Научная статья на тему 'ДЕРВИШ МЕХМЕД БИН МУБАРЕК ГЕРАЙ ДЖЕНГИЗИ. ХРОНИКА "ТАРИХ-И МЕХМЕД ГЕРАЙ" ("ИСТОРИЯ МЕХМЕД ГЕРАЯ"). ЧАСТЬ 1'

ДЕРВИШ МЕХМЕД БИН МУБАРЕК ГЕРАЙ ДЖЕНГИЗИ. ХРОНИКА "ТАРИХ-И МЕХМЕД ГЕРАЙ" ("ИСТОРИЯ МЕХМЕД ГЕРАЯ"). ЧАСТЬ 1 Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
95
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АВСТРИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА (ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK) / ДЕРВИШ МЕХМЕД БИН МУБАРЕК ГЕРАЙ ДЖЕНГИЗИ / КРЫМСКОЕ ХАНСТВО / КРЫМСКОТАТАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / НАРРАТИВНЫЙ ИСТОЧНИК / ТАРИХ-И МЕХМЕД ГЕРАЙ / УГУР ДЕМИР / ХРОНИКА

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Абдужемилев Рефат Рустем-Оглы

Хроника «Тарих-и Мехмед Герай» (1682-1703 гг.) крымскотатарского историографа Дервиш Мехмеда бин Мубарек Герай Дженгизи - повествовательный источник, отражающий историю Крымского ханства и Османского государства в 1682-1703 гг. Датировка сочинения - 1703 г. (завершение в месяце Реджеб 1115 г.). Копия хроники сохранилась в фондах Австрийской национальной библиотеки (Österreichische Nationalbibliothek) под шифром (инвентарным номером) № 1080, Cod. H.O.86 HAN MAG. Объем (фолио) - 125 листов шрифтом таалик, листы небольшие. На 125-листе имеются стихи. Рукопись не обозначена заглавием, но имеет приписку оценочного свойства: «Tarih-i Mehmed Geray: Qara Mustafa Paşa cenklerin söyler Avcı Sultan Mehmed Han vaqtlarından Sultan Ahmed Han, biñ yüz on beş tarihınacek söyler bir maqbul tarihdır» / «Тарих-и Мехмед Герай - общепринятая история в повествовании о войнах Кара Мустафа-паши, со времен Авджи (“Охотника”) султана Мехмед-хана[51] до султана Ахмед-хана[52], до тысяча сто пятнадцатого года». Перевод фрагментов хроники на русский язык (автор перевода - Р.Р. Абдужемилев ) выполнен с транслитерированного текста рукописи на латиницу, представленного в турецком издании магистерской работы Угура Демира «Тарих-и Мехмед Гирай» (оценка - переложение текста)» (консультант: проф. док. Недждет Озьтюрк, Стамбул, 2006 г., 163 страницы).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DERVISH MEHMED BIN MUBAREK GERAY GENGHISI. THE CHRONICLE “TARIKH-I MEHMED GERAY” (“MEHMED GERAY’S HISTORY”). PART 1

The Chronicle “Tarikh-I Mehmed Geray” (1682-1703) by Crimean Tatar historiographer Dervish Mehmed bin Mubarak Geray Ginghisi is the narrative source reflecting the history of the Ottoman state in 1682-1703. The date of the work is 1703 (completed in the month of Rejeb 1115). A copy of the chronicle has been preserved in the funds of the Austrian National Library (Österreichische Nationalbibliothek) under the cipher (inventory number). No. 1080, Cod. H.O.86 HAN MAG. Volume (folio) - 125 sheets in taalik script, sheets are small. There are verses on 125 sheets. The manuscript is not marked with the title, but has an appraisal prescript: “Tarih-i Mehmed Geray: Qara Mustafa Paşa cenklerin söyler Avcı Sultan Mehmed Han vaqtlarından Sultan Ahmed Han, biñ yüz on beş tarihınacek söyler bir maqbul tarihdır” / “Tarikh-i Mehmed Geray: the generally accepted history in the narration about the wars of Kara Mustafa Pasha, since the times of Avjy (“The Hunter”) Sultan Mehmed Khan till Sultan Ahmed Khan, up to the year one thousand one hundred and fifteen”. The translation of the Chronicle’s extracts into Russian (the author of the translation is R.R. Abduzhemilev ) was made from the manuscript’s transliteration into Latin, presented in the Turkish edition of Ughur Demir’s master thesis “Tarikh-i Mehmed Giray” (assessment - text’s transcription) ”(consultant: Prof. Dr. Nejdet Öztürk, Istanbul, 2006, 163 pages).

