Научная статья на тему 'Диалог двух культур: французская и русская в контексте книжной культуры'

Диалог двух культур: французская и русская в контексте книжной культуры Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
430
86
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКАЯ ЭМИГРАЦИЯ / РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ / КНИЖНАЯ КУЛЬТУРА / КНИЖНОЕ ДЕЛО / RUSSIAN EMIGRATION / THE RUSSIAN ABROAD / BOOK CULTURE

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Лизунова Ирина Владимировна, Лбова Екатерина Михайловна

В статье дана общая характеристика первой эмигрантской волны из России в 1920–1930-е гг., определена её миссия за рубежом. Особое внимание уделено обоснованию изучения русской книжной культуры во Франции в обозначенный период.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DIALOGUE OF TWO CULTURES: FRENCH AND RUSSIAN IN CONTEXT OF BOOK CULTURE

General characteristic of the first emigrant wave from Russia in 1920 – 1930s is given. Its mission abroad is described. Special attention is paid to the study of Russian book culture in France in the period under consideration.

Текст научной работы на тему «Диалог двух культур: французская и русская в контексте книжной культуры»

ДИАЛОГ ДВУХ КУЛЬТУР:

ФРАНЦУЗСКАЯ И РУССКАЯ В КОНТЕКСТЕ КНИЖНОЙ КУЛЬТУРЫ

Ирина Владимировна Лизунова

ФГБОУ ВПО «Сибирская государственная геодезическая академия», 630108, Россия, г. Новосибирск, ул. Плахотного, 10, кандидат исторических наук, доцент, кафедра производственного менеджмента, 8 (383) 361-04-71, pm-ssga@mail.ru

Екатерина Михайловна Лбова

Государственная публичная научно-техническая библиотека Сибирского отделения Российской Академии наук, 630200, Россия, Новосибирск, ул. Восход, 15, 8 (383) 266-26-30, kate. lbova@gmail. com

В статье дана общая характеристика первой эмигрантской волны из России в 19201930-е гг., определена её миссия за рубежом. Особое внимание уделено обоснованию изучения русской книжной культуры во Франции в обозначенный период.

Ключевые слова: русская эмиграция, русское зарубежье, книжная культура, книжное

дело.

DIALOGUE OF TWO CULTURES:

FRENCH AND RUSSIAN IN CONTEXT OF BOOK CULTURE

Irina V. Lizunova

Ph.D., Assoc.Prof., Department of Production management, Siberian State Academy of Geodesy, 630108, Russia, Novosibirsk, 10 Plakhotnogo St., phone: 8 (383) 361-04-71, pm-ssga@mail.ru

Ekaterina M. Lbova

State Public Scientific-and-technical Library, Siberian Branch of Russian Academy of sciences, 630200, Russia, Novosibirsk, 15 Voskhod, phone: 8 (383) 2662630, kate.lbova@gmail.com

General characteristic of the first emigrant wave from Russia in 1920 - 1930s is given. Its mission abroad is described. Special attention is paid to the study of Russian book culture in France in the period under consideration.

Key words: Russian emigration, the Russian abroad, book culture.

Революция 1917 г. и последовавшая вслед за этим гражданская война «в буквальном смысле раскололи Россию надвое» [1. C. 13]. Эти события вынудили многих покинуть советскую Россию. Русскую эмиграцию 1920-1930-х гг. многие отечественные и зарубежные исследователи относят к т.н. эмиграции «первой волны» (хотя это определение не совсем корректно с исторической точки зрения). «Эмиграция "первой волны" представляла собой не монолитное, но все же достаточно единое "общество в изгнании". Почему? Эмиграция почти сразу же перестала быть лишь способом физического выживания, она стала духовной миссией, целью которой было сохранить ценности и традиции русской культуры и продолжить творческую жизнь ради духовного прогресса Родины,

независимо от того, суждено ли эмигрантам вернуться домой или умереть на чужбине» [2. С. 3].

