Научная статья на тему 'Детские книжки» Петера Хакса и немецкая фантастическая повесть конца хх В. : опыт киновосприятия'

Детские книжки» Петера Хакса и немецкая фантастическая повесть конца хх В. : опыт киновосприятия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
354
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
М. ЭНДЕ / П. ХАКС / ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / КИНОПЕРЕСКАЗ / ФАНТАСТИЧЕСКОЕ / M. ENDE / P. HACKS / JUVENILE LITERATURE / FILM RETELLING / FANTASY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кутузова Юлия Геннадьевна

В статье рассматриваются темы, сюжеты и образы детских текстов Петера Хакса в контексте детской фантастической повести Германии второй половины ХХ века. За основу для сравнения берется фантастическая повесть Михаэля Энде «История, конца которой нет» и ее кинопересказ «Бесконечная история».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Peter Hacks’s children books and the german fantasy novel at the end of the 20th century: cinematograghic perception

The topics, plots and characters of Peter Hacks’s texts for children, taken in the context of the German fantasy novel at the end of the 20th century are described. The Neverending Story, a fantasy novel by Michael Ende, and its cinematographic adaptation are used as objects for comparison.

Текст научной работы на тему «Детские книжки» Петера Хакса и немецкая фантастическая повесть конца хх В. : опыт киновосприятия»

E.E. Birzhakova, V.V. Vinogradov [ et al]. M., L.: Izd-vo AN SSSR, 1954. P. 1840. [in Russian].

3. Dictionary of modern Russian literary language. Collect. of 18 vols. V. 9. Edit. board: A.M. Babkin, E.E. Birzhakova, V.V. Vinogradov [ et al]. M., L.: Izd-vo AN SSSR, 1954. V. 9. P. 1482. [in Russian].

Сведения об авторе: Кокорин Сергей Александрович,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и методики обучения русскому языку, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,

г. Челябинск, Российская Федерация. Ктай: kokorinsa@cspu.ru

Information about the author: Kokorin Sergey Aleksandrovich,

Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor,

Department of the Russian Language and Methods of Russian Language Teaching, South-Ural State Humanitarian Pedagogical University, Chelyabinsk, Russia. E-mail: kokorinsa@cspu.ru

УДК 8ю ББК 83.8

Ю.Г. Кутузова «ДЕТСКИЕ КНИжКИ» ПЕТЕРА хАКСА

и немецкая фантастическая повесть конца хх В.: опыт КИНОВОСПРИЯТИЯ

В статье рассматриваются темы, сюжеты и образы детских текстов Петера Хакса в контексте детской фантастической повести Германии второй половины ХХ века. За основу для сравнения берется фантастическая повесть Михаэля Энде «История, конца которой нет» и ее кинопересказ «Бесконечная история».

Ключевые слова: М. Энде, П. Хакс, детская литература, кинопересказ, фантастическое.

Yu.G. Kutuzova

PETER HACKS'S CHILDREN BOOKS AND THE GERMAN FANTASY NOVEL AT THE END OF THE 20TH CENTURY: CINEMATOGRAGHIC PERCEPTION

The topics, plots and characters of Peter Hacks's texts for children, taken in the context of the German fantasy novel at the end of the 20th century are described. The Neverending Story, a fantasy novel by Michael Ende, and its cinematographic adaptation are used as objects for comparison.

Key words: M. Ende, P. Hacks, juvenile literature, film retelling, fantasy.

Пьесы Петера Хакса (1928-2003) -восточногерманского писателя, поэта, драматурга и литературоведа, который известен своими переработками античных, легендарно-исторических сюжетов и текстов классической литературы, -адресованные взрослому читателю, от-

личаются «отточенными комедийными диалогами» и «философской глубиной» [17, с. 583], наличием «в высшей степени оптимистических сентенций» [9, с. 72], часто воспринимающихся «как контрапункт основному содержанию его пьес» [12, с. 86], стремлением отразить «ве-

ликие события и большие характеры» [18, с. 27]. Те же черты присущи детским текстам Петера Хакса, в которых обнаруживаются проблематика, сюжетные линии и отдельные персонажи, соотносимые с проблематикой, сюжетами и персонажами его взрослых произведений, и даже выступающие их «заготовками» [3, с. 456].