Текст научной работы на тему «ДЕРВИШ МЕХМЕД БИН МУБАРЕК ГЕРАЙ ДЖЕНГИЗИ. ХРОНИКА "ТАРИХ-И МЕХМЕД ГЕРАЙ" ("ИСТОРИЯ МЕХМЕД ГЕРАЯ"). ЧАСТЬ 1»

УДК 821.512.161

DOI: 10.22378/kio.2022.1.189-214

Дервиш Мехмед бин Мубарек Герай Дженгизи. Хроника «Тарих-и Мехмед Герай» («История Мехмед Герая»). Часть 1

Рефат Абдужемилев

(Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ;

ГБОУВО РК «Крымский инженерно-педагогический

университет имени Февзи Якубова»)

Аннотация. Хроника «Тарих-и Мехмед Герай» (1682-1703 гг.) крымскотатарского историографа Дервиш Мехмеда бин Мубарек Герай Дженгизи - повествовательный источник, отражающий историю Крымского ханства и Османского государства в 1682-1703 гг. Датировка сочинения - 1703 г. (завершение в месяце Реджеб 1115 г.). Копия хроники сохранилась в фондах Австрийской национальной библиотеки (Österreichische Nationalbibliothek) под шифром (инвентарным номером) № 1080, Cod. H.O.86 HAN MAG. Объем (фолио) - 125 листов шрифтом таа-лик, листы небольшие. На 125-листе имеются стихи. Рукопись не обозначена заглавием, но имеет приписку оценочного свойства: «Tarih-i Mehmed Geray: Qara Mustafa Paça cenklerin söyler Avci Sultan Mehmed Han vaqtlarindan Sultan Ahmed Han, biñ yüz on beç tarihinacek söyler bir maqbul tarihdir» I «Тарих-и Мехмед Герай -общепринятая история в повествовании о войнах Кара Мустафа-паши, со времен Авджи ("Охотника") султана Мехмед-хана1 до султана Ахмед-хана2, до тысяча сто пятнадцатого года».

Перевод фрагментов хроники на русский язык (автор перевода - P.P. Абду-жемилев) выполнен с транслитерированного текста рукописи на латиницу, представленного в турецком издании магистерской работы Угура Демира «Тарих-и Мехмед Гирай» (оценка - переложение текста)» (консультант: проф. док. Недждет Озьтюрк, Стамбул, 2006 г., 163 страницы).

Ключевые слова: Австрийская национальная библиотека (Österreichische Nationalbibliothek), Дервиш Мехмед бин Мубарек Герай Дженгизи, Крымское хан-

1 Мехмед IV Охотник (Авджи) [Mehmed-i râbi', Dorduncu Mehmed, Avci Sultan Mehmed] (1642-1693) - девятнадцатый султан Османской империи, правивший в 1648-1687 годах. Был сыном Ибрагима I и Турхан Султан.

2 Ахмед III (Ahmed-i salis, Uçuncu Ahmed), (1673-1736) - 23-й султан Османской империи, правивший в 1703-1730 годах. Сын султана Мехмеда IV и Эметул-лах Рабии Гюльнуш-султан.

ство, крымскотатарская литература, нарративный источник, Тарих-и Мехмед Ге-рай, Угур Демир, хроника.

Для цитирования: Абдужемилев Р.Р. Дервиш Мехмед бин Мубарек Герай Дженгизи. Хроника «Тарих-и Мехмед Герай» («История Мехмед Герая»). Часть 1 // Крымское историческое обозрение. 2022. Т. 9, № 1. С. 189-214. DOI: 10.22378/kio.2022.1.189-214

Тарих-и Мехмед Герай

(перевод на русский язык) <С. 2> Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Хвала Аллаху, Господу миров, салят и селям [молитва и приветствия] нашему Господину, Мухаммеду, мир ему, его семье, и асхабам [сподвижникам], всем им вместе, прекрасны и пречисты они! Вслед за тем Семейство (род) Османов и прибежище (место обращения) хаканов времени, султан двух земель и двух морей, служитель двух священных харемов (Мекки и Медины), тень Аллаха в мире, султан, сын султана, султан-газий Мехмед (Мухаммед)-хан, сын Ибрахим-хана, да простит Аллах его грехи, и пусть Аллах сделает запретным его плоть для лучей и огня, он был высокочтимым и достославным падишахом, да будет милость Всевышнего Аллаха обильной на нем. Завоевание Гирита3 и Яновы4, и крепости Каманиче5, и подобных им многих городов и крепостей, в благословенный час правления сего достославного хазрет падишаха случилось их взятие из рук обреченных на западню неверных и присоединение к исламским странам (владениям).