Русская эмиграция «первой волны» стремилась «сохранить память о дореволюционной России и ее национальное самосознание» [1. С. 13]. Известный русский писатель И.А. Бунин в своей знаменитой речи «Миссия русской эмиграции» утверждал: «Мы не в изгнании - мы в послании» [3. С. 209]. Сохранить русскую идентичность, культуру, выполнить названную миссию возможно было с помощью книги. Поэтому в первые же годы «изгнания» в центрах сосредоточения эмигрантов стали создаваться и активно действовать издательские, книготорговые предприятия, библиотеки. Этими центрами были столичные города Европы и Азии: Берлин, Париж, Прага, Рига, Стокгольм, Константинополь, Шанхай, Харбин. «В начале 1920-х гг. народившееся русское зарубежье захлестывает волна издательского предпринимательства» [4]. По подсчетам П. Милославского «в 1924 г. было издано 665 русских книг, журналов и сборников, в том числе: в Германии - 337, в Чехословакии - 129, во Франции - 63, в Прибалтике - 61, на Балканах - 31, на Дальнем Востоке - 20, в Польше - 19, в Америке - 5» [5. С. 19].

Первоначально основные силы русского книжного дела сосредоточились в Берлине. Поскольку именно здесь в первой половине 1920-х гг. оказалась немалая часть русской диаспоры - более 600 тыс. человек, действовали старые русские книжные связи, работало большое количество издательств и книжных магазинов. По мнению А. Ященко этому способствовали: «гостеприимство немцев, доброжелательность правительства, много русской эмиграции, дешевизна книжного (и вообще печатного) производства, «эластичность» германской типографической техники, разработанные методы книжного дела, в частности международной книжной торговли, либерализм немецкого торгового законодательства и закона о печати». [6. С. 2].

С 1924 г. Париж становится культурной столицей русской эмиграции, центром притяжения, сосредоточившим в себе самых ярких представителей русской писательской среды. Здесь создавалась особая атмосфера, в которой продолжала развиваться русская культура и поддерживались традиции, в то время как в самой бывшей России, а теперь СССР, традиции целенаправленно изживались. Эти особые обстоятельства создали культуру «в изгнании»1, уникальное по своей сути явление. Дело в том, что большинство эмигрантов надеялось вернуться в Россию, и поэтому не хотело становиться частью европейского общества. Это вызывало ответную реакцию со стороны европейцев, которые уже более прохладно относились к русским и к их нуждам. Однако это не помешало русской культурной элите довольно успешно развивать книжное дело во Франции. Так одним из самых важных средств сохранения русской идентичности была книга. В период с 1920-х по 1930-е гг. в Париже вышло огромное число периодических изданий, посвященных различной тематике, были созданы русские библиотеки, издавалась художественная литература. Считается, что «па-

1 Прим.: термин введенный М. А. Раевым.

рижский» период был не менее плодотворным, чем берлинский, а 19251935 гг. - золотым десятилетием эмигрантской литературы [5].

Поэтому определение роли и места русского книжного дела во Франции 1920-х-1930-х гг., значения книжной культуры русского зарубежья как для самих эмигрантов, так и для советской России и Франции тех лет, их влияния на современную культуру, в плане научного исследования представляется нам чрезвычайно актуальным и востребованным.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Раев М. Россия за рубежом. - М.: Прогресс-Академия, 1994.

2. Назаров М. Миссия русской эмиграции. Изд. 2-е, испр. Т. 1. - М.: Родник, 1994.

3. Бунин И. А. Миссия русской эмиграции // Под серпом и молотом. - Лондон, 1975.

4. Афанасьев А. Л. Неутоленная любовь // Литература русского зарубежья. - Т. 1, кн. 1. -М.: Книга, 1990.

5. Шомракова И.А. Возрождение культуры России // Книжно-библиотечное дело. СПб., 1997. - Вып. 5. - С. 14-25.

6. Ященко А. Литература за истекшие 5 лет // Новая русская книга. - 1922. - № 11/12.

© И.В. Лизунова, Е.М. Лбова, 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.