссе доверяет свои тайны дубу, напоминающему ей о дубе в родном дворе, свое понимание природы она озвучивает в следующих словах: «... я выскажу свое мнение о деревьях... Я действительно их люблю. И мне кажется, что они похожи на людей, а люди - на них» [2: 229]. И среди трех видов любви, существующих для неё, наряду с любовью к родителям, к мужчине, третьим Аиссе называет любовь к природе. Мысль автора романа здесь прозрачна: природа - это то, что объединяет и

делает людей разных культур и положения равными, для всех светит одно солнце, и все живут и умирают под одним солнцем: «В бесконечном пространстве жизнь течет в своем единстве и многообразии. Каждому свое место и время, своя доля света и тьмы, из которых и складывается их сущность...

Это сущность не только земли, но и всей земной бесконечности, которую ничем и никогда не измерить. А надо ли измерять, вычислять? Главное, что она есть, что дает нам радость земного бытия» [2: 142 - 143].

Пантеистическое восприятие мира, свойственное язычникам, присуще и другим религиям. Внутренний диссонанс в сознании Аиссе, ее двойственность во многом объясняются навязанным ей двоебожием - «не сомневаясь, не задумываясь, она просила по-адыгски помощи у Аллаха, по-французски - у Иисуса Христа» [2: 275]. Аиссе спрашивает у себя в минуты растерянности: «Кто я такая? Француженка или черкешенка? Когда-то была черкешенкой, а теперь превратилась во француженку... А может, все мои несчастья происходят оттого, что я опять продолжаю молиться двум богам?.. Но ведь раньше, когда была маленькой, в Черкесии, я молилась, как и мои мама, папа, бабушка, Аллаху... Да, мы всей семьей были верны Аллаху, но тяжкие испытания, выпавшие на нашу долю, нарушили всю мою жизнь. Кто повинен в этом? Те же люди, которые исповедовали ислам... Странным образом сошлись здесь адыги, турки, французы. Несмотря на разность языка и верований, у всех у них - одни и те же добродетели и пороки» [2: 276]. В этом эпизоде девочка-черкешенка приходит к глубокому пониманию истинных человеческих ценностей - неважно, к какой вере принадлежит человек, какому богу молится, главное - чтобы он имел свой собственный кодекс человеческих норм нравственности и морали, свое представление о добре и пороке. Может, потому двоебожие для Аиссе не так травматично и в определенной степени приемлемо, что кодекс чести адыгэ-хабзэ, о котором она никогда не забывает, навсегда остается с ней.

Приобщение к европейской культуре, в свою очередь, формирует интеллект Аиссе, развивает в ней эстетическое начало. Аиссе много читает, любит театр, интересуется поэзией, искусством. Не случайно её «Письма к госпоже Каландрини» вошли в классику европейской литературы.

Синтез черкесской и европейской культур дал поразительный результат - девочка из черкесского аула стала одной из самых ярких, талантливых, образованных и красивых женщин Парижа, главным жизненным принципом которой была добродетель. Осознавая порочность общества, к которому она волей судьбы принадлежала, Аиссе постоянно подчеркивала в своих письмах, что для неё важнее всего сохранить женское достоинство, её добродетель, и в этом она оставалась черкешенкой: «Опыт и в самом деле показывает, что злосчастье и бедность не очень-то людям по вкусу и ценятся лишь тогда, когда человек при этом ещё и богат; и однако перед истинными добродетелями всякий склонит голову» [3: 13]. Показательны высказывания Аиссе по поводу театральных постановок и игры актеров, здесь она подмечает такие недостатки, которые никогда не были бы отмечены французскими критиками: «На мой взгляд, актрисе, играющей роль влюбленной, надобно выказывать скромность и сдержанность, сколь бы драматичными не были изображаемые обстоятельства. Страсть должна выражаться в интонации и звуках голоса. Юной принцессе следует держаться поскромнее» [3: 15]. Описывает Аиссе госпоже Каландрини, проживающей в Швейцарии, и парижскую жизнь, создавая яркую картину быта и нравов французской аристократии: сплетни, скандалы, интриги, браки по расчету, постоянные супружеские измены, тяжкие болезни и безвременные смерти; полное падение нравов, свары и заговоры при дворе, дикие выходки развратной знати, беспредельное ханжество, полное бесправие простых людей. В художественном мире романа Исхака Машбаша эти истории обретают новую жизнь, неся ту же идейную нагрузку, что и у Аиссе - обличение безнравственности и духовной гибели парижской аристократии: «... все, что ни случается в этом государстве, предвещает его гибель. Сколь же благоразумны все вы, что не отступаете от правил и законов, а строго их блюдете! Отсюда и чистота нравов. А я что ни день, то все больше

поражаюсь множеству скверных поступков, и трудно поверить, чтобы человеческое сердце было способно на это» [3: 23].

Рисуя синтезированный образ, сочетающий черты различных культур, И. Машбаш, наряду с чертами европейской культуры, акцентирует внимание на ментальных адыгских проявлениях сознания Аиссе, которые оказались неистребимыми в силу своей архетипичности. В частности, автор романа подчеркивает сдержанность в речах и манерах, добродетельность, преданность семье, уважение к старшим, бесстрашие и гордость Аиссе в те моменты, когда её пытаются унизить или склонить к недостойному в её понимании поступку. Реальная жизнь ввергает Аиссе - натуру цельную и чистую в глубокую грусть.

Айшет, дочь черкесского князя Болета, оставила значительный след в истории французской культуры, вызывая уважение и восхищение народом, имеющим такие человеческие устои и рождающим столь красивых душой и телом людей. Её судьба неординарна, личность, сформированная двумя культурами - адыгской и французской, - ярка и самобытна, и это достоверно отражено в историческом полотне Исхака Машбаша «Графиня Аиссе».

Примечания:

1. Тхагазитов Ю.М. Эволюция художественного сознания адыгов (Опыт теоретической истории: эпос, литература, роман). Нальчик: Эльбрус, 2006. 278 с.

2. Машбаш И. Графиня Аиссе. Майкоп: Полиграф - Юг, 2008. 504 с.

3. Аиссе. Письма к госпоже Каландрини // Аиссе- черкесская нимфа: сб. произв. / сост. М. Хафицэ. Нальчик: Эль-Фа, 1997. 464 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.