Раз в середине тысяча девяносто четвертого года от хиджры почтенного Пророка, да благословит его Всевышний Аллах и приветствует, явилось

6

падишахское намерение и счастливое решение учинить хумаюнов поход на Унгурус (Венгрию). И с соображением великого визиря Кара Мустафы-паши были совершены великие приготовления с военными надобностями.

В то время Государство Рода Османов было обладателем такой степени великолепия и могущества, и титула величия и множества, что даже не-

3 Гирит - остров Крит, самый большой греческий остров, пятый по величине остров в Средиземном море.

4 Янова или Янево - деревня или небольшой городок в муниципалитете Лип-лян на востоке Косово.

5 Каманиче (Каменец-Подольская крепость) - средневековый замок города Каменец-Подольский, входил в эялет Османской империи (эялет-и Каманиче), один из исторических памятников Украины.

6 Хумаюнов - падишахский, султанский, благословенный, могущественный. Хумаюн - султан (хума - счастье, благополучие, птица счастья).

возможно и неспособно изложить и повествовать о том. Неверные короли со всей округи и по сторонам, все они от страха и ужаса ежегодно с подношениями и дарами [хедая вю пешкешлер], с обильной казной преподносили лик покорности перед Порогом падишаха звездного войска, мастерской мироздания (вселенной). И они не были обделены мольбой (нияз), согласно пожеланиям (поклонениям) и просьбам из страха от гнева героического (кахрамани). А с четырех сторон исламские падишахи же совсем (полностью) избегали (уклонялись от) превосходящего государства. Однако же представители (министры) Государства Семейства Османов, будучи весьма одержимы гордостью и высокомерием из сего почтения и могущества с сопоставлением о том, что во всем мире нет им равного соперника, не назвали вселенную (небосвод) келеком (незрелой дыней), а птицу анка7 - мухой. По разъясненному образу, после приготовлений отбыли с намерением идти на Беч8 и Янык9.

<С. 3> Причина и повод появления сего события смуты состоит в том, что из-за некоторого перерыва (послабления) и усердий в сторону невежества между королем Средней Венгрии [Орта Маджар], проклятым нечестивцем по имени Токалы Имре, и проклятым часаром10 Бечи, появилась всеобщая (полная) собачья вражда. И в исходном решении, не имея сил и мощи для соединения (сближения) с часаром, проклятый нечестивец Тока-лы не нашел места и размером с яму для прибежища, а посему просил укрытия в Семействе Османов. Кара Мустафе-паше же преподнес две сотни кисе гурушей11 и со множеством обещаний страстно возжелал учинить пустую жадность (алчность). Кара Мустафа-паша кратко изложил по сему счастливому и великому хазрет худавендигяру (государю): «Неверные немче не дадут покоя многим крепостям и городам на исламском пограни-чье. С позволения шехиншаха12 поход на немче будет намерением. Все ва-

7 Анка - род огромных птиц из арабо-мусульманской мифологии, чудесные птицы, созданные Аллахом.

8 Беч - так османцы в КУН—КУП вв. называли Вену. Печ - город на юго-западе Венгрии, у южного подножия гор Мечек. После поражения венгров в битве при Мохаче в 1526 году османские войска заняли город. В 1543 г. он полностью перешел под власть Османской империи.

9 Янык - крепость на берегу Дуная во владениях австрийского кайзера, иногда называвшаяся также Янова. В настоящее время г. Дьёр (Венгрия).

10 Часар - кайзер, титул императора в Вене.

1 Гуруш (куруш) - денежная единица, название серебряных европейских монет в Османской империи. Под этим названием в Османской империи первоначально разумели голландские лёвен-талеры. В европейских языках гуруш известен как пиастр.

12 Шехиншах (перс. «царь царей») - титул правителя, султана.

ши слуги в купе будут просить о том». На сей молве и известили. Падишах же морского войска своим хумаюновым хаттом (письмом) повелевал: «Его соображение будет поручено на рассмотрение». Тотчас же Кара Мустафа-паша, немедленно занявшись приготовлениями, вознамерился на поход.