Богатое творческое наследие Хакса, отличающееся жанровой и мотивной широтой, определяет частоту обращения зарубежных теоретиков литературы к его текстам. Его творчество рассматривают с точки зрения современного ему социокультурного ("Peter Hacks in BDR und DDR», «Die Stücke von Peter Hacks", "Zwischen den Stühlen") и литературного контекста ("Gute Leute sind überall gut: Hacks und Brecht», «Peter Hacks und Heiner Müller", "Von Brecht zu Braun: Versuch über die Schwerichkeiten poetischer Schülerschaft"), в связи с обращением автора к литературной традиции ("Der Dramatiker Peter Hacks: vom Produktionsstück zur Klassizität», "Salpeter im Haus: Peter Hacks und die Romantik", "Analogiespiele: Klassik und Romantik in der Dramen von Peter Hacks") и жанровым новаторством.

Русскоязычное литературоведение представлено более узким кругом исследователей, однако вектор научных подходов сохраняется: используя биографический подход, Э.В. Венгерова характеризует отношение Хакса к проблемам современности [3]; вопросы «чужого текста» в целом и античных сюжетов в частности рассматривают Н.Э. Сейбель и Т.А. Шарыпина [11; 13; 16].

Обращение к детским текстам в исследовательской литературе встречается реже: в зарубежном литературоведение им посвящены отдельные главы у Х. Урбан де Хауреги ("Zwischen den Stühlen") и Й. Трилсе-Финкельштайн ("Ich hoff, die Menschheit schafft es: Peter Hacks -Leben und Werk"), в русском - общую характеристику хаксовских книжек для детей дает Э.В. Венгерова [3, с. 455-456], к тексту детской сказочной пьесы «Бедный рыцарь» обращается Н.Э. Сейбель [12]. Малое число критических работ, посвященных детской теме, может объясняться относительно небольшим ко-

личеством произведений, адресованных детям, в библиографии Хакса (3 книги, или 1/5 часть собрания сочинений).

Хакс начинает сочинять для детей в середине 50-х: в 1956 г. выходит его сказка «Дыра в ветре» ("Das Windloch"), в 1961 г. - ее продолжение «В подземелье старой башни, Или история о Генриетте и дядюшке Титусе» ("Das Turmverlies"). Наиболее продуктивным периодом творчества для детей становятся 70-80-е гг.: выходит сборник стихотворений для детей и первая сказочная пьеса «Бедный рыцарь» (1977), сказки, в прозе и в драме, рассказы, детский роман «Liebkind im Vogelnest» (1984), переведенный на русский как «Милена в птичьем гнезде» (в сборнике «Современная повесть ГДР. 80-е гг.», 1989) или «Прилепа в птичьем гнезде» (современный вариант Э. Венгеровой и Г. Крюковой). Второй роман для детей «Принц Телемах и его учитель Ментор» издается в 1993 г.

Рассматривая литературные и интермедиальные связи детских книг Хакса, следует дифференцировать тексты, изначально созданные для детей, от перешедших в детское чтение из взрослой литературы. Осознавая, что существует обиходно-бытовое значение, «когда детской литературой называют все произведения, которые читают дети» [1, с. 19-20], под термином «детская литература» мы подразумеваем литературу, изначально ориентированную на интересы читателя-ребенка и поэтому отличающуюся художественной спецификой, адекватной детской психологии.

В Германии 70-80-х гг. для детей создается широкий спектр художественных, научно-художественных и научно-популярных произведений разных жанров. Развитие науки и технический прогресс вдохновляет на написание энциклопедий, научно-популярных и художественных книг о технике и природе (И. Новотный, Х. Хюттнер, М. Зи-деманн), в том числе на экологическую тему (И. Новотный «Последний выход статистов», В. Петри «Мое срубленное дерево»). Среди авторов художественной литературы широкую популярность приобретают создатели произведений

к го

0 Ф т

S

ь

го IX

го -&

к

го гс

й <и к S s ф О.

