Научная статья на тему 'Деятельность Н. И. Ильминского в создании башкирского алфавита'

Деятельность Н. И. Ильминского в создании башкирского алфавита Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
347
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЯ ЯЗЫКА / ПИСЬМЕННЫЙ ИСТОЧНИК / ИСТОРИЯ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА / ПРОСВЕЩЕНИЕ / КИРИЛЛИЦА (РУССКИЙ АЛФАВИТ) / CYRILLIC (RUSSIAN ALPHABET) / НАЦИОНАЛЬНЫЙ АЛФАВИТ / РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК / ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / ПИСЬМЕННОСТЬ / HISTORY OF THE LANGUAGE / WRITTEN SOURCE / HISTORY OF THE BASHKIR LANGUAGE / EDUCATION / NATIONAL ALPHABET / SPOKEN LANGUAGE / PEDAGOGICAL SYSTEM / WRITTEN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Латыпова Рида Марсовна

В статье рассматривается деятельность известного востоковеда, видного миссионера Н.И. Ильминского по созданию башкирского алфавита, сущность его педагогической системы. Дается краткий лингвистический анализ графической, фонетической, лексической и морфологической структур первого башкирского текста, написанного на основе кириллицы. Отмечается влияние этого текста на развитие башкирской письменности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Латыпова Рида Марсовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ACTIVITIES OF N.I. ILMINSKY ON THE CREATION OF THE BASHKIR ALPHABET

The article deals with the activities of the famous orientalist, prominent missionary N.I. Ilminsky, the creator of the Bashkir alphabet, making the essence of his pedagogical system. In the article the brief linguistic analysis of graphic, phonetic, lexical and morphological structures of the first Bashkir text, written in Cyrillic script are given. The article also states the influence of the text under analysis on the development of the Bashkir written language.

Текст научной работы на тему «Деятельность Н. И. Ильминского в создании башкирского алфавита»

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ Н.И. ИЛЬМИНСКОГО В СОЗДАНИИ БАШКИРСКОГО АЛФАВИТА

Латыпова Рида Марсовна

канд. филол. наук, доцент Сибайского института (филиала) Башкирского государственного университета, РФ, г. Сибай

Е-mail: rida-marsovna@yandex. ru

THE ACTIVITIES OF N.I. ILMINSKY ON THE CREATION OF THE BASHKIR ALPHABET

Latypova Rida

Candidate of philological sciences, associate professor Sibay institute of Bashkir State University, Russia, Sibaj

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается деятельность известного востоковеда, видного миссионера Н.И. Ильминского по созданию башкирского алфавита, сущность его педагогической системы. Дается краткий лингвистический анализ графической, фонетической, лексической и морфологической структур первого башкирского текста, написанного на основе кириллицы. Отмечается влияние этого текста на развитие башкирской письменности.

ABSTRACT

The article deals with the activities of the famous orientalist, prominent missionary N.I. Ilminsky, the creator of the Bashkir alphabet, making the essence of his pedagogical system. In the article the brief linguistic analysis of graphic, phonetic, lexical and morphological structures of the first Bashkir text, written in Cyrillic script are given. The article also states the influence of the text under analysis on the development of the Bashkir written language.

Латыпова Р.М. Деятельность Н.И. Ильминского в создании башкирского алфавита // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2014. № 3 (5) . URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/1120

Ключевые слова: история языка, письменный источник, история башкирского языка, просвещение, кириллица (русский алфавит), национальный алфавит, разговорный язык, педагогическая система, письменность.

Keywords: history of the language, the written source, history of the Bashkir language, education, Cyrillic (Russian alphabet), the national alphabet, spoken language, pedagogical system, written language.