Однако же проклятый нечестивец немецкий король, учинив приготовления с уловками, отправил в сторону Высочайшего Государства посла со словами: «Ради Бога, пощадите! У меня с покойным султаном хазрет Су-лейман-ханом есть клятва и договор, по которому прежде моих деяний со стороны не имеющего себе равных в имени [Feridun-unvan] Семейства Османов не быть отбытию. И не пойдут они на меня походом. У меня в нынешнем положении нет сил на взаимное (обратное) единение (близость) с Вами после обоюдных сражений». Так молвя, навесил платок на шею (горло) неверного посла, так что поднимет крики и стон и в день дивана с прошением известит Кара Мустафу-пашу о положении: «Каково бы ни было Ваше намерение, казну и джизье13, а также прежде выдаваемые нами вещи, без недостатков и с надбавкою выплатим и выдадим. Тотчас же откажитесь от похода на нашу страну». На сей молве и неким путем от хазрет шейх-уль-ислам-эфенди14, да будет премного приветствий на нем: «Разве подобает по шариату чинить поход на просящих о пощаде неверных?». Ответ: «Не допустимо». Так молвя, получат и выведут священную фетву15. Вслед за тем столько умоляли великого хазрет визиря, то есть Кара Муста-фу-пашу, что невозможно описать то. Однако же вышеупомянутый паша, будучи настойчивым и упрямым, плохого (низкого) происхождения, подлым (гнусным) тюрком, нисколько не принял мольбы и не прислушался к ним. А возможно, и вдавшись в большую гордыню и радость, ни в коем случае и вовсе не чинили действий словам вышеназванного посла. Сколько бы посол ни увеличивал свое обращение, вышеупомянутый паша, важничая (горделиво), молвил: «Нет, конечно, не быть тому прежде учинения похода». В исходном решении посла, побив, выгнали из дивана, и вопреки священному шариату пошли походом на них. В конце концов, потеряв

13 Джизье (джизья), также харач - подушная подать с иноверцев (зимми) в мусульманских государствах.

14 Шейх-уль-ислам (араб. «старейшина ислама») - титул высшего должностного лица по вопросам ислама в ряде исламских государств, глава ученых.

15 Фетва (араб. фатва) - в исламе правовая норма или решение по какому-либо вопросу, выносимое муфтием, факихом или алимом, основываемое на принципах ислама и на прецедентах мусульманской юридической практики; правовое заключение по вопросам исламского ритуала, поведения или юриспруденции.

свою голову, стали причиной бедствий для уммы16 Пророка Мухаммеда. По воле Аллаха, будет упомянуто о том в нужном месте17.

<С. 4> После приведения в готовность надобностей для похода, однажды с благополучием и величием велели зазвучать барабанам [табл18] порядка и спокойствия, и, отбивая украшенные барабаны кос19, вместе с войском приблизительно четырежды по сто тысяч, почтенный, величественный и достойный уважения законовед (пример), и великий и почитаемый сердар20, то есть Кара Мустафа-паша, отбыл из хранимого Богом Эдирне с намерением добраться до Яныка и Печи. В то время в час правления крымского хана, обладателя достоинства, важности и величия, могущественного хазрет Мурад Герай-хана им же было послано письмо. И изложили и указали в нем (в письме) о совместном участии в хумаюновом походе. По достижении они же с другим множеством и объединением, с более ста тысяч ветроногих татар и, помимо них, и всяческой ходьбы ногаев, и стольких же подлых черкесов <...>, с несовместимыми племенами тронулись в путь из Крыма. Привал за привалом, и, переходя дальности, на пятьдесят первый день встретились с великим визирем хазрет Кара Мустафой-пашой, в местности, известной по названию Степь Будим. Вышеуказанный паша, учинив великое пиршество, вслед за приглашением достославного хазрет хана как следует учинили почет и уважение. А после того из степи крепости Будим велели отбыть и направиться в другую сторону. Через несколько дней оказались под крепостью Янык. А оттуда же, пройдя мимо, крепость Печ есть трон немецких королей часара Унгуруса, на тот привал и снизошли. Тотчас же с исходом фермана со всякой стороны учинили осаду крепости. С обеих сторон с усилением военных сражений взяли окопы (траншеи). А пушками балъемез 21 начали осыпать крепость Печ, будто пропуская из дряхлого (устаревшего) сита.