1 С

S о

Ü X ГО S

X * 5

I- о ф . . 1= d

|го

ig ф *

S _0 Ü I-

о 5

Н ф ф £ clo » с

го ш о

со £

авантюрного и фантастического характера (П. Абрахам, К. Козик, В. Майнкс, К. Ньюманн мл., Б. Плудра, Г. Пройс, О. Пройслер, Г.Р. Рихтер, П. Хакс, М. Энде). Характерной тенденцией становится переработка мифологических, библейских, легендарных, античных и средневековых сюжетов. М. Энде заимствует мифологический образ лабиринта, который он закладывает в основу своих фантастических миров [7, с. 64, 66], и выстраивает систему времени в волшебном мире по принципу сакрального, внеисторического («История, конца которой нет»). Тексты П. Хакса базируются на сюжетах, взятых из античного мифа («Дети», «Принц Телемах...»), библии («Дитя Марии», «Иона»), легенды («Прадедушкина шляпа», части «Геновева» и «Кальбуц»). А. Геельхаар, В. Хайдучек, Х. Хюттнер пересказывают мифы в доступной для детского восприятия форме. Многие авторы обращаются к сказочному в повседневной жизни (Г. Пройс, О. Пройслер, В. Хайдучек, П. Хакс, Х. Хюттнер, М. Энде).

Фантастическая повесть и детские тексты Петера Хакса очевидно взаимодействуют с литературной традицией и отражают основные тенденции современной детской литературы: писатель либо, как М. Энде, создает фиктивный мир, живущий по законам волшебной сказки («Принц Рукавица», «Мастер Хар-тмут»), либо с помощью характерных для фантастики приемов разрушает стабильность реалистического континуума. К таким приемам относятся:

1. Использование мифологических космогонических схем (мир-дерево, мир - лабиринт, оппозиция центрального и периферийного, верхнего и нижнего и т.д.). Так, фантастическая реальность М. Энде «вмещает в себя и философию, и поэзию» [2, с. 5]. «Живая религиозность для Хакса - знак жизнеспособности нации» [12, с. 84].

2. Описание чудесного: волшебных предметов (волшебная книга у М. Энде, подушка с розами у П. Хакса), фантастических существ (ведьмы и водяные у О. Пройслера, колдуны, жители Фантазии у М. Энде, черт и скелет у П. Хакса).

Немалую роль в создании достоверной фикции играет увлечение живописью, роднящее Энде и Хакса: первый не раз говорил о влиянии творчества отца, художника-сюрреалиста Эдгара Энде, живопись и живописцы не раз становились объектами внимания во взрослых пьесах («Смерть Сенеки», «Живописец короля») второго.

3. Построение сюжета, основанного на парадоксе: нарушение причинно-следственных связей, алогизм характерны для фантастической повести в целом. При этом фантастика сочетается с героикой: с историей восстановления справедливости, защиты слабых, возвращения веры в дружбу и преданность. «Каждый ребенок, - писал один из основоположников изучения детской литературы Н.В. Чехов [15, с. 21], - переживает в своей жизни эпоху <...> господства интереса ко всему необычайному... Это время героических увлечений: ребенок и сам хочет быть героем, любит читать и слушать рассказы о необыкновенных людях».

4. Применение гротеска в его «философском, онтологическом, а не только эстетическом толковании, <...> гротеск - категория метапоэтики, не до конца бытийная, но и не целиком стилевая» [14, с. 413]. Так, творчество Хакса отличает активное соединение фантастического с бытовым. На службу гротеску ставится аллегория: животные, растения и предметы, которые воплощают человеческие характеры (персонажи рассказов «Небо и ад», «Лягушонок и жабы» у П. Хакса, персонажи-животные у О. Пройслера и М. Энде); используется гипербола (перевоплощения Меты Морфоз у П. Хакса, великая сила и храбрость Бастиана у М. Энде).