До конца XIX века функцию башкирского письменного литературного языка выполнял язык тюрки Урало-Поволжья на арабской графике. Однако полностью удовлетворить потребности башкирского народа он не мог. Обилие арабских, персидских слов в литературном языке, присутствие древних элементов отдалял его от живого разговорного языка. К тому же арабский алфавит неполно отражал исконно башкирские звуки [5, с. 3]. В исследуемый период раскрываются возможности формирования башкирского литературного языка на основе живого разговорного: были сделаны смелые шаги к созданию письменности, отражающей фонетические особенности башкирского языка. Именно в эту пору были предложены первоначальные варианты современного башкирского русскографичного алфавита [4, с. 36].

В 60-х годах XIX века знаток тюркских языков, известный миссионер Н.И. Ильминский (1822—1891) предлагает специальную систему, основанную на просвещении инородцев на их родном языке, т. е. «с употреблением их же живого народного разговорного языка и с применением к языку, для письма и печати русского алфавита» [2, с. 7—9]. Он считал, что для основательного изучения русского языка ведущим в обучении должен быть родной язык. Заслуживают внимания его рекомендации организовать совместное обучение русских и нерусских детей для практики в разговоре.

Ильминский Н.И., преподаватель арабского и татарского языков Казанской духовной академии, первоначальное образование получил в духовном училище и в духовной семинарии. Он отлично владел французским, немецким, еврейскими, латинским, греческим языками. В 1851 году был отправлен

в командировку в Сирию, Палестину и Египет, где изучал восточные языки и мусульманскую религию. «Языкам учатся или для практических целей, или с целью научною. В первом случае стараются овладеть языком в такой степени, чтобы понимать его в книге, деловой бумаге, или в устной речи, и самим выражать свои мысли на этом языке. Научное изучение языка старается постигнуть его устройство, его законы... В нашем положении, научный, филологический интерес есть главный, но не исключительный, потому что мы учимся для жизни, для деятельности», написал он [1, с. 4]. Также отметил, что «язык. есть памятник вековой жизни и деятельности той же человеческой природы, есть малый обломок некогда, быть может, великого целого» [1, с. 20], «.язык обнимает всю народную жизнь, все его понятия и обычаи, — овладеть вполне языком значит узнать народ» [1, с. 7].

Прекрасное знание языков дало возможность ему составить программы и учебники, пособия по русскому языку для нерусских школ. В годы службы в пограничной комиссии в Оренбурге изучил казахский язык и составил киргизско-русский словарь, написал учебник «Самоучитель русской грамоты для киргизов».

Н.И. Ильминский отметил, что одной из основных задач отечественной науки является исследование всех тюркских языков, на которых говорят народы России [1, с. 20]. Он много сделал для упрочения успехов тюркских языков. Ученый обратил внимание на огромную разницу между живым разговорным и книжным языками, на несоответствие арабского алфавита башкирской фонетике и его неспособность к выражению ее звуковых особенностей. Он народный язык рассматривал как «подлинный документ для лингвистических исследований», а книжный язык (т. е. тюрки Урало-Поволжья), по его мнению, представлял «больше или меньше искусственную случайную и произвольную смесь разных языков и наречий» [6, с. 149].

Ученый оставил яркий след в развитии просвещения башкир: в своей работе «Вступительное чтение в курс турецко-татарского языка.» впервые опубликовал на русском алфавите текст башкирской сказки «Гс ул» («Три

сына») [1, с. 56—59], записанную им в 1861 году у одного грамотного башкира из рода кыпсак в Оренбурге. Он «решился издать его только по скудости печатных текстов для башкирского наречия» (языка), т. к. «если не считать двух-трех отрывочных заметок М. Иванова, первые сведения сообщены в печати М. Бикчуриным...» [1, с. 58]. По мнению Н.И. Ильминского, оба текста «дают некоторые, впрочем, необстоятельные, указания на свойство и законы башкирского наречия» [1, с. 58]. «Подробно и точно исследовать башкирское наречие можно только в Башкирии, — отмечает он. — Там же следует записать инородные рассказы, которыми башкиры богаты» [1, с. 58—59].