Словом, в таком положении шестьдесят дней мало-помалу (один за другим, постепенно) осаждалась и побивалась крепость Печ. Даже несколько раз все янычары и серден-гечди [самоотверженные воины для вхо-

16 Умма (араб. община, нация) - в исламе религиозная община.

17 in§a'allah mahallinde zikr olunur.

18 Табл - музыкальный ударный инструмент, большой барабан, давул; парные, скрепленные вместе литавры.

19 Кос (перс. кус) - древний персидский музыкальный инструмент, большой котлообразный барабан; большая литавра для подачи сигналов, употреблявшаяся в мехтерхане и военной музыке.

20 Сердар - военачальник, предводитель; командующий.

21 Бал-емез (искаженное итальянское ballo mezzo) - дальнобойная пушка, использовавшаяся и на суше и на море, стрелявшая ядрами весом до 50 кг, или от 10 до 40 окка.

да в крепость при осаде], дабы совершить ходьбу, подразделение [таифе] кулов (слуг) учинило прошение. И при требовании со словами «Просьба о позволении с ферманом» великий визирь отвечал: «Внутри крепости есть казна, что осталась со времени покойного султана Сулейман-хана. Ежели аги из янычар возьмут на себя обязательство и будут ручаться за непричинение вреда вышеупомянутой казне, без разграбления, тогда быть нашему ферману. И непременно решено, что я не возьму сию крепость, чиня по ней беспрестанные удары». Так и отвечали. По достижении сего неправильного ответа от великого визиря подразделению кулов, все янычары и серден-гечди повторно и в который уже раз известили: «Наши окопы, согласно султану Сулейману Кануни22, проложены не более сорока дней. А коль не будет фермана на поход, тогда мы выйдем за пределы всех окопов вкупе». Так и молвили. Вступили на стезю сего спора. Сам визирь с известной степенью упертости в характере отвечал:

<С. 5> «Ежели таифе (род) янычар намеревается выйти из окопов, тотчас же пусть выйдут. У меня совсем нет нужды в них. А у меня есть более сорока тысяч слуг по наименованиям секбан и пандор, их же включу». На сей молве, ответив, в силу необходимости посовещались со всем таифе кул (родом слуг). «По совести, есть купа неудач в падишахской чести, таких как секбаны и пандор, и другие, пусть войдут в окопы». Так молвя, с усердием начали чинить войну. Однако же от такого высокомерного (эгоистичного) ответа визиря в сердца всего люда вселился страх, а их души стали измученными.

В пределах сего часа крымский хан счастливый хазрет Мурад Герай-хан учинил обыски стороны неверных и, поймав пару неверных, отправил языка. А по прибытии к великому визирю у вышеупомянутых языков спросили о положении врага. На что, согласно великому собранию, известили о положении, о прибытии лагеря [табур]. А достославный хан в написанном от себя письме молвил: «Конечно же, отведите назад пушки от окопов. Ибо приближающийся враг идет величаво, прочно и во множестве. Ежели не предпринять сильных приготовлений для сего, дела будут плохи». Так и изложил смысл тому. «А сами же аскеры вкупе устали от войны. И не личит быть в неведении». А когда же великий визирь Кара Мустафа-паша услыхал сию весть, тогда же яростно разгневался и по причине гордости молвил: «Ну что ж! Что им ведать! Пусть они займутся своими вьючными животными (лошадьми). А я же заставлю своих шатерных огла-нов [чадыр-огланлар] поколотить прибывших неверных. Коль есть у них

22 Сулейман I Великолепный (Кануни, 1495-1566) - десятый султан Османской империи (1520-1566) и 89-й халиф с 1538 года. При нем Османская империя достигла высшего политического могущества.

страх, то пусть же не вмешиваются». Так молвя, с неподобающими ответами наговорили кучу неприемлемых слов. Перекрутили и вымахали молотильню (жернов) болтовни (пустословия)23. В самом деле (действительно), если услышанные от хазрет хана наставления перевести в дела, то не пришлось бы пройти столько трудностей и сожалений. Однако же какой прок в том? Потом стали сожалеть. Как гласит поговорка: «Сожаление впослед-

24

ствии не даст пользы» .