Приключенческие повести и романы, а также авантюрные сказки, с характерной «заостренной сюжетностью» [8], благодаря нагромождению событий, изобилию внешнего действия и острым, интригующим положениям - прекрасная основа для кинофильмов. Что доказывает наличие многочисленных адаптаций для экрана произведений Э. Кэстнера,

О. Пройслера, Г. Пройса, П. Абрахама, Б. Плудры и М. Энде.

Говоря о киновосприятии детской литературы, термину «экранизация» мы предпочитаем понятие «кинопересказ», поскольку он, по Н.Н. Масловой, является особым видом «вторичных текстов художественного дискурса, созданных с опорой на литературный источник» [4, с. 9], а «подлиная экранизация» должна обеспечивать прибавление к смыслам оригинала, раскрывая за счет особенности киноязыка то, что раньше не прочитывалось [6, с. 13].

М. Энде не раз экранизировался в Германии и других странах. Первые фильмы по книге «История, конца которой нет» создавались совместно ФРГ/Германией и США (1984, 1990, 1994), в 1995 вышел мультсериал производства Франции, Канады и Германии, 4-серийный фильм 2001 года снимали вместе Германия и Франция. Действительным кинопересказом книги «История, конца которой нет» (до главы 14), стал фильм «Бесконечная история» (1984, режиссер Вольфганг Петерсен).

Используя критерии, предложенные Т.Н. Романовой и Л.И. Черемных [10], можно сопоставить литературное и кинематографическое произведения следующим образом:

1. М. Энде описывает героя особого типа - неудачник-мечтатель. Бастиан Бальтазар Брукс создаёт рассказы, имена и миры, он любит сочинять истории, как в реальном мире, для себя самого и для маленькой дочки их экономки, так и в стране Фантазии. В основе его отчужденности от мира лежит его инакость. Если герой-иной - излюбленный тип А. Геельхаар (чучело Август и скворец Ганс из "Hans Fr hlich und das Vogelhaus", мечтатель Принц из «Волшебного деревца»), П. Хакса: Мета Морфоз с её способностью к перевоплощению («Мета Морфоз»), Ульрика («Небо и ад»), увлеченный нумизмат Оливер («Уши летучей мыши под селитровым соусом»), Бедный Рыцарь с его представлениями о чести («Бедный рыцарь»), то образы слабых героев, скорее, исключение в детской литературе Германии 70-80-х гг. ХХ в. Один

из немногих примеров: Антон из повести П. Хакса «Антон и Новый год», но и он в конце истории проявляет свою находчивость. На экране, однако, продуктивные способности Бастиана заменяются репродуктивными. Он восстанавливает однажды прочитанное или услышанное, а не создает свое.

2. Сюжет спасения мира - в данном случае мира Фантазии - ребенком встречается не только у Энде, но и во многих произведениях детской литературы (П. Хакс: «Антон и Новый год», «Дитя Марии», «Дети»).

Одним из центральных сюжетов книги «История, конца которой нет» становится сюжет становления. Благодаря участию в приключениях, мальчик преодолевает себя, преображается внутренне и перерождается. Бастиан с последних страниц абсолютно не похож на героя из первой главы. Главная победа - это победа над самим собой. В фильме акцент смещается на испытание, и мотивация направлена во вне - главной целью становится нанести поражение силам зла.

3. Противопоставление реального мира с хронотопом «здесь и сейчас» и волшебного мира отражаются в книге и её киноварианте разными средствами. Книжный Бастиан живет в 70-е годы в Германии (о событиях 20-летней давности напоминают бесхозные солдатские одеяла на чердаке школы), т.е. тогда, когда была написана книга. «Реальный мир» фильма переносит нас в Америку 80-х: кухня Бастиана пестрит новомодными электроприборами, на улицах множество машин, в школе - вымогающие деньги хулиганы. С национальными особенностями связаны различия в реальностях двух произведений: американский герой бежит в Фантазию от конфликтов с отцом и сверстниками, возникает мотив бегства; оригинальный персонаж уходит из обыденного мира из-за одиночества и скуки - реальность книги бесконфликтна.