Ученый догадывается, что башкирский язык делится на говоры (диалекты), вернее, его заверяют сами башкиры. Например, одни оглоблю называют тлртл, а другие — арыш (действительно, в аргаяшском, салъюгутском говорах это слово употребляется и сейчас в этом значении), в грамматическом отношении второй говор опускает иногда звук л: kahaH — kалhан. Он обращает внимание на такие специфические, фонетические и грамматические особенности башкирского языка, как употребление «глубоко-дыхательного» звука h вместо с, в окончаниях замена д звуком н и наоборот.

Автор хорошо понимал основные черты башкирской фонетики. Для передачи слов на письме воспользовался 29 буквами: а, ä, б, w, г, г, д, е, ж, з, и, i, j, к, к, л, м, н, №, о, п, р, с, т, у, у, у, ш, ы. Специфические башкирские звуки обозначил особыми графическими знаками: добавлением двух точек над гласными

ä [л]: räcKäp [Ьлскьр] — Ь.ск.р «войско», upmä [ирт.] «утро»;

У [J]: 6ypi №и] — бJре «волк», кyгäрсiн [^г.рсин] — ^г.рсен;

у [а]: усун ДОн] — асан, хукум [х1к1м] — хакам «приговор»;

№ [Г]: ш^ш [к.Г.ш] — к.Г.ш «совет», тат [таГ] — таГ «заря»;

w [ в], [у], [J]: wä3ip [вьзир] «визирь, министр», war [уаЬ] — вак «мелкий», кäрwäн [r^J.^] — карауан «караван», Kijaw [кий-bJ] — кейЬ «зять»; лäwкä // лäукä [л^кь] «лавка»;

г [h]: агауы [айауы] — аЬауы «его брат», угры [уЬры] — уЬры, бур «вор»; к [к]: кунак [кунак] — кунак «гость», карт [карт] «старик»; у [у]: атауы «его отец»,уалды «положил» и т. д.

Но для глухого и звонкого межзубных спирантов типа английского th в словах with и that, т. е. звуков [ц] и [У] отдельные буквы не предлагал. Соответсвенно, буквы з и с носили двойную нагрузку: з [з] и [У], с [с] и [ц]. В деепричастиях на -п, -ып, -еп по влиянию татарско-арабской орфографии вместо п написано б: барыб — барып дословно: «идя», бикллб — совр. лит. бикллп —»закрыв», куйыб — куйып «поставив», кейеб — кейеп «одев», куркытыб — куркытып «запугав», тыГнаб — тыГлап «слушав».

Написание слов основано на фонетическом принципе. Систематически соблюдается небная гармония: урманИа — лит. урманИа «в лес», кискеуен — лит. кискеуен «вечером». Во многих случаях губная гармония проводится через у, J: кЗллЗуЗ — лит. кыллыуы «все». бузук — лит. боУок «испорченный, распущенный», жJгJрJ — лит. ^aepeJ «бегать», JлтJрJр — лит. Jлтерер «убьет», жJнJнJн — лит. йтнтнтТ «пуха»; встречаются и отклонения: турды [турды] — торУо «встал», буттИ ^Jrrn] — батта «закончился», усунси [у^нси] — асанса «третий» и т. д.

Основную лексику текста составляют исконно башкирские слова: мин «я», уин «ты», ул «он, она», бер «один», ике «два», wc «три», ак «белый», kJk «синий», кеше «человек», атай «отец», аИай «брат», ул, улан «сын», кы У «дочь, девушка», кей^J «зять», еТгл «невеста, сноха», уанат «визирь», уИры «вор», ктн «день», кис «вечер», алтын «золото», тлГкл «денежная единица», койма «забор», сыырткы «плет» и т. д. Заимствования употреблены редко: баУар (перс.) «базар», батша (перс.) «царь», йлн (перс.) «душа», тл>Урл> (перс.) «окно», улм (перс.) «и» (союз), ш^лр (перс.); «город», ръхслт (араб.) «разрешение», салдат —лит. уалдат «солдат» (рус), тоже (рус.), как можно (рус.) и т. д.