В общем, прибывший человек, большой-малый, от иглы до нити25, до мельчайших деталей, рассказал хазрет хану о том. После того, как хазрет хан благословенно услыхал сии небрежные и пустые слова, то весьма опечалился и огорчился их благословенным характером. Ладно, ныне же: «Эй, тюрк! Ты получишь свое наказание и непременно же для кучи уммы Пророка Мухаммеда будешь небесным бедствием». Так и молвили. И промеж ними случилась полная и всеобщая вражда. Ежели по приказанию Благословенного и Всевышнего Аллаха промеж неких аскеров случатся разделение и враждебность,

<С. 6> то те аскеры, конечно же, обречены на бедствия и невзгоды, и подвержены испытаниям. До прибытия табура [лагеря] татарскому войску было дано позволение на набеги. И перешли на другую сторону дальностью в двадцать четыре часа от горы Аламан. И с набегом приобрели столько трофеев (добычи), золота и серебра, и пленников, и других сукон (кумаш), что татарские аскеры никогда прежде даже не заполучали таких пожитков. Бедняки обогатились так, что одного быка могли зарезать ради кожи одного пояса. Когда же само войско насытилось вдоволь, тогда они напоминали женщину в одеянии. Всякий из них взял свой вьюк. «Когда же будет возвращение?» На сей молве и ждали его (возвращения). Однажды свинский лагерь вышел с немецким часаром и польским королем, и со столькими же воинственными неверными. Той ночью учинили привал на представшей перед ними горе с высокой вершиной. На следующий день спозаранку (на рассвете), связав полки, подобно черной свинье, сначала учинили злополучное нападение на орду Кара Мухаммед (Мехмед)-паши. А они же встретили противостояние. По истечении двух часов после великого сражения исламское войско на тамошней стороне, не собравшись с силами, потерпело поражение. Тогда тотчас же с одной (ближайшей) стороны проклятые польские нечестивцы, напав одним разом, вознамерились идти на великого визиря. А поскольку Санджак (знамя) Посланника Аллаха не стало местом большого соединения, то посему и напали.

23 Laf u guzaf harmamn esdi savurdi.

24 Meseldur ki: «Son pe§imanlik fa'ide itmez».

25 nakir u kitmir

По сему положению случилось великое побоище. А в то время, как они воевали и сражались, один из крымских султанов по имени Хаджи Герай-султан, сын Кырым Герай-султана, с пятью-шестьюстами проходящими через врага татарскими храбрецами (витязями) рассекли посередине злонравных польских и немецких нечестивцев, вознамерившихся атаковать Санджак Посланника Аллаха, и одну часть сделали добычей острых мечей26. В самой истине (в истинности дела) великому визирю оказали много помощи и показали много умений (мастерства). Истинность (достоверность) положения таково, что ежели вышеназванный султан не окажут ту помощь, тогда, возможно, Санджак Посланника Аллаха падет в руки неверных или же случится великая ошибка, одно упование на Благословенного и Всевышнего Аллаха. По той причине Мурад Герай-хан был смещен, а Хаджи Герай-султана учинили ханом. Случилась такая большая война, приводящая в беспорядок, что являет собой знамение Дня Собрания между послеполуденным временем и закатом [аср ве'ль магъриб]27. В конечном решении в месте ближе к закату [гъуруб] силы исламских аскеров расшатались и, не будучи способными как-нибудь перенести все это, потерпели поражение и учинили бегство. И, бросив всю орду и казну, и пушки с ружьями, жилища и палатки (шатры), и большие шатры, поменяли решение на бегство в степи Будим.

<С. 7> И, боясь, словно овцы волков, давили друг друга в суматохе28. Вследствие <...>вышеупомянутого визиря, столько бесчисленного войска, отвернувшись от бездуховных неверных, стали причиной позора (бесчестия) в мире бренном и мире вечном. Таким образом, Преславный и Всевышний Господь повелевает в Древнем Писании [Келям-ы Кадим]: Благословенный и Всевышний Аллах говорит: «Неужели вы полагали, что вас оставят [что вы не будете подвергнуты испытанию], пока Аллах не распознает тех из вас, которые сражались и не избирали себе помощников, кроме Аллаха, Его посланника и верующих? Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете»29. Посему Посланник Аллаха, мир ему и благословение Всевышнего Аллаха, в своих молитвах соизволил молвить: «Allahümme inni a'udubika min an uktala fi sabilika mudbiran». Что значит: «О Господи! Убегая на Твоем пути, ищу прибежища у Тебя от гибели». Так и молвили.

26 bir bölügün tu'me'-i tig-i äbdär eylediler.

27 Öyle bir aizm ceng-i ä§üb vaki' olmu§dur ki, beyne'l-asr ve'l-magrib ruz-i mah§erden ni§än virür.