Смена кадра то погружает зрителя в мир Фантазии, то возвращает к Бастиану на чердак, в тексте книги переходы маркируются графически (для каждого мира свой шрифт) и лексически (Бастиан то «погружается» в чтение, то «отрывает-

го

О Ф т

S

ь

го

IX

го -&

к

го гс

й <и к S s ф О. X с о о

ГО й О о Ü X ГО S

X * 5

I- о ф . . 1= d

го

X

о ф *

_ .0 ^ I-

о 5

Н ф ф £ clo с

ся» от книги). Использование «маркера» - прием типичный: в произведениях П. Хакса другой шрифт маркирует комментарии Черта к его притчам («Небо и ад») и «дневник» Дракона Огнедыша («Бедный рыцарь»).

Энде - автор, стремящийся к зримости, наглядности, он детально описывает каждую область Фантазии, ее разнообразную и удивительную природу, подчеркивает уникальность ее жителей, особенности каждого народа, уделяя значительное внимание портретам главных героев. В фильме описания воплощаются в зрительных образах, создаваемых тщательно подобранными декорациями, костюмами, работой гримеров и специальными компьютерными эффектами.

4. Книга и фильм совершенно различны по создаваемой в них атмосфере. Ни в одну эмоцию фильм не погружает настолько, чтобы с нее нельзя было с легкостью переключиться на диаметрально противоположную, когда это потребуется по сценарию: с горя - на юмор, с ужаса - на легкость парения. Все решается сменой кадра. Автор книги стремится не к амплитуде настроений, а к напряженному сочувствию и вниманию: приклю-

чения сменяют одно другое, и каждое из них несет опасность.

5. К ключевым темам, которые поднимает книга, относятся: тема взросления, тема дружбы, тема взаимосвязи и взаимного влияния мира Фантазии и реального мира и связанная с ней тема творчества. Пережитые приключения традиционно служат инициации [5, с. 117]. Сопереживание Атрейо и собственные приключения закаляют характер Бастиана и меняют его отношение к окружающему миру. При переводе на киноязык круг тем локализуется, сохраняя две важнейшие: дружбы, какая связывает Джима Пуговку и Машиниста Лукаса, героев одноименной повести М. Энде и ее продолжений, направляет сюжет у К. Кожик («Снеговик для Африки»), спасает персонажей приключенческих книжек Э. Кэстнера, О. Пройслера, Б. Плудры и др.; и инициации в ходе испытания - традиционные темы фантастической и авантюрной литературы Германии конца ХХ в.

Важнейшие детские тексты Петера Хакса удачно вписываются в контекст современной ему детско-юношеской литературы и на уровне типологии героя, и на уровне сюжета, хронотопа и проблематики.

Библиографический список

1. Арзамасцева, И.Н. Детская литература [Текст]: учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / И.Н. Арзамасцева, С.А. Николаева. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Академия, 2005. - 576 с.

2. Большакова, Н.Н. Игровая поэтика в литературных сказках Михаэля Энде [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.Н. Большакова. - Смоленск, 2007. - 19 с.

3. Венгерова, Э.В. Поэтический театр Петера Хакса [Текст] / П. Хакс // Пьесы. - М.: «Искусство», 1979.- С. 449-483.

4. Маслова, Н.Н. Кинопересказ как особый вид интерпретативной деятельности языковой личности [Текст] / Н.Н. Маслова // Теория и практика актуальных исследований. - 2016. - № 11. -С. 8-13.

5. Матрусова, А.Н. Современная детская литература: невыученные уроки Норы Галь [Текст] / А.Н. Матрусова // Мировая словесность для детей и о детях: сбор. трудов XIX Всеросс. науч.-практич. конф. (Москва, 03-04 февр. 2014 г.). - Ярославль: Общество с ограниченной ответственностью Агентство «Литера», 2014. - С. 117-122.

6. Мильдон, В.И. Что такое экранизация? [Текст] / В.И. Мильдон // Мир русского слова. -2011. - №3. - С. 9-14.