Встречаются следующие характерные особенности говора башкир Оренбургской области:

а) лексические и фонетические диалектизмы: сумала — лит. kJô.л «копна», yhphi // бур «вор», уhурлуK — лит. yhpbmuk «воровство», ку^ырау — лит. кы^ырау «колокол», йа^ылыш — лит. яГылыш «ошибочно, нечаянно, случайно»;

б) вместо h литературного языка в ряде слов выступает общетюркский с: булмас — лит. булмац «не будет», сандык — лит. уандык «сундук», суктыра — лит. ууктыра «ударяет, избивает», сынау — лит. уынау «испытывать, проверять»;

в) наблюдается «жоканье»: жалан — лит. ялан «поле», жер — лит. ер «земля», жиб — лит. еп «нитка», жиГл — лит. еГгл «сноха, невестка»;

г) оформление аффиксов множественного числа: байлар — лит. байУар «богатые», уланлар — лит. уландар «сыновья», маллар — лит. малдар «скот», JгJзллр — лит. JгеУУлр «быки», бирерллр — лит. бирерУлр «отдадут»;

д) в некоторых случаях п соответствует звуку б: падша — лит. батша «царь», бJртJк — лит. бтрттк «крупинка, крупица, частица; штука»и т. д.

Текст написан на живом разговорном языке. Личные и указательные местоимения приведены в следующей форме: алар — лит. улар «они», аны — лит. уны «его», мыны — лит. быны «этого», мынау — лит. бынау «этот», мунда — лит. бында «здесь».

Несмотря на некоторые недочеты и недостатки в оформлении и построении текста, этот источник сыграл огромную роль в составлении башкирского алфавита на основе русской графики. Данная практика Н.И. Ильминского впоследствии способствовала зарождению русскографичной башкирской письменности. Сегодня эти источники, написанные по фонетическому принципу на живом разговорном языке и отразившие все языковые особенности исследуемого периода, значимы для истории литературного языка, так и в целом для общего языкознания.

Список литературы:

1. Булякова Г.М., Ласынова Н.А. Хамаки-речитативы в башкирских сказках // Вестник Челябинского госуниверситета. — 2013. — № 16. — С. 32—36.

2. Ильминский Н.И. Вступительное чтение в курс турецко-татарского языка, с приложениями Н.Ильминского, преподавателя турецко-татарского языка Казанского университета. — Казань, 1862. — С. 56—59.

3. Ильминский Н.И. О системе просвещения инородцев и о Казанской Центральной Крещено-татарской школе. (Курсив и дополнения А.А. Воскресенского.) — Казань, 1913. — XXXV, 135 с.

4. Латыпова Р.М. Важный источник по лексике башкирского языка // Наука и образование в XXI веке: сб. науч. тр. по мат-лам Междунар. науч.-практ. конф. 30 сентября 2013 г. — Ч. 13. — Тамбов: Изд-во ТРОО «Бизнес-Наука-Общество», 2013. — С. 75—76.

5. Латыпова Р.М. Значение перевода «Евангелия» в истории башкирского литературного языка // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. № 10 (29).: Сборник статей по материалам XXIX международной научно-практической конференции. — Новосибирск: Изд. «Сибак», 2013. — С. 36—40.

6. Латыпова Р.М. Письменные источники: конца XIX — начала XX веков и их влияние на формирование башкирского литературного языка (на основе русской и латинской график): автореферат дисс... канд. филол. наук: 10.02.02 — Уфа, 2005. — 24 с.

7. НА РТ. Ф. 968. оп. 1. д. 200. л. 280.

8. Нургалина Х.Б. Продуктивность фразеологической синонимии в английском, немецком, башкирском языках // Вестник Башкирского университета. — Т. 17. — № 3 (1). — Уфа: РИЦ БашГУ, 2012. — С. 1510—1513.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.