28 Kurddan ürken koyun misäl ürküp, biribirin basarlardi.

29 Сура 9 «Ат-Тауба», яат 16: «Em hasibtum en tutreku ve lemma ya'lemillahullezine cahedu minkum ve lem yettehizu min dunillahi ve la resulihi ve lel mu'minine ve liceh, vallahu habirun bi ma ta'melun».

В общем, такое поражение (разгром) уже давно не случалось. Власть -у высшего среди высших, у Аллаха30. А татарское войско же все вкупе находилось там на двухдневном привале со своими кошами (станами) и своим бременем. А вместе с ханом мало кого было. Из их же вышеупомянутых отвратительных (некрасивых) и небрежных (запущенных) ответов, с раной в их сердцах, в день войны с потворством (закрытием глаз) не были записаны (помечены). Всякий из них, молвя: «Сам, сам», пустился в бегство. И пока, не добравшись под крепость Будим, не обрели покоя. А когда остальное войско явилось для полноты, великий визирь, то есть с целью наказания с перекидыванием своей вины и мести хазрет Мурад Герай-хану, вознамерились отстранить Мурад Герай-хана. Однако даже за неделю не нашли ни единого султана для учинения ханом. А всякий, кому они предлагали то, молвил: «Мы не станем главенствовать (возвышаться) над тем ханом». Все султаны в купе ходили кругом, и никто не принял того. Наконец Хаджи Герай-султан принял сие со страстным желанием (жадностью) к государству (благополучию). Так, Мурад Герай-хана сместили и учинили ханом Хаджи Герай-султана.

А когда сия весть достигла орды татарского войска, в тот час старший брат Хаджи Герай-султана, Саадет Герай-султан, был султаном в чине ну-реддина у хазрет Мурад Герай-хана. Тогда тотчас все султаны в купе и прежние крымские карачи-беи, Ширин и Мансур, и Сыджевуд, мурзы и беи собрались разом в одно время и провели совет: «Мы довольны и согласны сим нашим ханом. В особенности не ведома и соответствующая для смещения вина (провинность)». Так, единодушно пошли к хазрет хану. И все они учинили соглашение, поклявшись: «Мы довольны тобой, а с твоим смещением же не согласны. Впредь же не принимаем другого хана». На том и молвили. А когда же хазрет хан сказал: «Конечно, раз вы так молвите. И непременно же неведомо о твердом соблюдении сим крымским народом клятвы и обета до сего часа.

<С. 8> Вздор и пустословие, нет продолжения и настойчивости. Будет благоразумным, ежели немедленно оставите нас в своем положении», -они же, давая больше клятв, да молвят, что некоторые учинили с шертом31. В общем, связав плоты на реке Туна (Дунай), договорились и решили, и завели пустой разговор (болтовню)32 о переходе. Той ночью сначала мурзы Ширин один за другим подняли байраки (знамена), и согласно нарушающим соглашение (клятву) действиям, сменив решение на бегство, тогда немедленно Сыджевуд, Мансур, племя Кыбчак, Баргын, Зирин пошли вме-

30 El-hukmu-li'Uah е1-аИу а'1а.

31 Шерт (шарт) - клятвенный договор, соглашение на определенных условиях.

32 gegmek uzre kavl [и] кагаг ve Ы [и] guzaflar иМйаг.

сте и вкупе. Тотчас же остались хан и несколько султанов, и пятеро-десятеро слуг при них. Однако же хазрет Мурад Герай-хан был падишахом простосердечным, в степени велиюллах (любимый раб Аллаха), удовлетворенным делами (притязаниями), благочестивым и набожным. Два брата Хаджи Герай-султана, в летах и преклонного возраста от него, Саадет Ге-рай-султан и Джихан Герай-султан, с сохранением памяти и уважения о Мурад Герай-хане не приняли ханство. А поскольку Хаджи Герай-султан без колебаний (не задумываясь) принял предложение, то Мурад Герай-хан, будучи весьма обеспокоенным и с опечаленным сердцем, с обидой (в душе) осыпал проклятиями Хаджи Герай-султана. По воле Всевышнего Аллаха, великого в славе, не став благоденствующим (счастливым) и долгожителем, на его голову обрушились разные унижения (оскорбления). Обладая таким почетом и такой славой, лишился чести и достоинства. А во время его султаната, приобретенное сроком в около сорока лет доброе имя в легкий (простой) час было погублено и пылью (понапрасну) развеяно, так и заслужил плохое имя (плохую славу). И, учинив бунт против законного султана под натиском людей, всеобщим правлением татарского народа был смещен с престола. Просим прибежища от Аллаха, от слушателей, если на то будет воля Всевышнего Аллаха, то будет упомянуто к своему месту (в свое время)33.