7. Милюгина, Е.Г. Античная традиция в романтической философии мифологии: о мифологеме инициального лабиринта в романтизме [Текст] / Е.Г. Милюгина // Experimenta lucífera, IV Поволж. науч.-метод. сем. по проблемам препод. и изуч. дисц. классического цикла, Нижний Новгород, 2325 мая 2006 г. - Н. Новгород: Издатель Ю.А. Николаев, 2006. - С. 62-67.

8. Михайлов, П. Сюжет [Текст] / П. Михайлов, Б. михайловский // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: в 2 т. / под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Льво-ва-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. - М.; Л.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925. -С. 140-151.

9. Роганова, И. С. Немецкая литература конца ХХ века и актуализация постмодернистской парадигмы [Текст] / И.С. Роганова. - М.: РУДОМИНО, 2007. - 416 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Романова, Т.Н. Экранизация как прием раскрытия идейно-художественного содержания литературного произведения [Текст] / Т.Н. Романова, Л.И. Черемных // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранного языка. - 2010. - № 8. -С.68-73.

11. Сейбель, Н.Э. «Смерть Сенеки» П. Хакса: визуальное и аудиальное. [Текст] / Н.Э. Сейбель // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2016. - № 1. - С. 137-142.

12. Сейбель, Н.Э. Сюжеты о рыцарях круглого стола в драматических сказках ХХ века (Е. Шварц «Дракон», П. Хакс «Геновева») [Текст] / Н.Э. Сейбель // Филологический класс. - 2015. - Т. 4. -С. 83-86.

13. Сейбель, Н.Э. Формы актуализации претекста в интертекстуальных драмах Х. Мюллера и П. Хакса [Текст] / Н.Э. Сейбель // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2015. - № 1. - С. 259-268.

14. Тлостанова, М.В. Гротеск в литературах Запада [Текст] / М.В. Тлостанова // Художественные ориентиры зарубежной литературы ХХ века. - М.: ИМЛИ РАН, 2002. - С. 408-440.

15. Чехов, Н.В. Введение в детскую литературу [Текст] / Н.В. Чехов // Детские чтения. - СПб.: Институт русской литературы (Пушкинский дом) РАН, 2012. - С. 10-40.

16. Шарыпина, Т.А. Восприятие античности в литературном сознании Германии 20 века (троянский цикл мифов) [Текст]: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Т.А. Шарыпина. - М., 1998. - 56 с.

17. Шмидт, К.Х. Послесловие [Текст] / К.Х. Шмидт // Драматургия ГДР. - М.: Искусство, 1975. - 589 с.

18. Hacks P. Das Poetische: Anstätze zu einer postrevolutionären Dramaturgie. Frankfurt a./M.: Suhrkamp, 1972. P. 146.

References

1. Arzamastseva I.N. Juvenile literature. M.: Akademia, 2005. P. 576. [in Russian].

2. Bolshakova N.N. Play poetics in Michel Ende's literary fairy tales: Author's abstract. Dis. ... cand. of sciences (Philology). Smolensk, 2007. P. 19. [in Russian].

3. Vengerova E.V. Peter Hacks's poetic theatre. Plays. M.: Iskusstvo, 1979. P. 449-483. [in Russian].

4. Maslova N.N. Film retelling as special type of interpretive activity of «the language personality». Teoria ipractika aktualnukh issledovanii, 2016. P. 8-13. [in Russian].

5. Matrusova A.N. Modern juvenile literature: Nora Gal's lessons forgotten. Modern literature for and about children: XIX All-Russia conference. February 3rd-4th, 2014. Yaroslavl: OOO Litera., 2014. P. 117-122. [in Russian].

6. Mildon V.I. What does it mean - Screening? Mirrusskogo slova, 2011. № 3. P. 9-14. [in Russian].

7. Milyugina E.G. Graeco-Roman tradition in the romantic philosophy of mythology: about the my-thologeme of the initiating labyrinth in romanticism. Experimenta lucifera, IV Volga region seminar on teaching classical subjects. Nizhniy Novgorod, May 23rd - 25th, 2006. Nizhniy Novgorod: Y.A. Nikolaev, 2006. P. 62-67. [In Russian].

8. Mikhailov P., Mikhailovsky B. Plot. Literature encyclopaedia: Literature dictionary under the editorship by N. Brodsky, A. Lavretsky, E. Lunin, et al. M., L. : Frenkel, 1925. P. 140-151. [in Russian].

9. Roganova I.S. German literature of the end of the 20th century and postmodern, paradigm actualization. M.: RUDOMINO, 2007. P. 416. [In Russian].

10. Romanova T.N., Cheremnyh L.I. Screening as a technique to reveal the content of the text. Problemy romano-germanskoifilologii, paedagogiki iprepodavania inistrannogoyazyka, 2010. № 8. P. 68-73. [in Russian].

11. Seibel N.E. «The death of Seneca» by P. Hacks: visual and auditory. Herald of Chelyabinsk State Pedagogical University, 2016. № 1. P. 137-142. [in Russian].

12. Seibel N.E. The plot of the Knights of the Round Table in the dramatic tales of the twentieth century (E. Schwartz «Dragon», P. Hacks «Genoveva»). Filologicheskii klass, 2015. V. 4. P. 83-86. [in Russian].

13. Seibel N.E. Form of actualization of pretext in H. Muller's and P. Hacks's intertextual dramas. Herald of Chelyabinsk State Pedagogical University, 2015. № 1. P. 259-268. [in Russian].

14. Tlostanova M.V. Grotesque in western literatures. Art orientations of the 20th century world literature. M.: IMLI RAN, 2002. P. 408-440. [in Russian].

15. Chekhov N.V. Introduction to the juvenile literature. Children readings. St Petersburg: RAS Institute of the Russian language (Pushkinskiy dom), 2012. P. 10-40. [In Russian].

16. Sharypina T.A. The perception of Antiquity in the literary consciousness of the twentieth century Germany (The Trojan cycle of myths): Author's abstract. Dis. ... doctor of sciences (Psychology). M., 1998. P. 56. [In Russian].

17. Schmidt K.H. Afterword. Dramaturgy of DDR. M.: Iskusstvo, 1975. P. 589. [In Russian].

18. Hacks, P. Das Poetische: Anstatze zu einerpostrevolutionaren Dramaturgie. Frankfurt a./M.: Suhrkamp, 1972. P. 146.

Сведения об авторе: Кутузова Юлия Геннадьевна,

аспирант кафедры литературы и методики обучения литературе, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,

г. Челябинск, Российская Федерация. Ктай: ykutuzova@yandex.ru

Information about the author: Kutuzova Yulia Gennadievna,

Post graduate student,

Department of Literature and Methods

of Teaching Literature,

South-Ural State Humanitarian

Pedagogical University,

Chelyabinsk, Russia.

E-mail: ykutuzova@yandex.ru

УДК 8И ББК 83.3(4)

О.В. Ловцова

ЭСТЕТИКА ТРИЛЛЕРА В ДРАМЕ ДжО ПЕНхОЛЛА «одержимый РЕБЕНОК»

Статья посвящена анализу эстетики хоррора в пьесе Джо Пенхолла «Одержимый ребенок». В работе выявляются особенности конструирования и бытования специфических черт литературного и кинематографического триллера в современной британской пьесе. Автор данной статьи анализирует композиционный строй пьесы, ремарки и дискурс героев драмы, приемы создания психологической напряженности, свойственные хоррор-драме, а также культурный контекст, в который вписана пьеса «Одержимый ребенок».

Ключевые слова: Джо Пенхолл, массовая культура, современная британская драма, триллер, хоррор, эстетика триллера.

O.V. Lovtsova

THE ESTHETICS OF THE THRILLER IN JOE PENHALL'S DRAMA «HAUNTED CHILD»

The esthetics of the horror in Joe Penhall's play «Haunted Child» is analyzed. The paper identifies particular design and existence of specific features of the literary and the cinematic thriller in contemporary British play. The paper analyzes composition of the play, the remarks, the discourse

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.