В довершение слов из намерения34, все беги и мурзы со своим войском на следующий день прибыли к Хаджи Герай-хану. И услужили ему, молвя: «Да будет Аллах твоим помощником (спутником)». В самом деле, не видано, чтобы сей крымский люд твердо и постоянно соблюдал свое слово. Прежде же в свое благословенное время покойный и прощенный, удостоенный обителью в раю, местом (степенью) в райских садах35 хазрет Мехмед (Мухаммед) Герай-хан, дав клятву и обет, и даже учинив шертом (условием) освобождение (талак) женщины от брака, а затем отказавшись от своих слов, прибыл к Адиль Герай-хану, сыну Чобан Герая. Тогда покойный Мехмед (Мухаммед) Герай-хан, из-за ненахождения места для бегства, бежал в кумыкский виляет и там с тяжким стоном обрел постоянное пристанище. Прожив жизнь длительностью в семь лет, после того и умер, да будет милость Всевышнего Аллаха на нем. Доставив его благословенное тело в страну Крым, совершили погребение.

<С. 9> В историях записано строками, а непостоянство татарского племени известно, а на языках вышеуказанного племени упоминается выражение «мы слуги бессмертного хана». Словом, Мурад Герай-хан остался

33 El-iyazu bi'llah mine's-sami'in, in§a'allahu Te'ala mahallinde zikr olunur.

34 Netayic-i kelam ani'l-meram.

35 cennet-mekan, firdevs-makam

с окружающими его слугами. Три дня согласно такому образу действия не ведали того, в какую сторону идти. А на четвертый день со стороны визиря назначили одного агу. И привели его к месту чифтлика (землевладения) деревни Черкешли, прежде находившегося в повиновении каза (кадылыка) Ислимье в Рум-Эли. И, назначив семь вьюков акче, государственное (казенное) жалованье [салъяне] 36, был выдан ферман на проживание в чифтлике. Прожив пятнадцать лет, покинул сей мир, да будет милость Всевышнего Аллаха на нем. Это был падишах, обладающий благочестием, верующий, постоянно уделяющий внимание тилявету (красивому чтению) Великого и Преславного Корана, воздающий хатм-и шериф37 раз в неделю, набожный (богомольный) и отшельнический. Его благополучие с раскрывшимся счастьем (судьбой) непосильно и в готовности припадало к его ногам. И к тому же он ханствовал пять с половиной лет. А со всех виляетов неверных прибывали послы и, падая ниц у его ног, с выдачей даров (пеш-кеш) и казны, заключали мир. Проклятый нечестивец, король Московии выдал трехлетнюю казну (за три года). А затем выдал годовую казну. Страна Крым в час его царствования была настолько цветущей и благоустроенной, что полтора вукыййе38 хлеба продавали за один акче, а одна отличная брюшная (карын) меховая шуба (кюрк) продавалась за пять бешликов39. Это был простодушный и справедливый падишах, да будет милость Аллаха на нем. Став ханом в конце тысяча восемьдесят восьмого года от хиджры почтенного пророка, и снова же был смещен в середине тысяча девяносто четвертого года. А Кара Мустафа-паша после вхождения в Белград был казнен, а его голову принесли в Исламбол.

Отступление40: Один из необычных случаев того времени - за два года до появления похода на Печ, по предписанию Благословенного и Всевышнего Аллаха на вершину неба взошла звезда необычной формы. И приблизительно сорок дней неподвижно размещалась на небосводе. Сначала сияла и виднелась (блистала) от ночи до раннего утра. А главная звезда вступила (присоединилась) в северную сторону, а хвостовая звезда достигла юга (южного ветра). Поскольку была великой и внушительного изваяния звездой,

36 Салъяне - в Османской империи выплачиваемое единожды в год жалованье и налог, взимаемый с некоторых эялетов (провинций) и отправляемый раз в году в Стамбул. Эялеты, которые выдавали салъяне: Египет, Багдад, Емен, Абиссиния (Эфиопия), Басра, Лахса, Алжир, Триполи и Тунис.

37 Хатм-и шериф - молитва за прочитанный Коран (после прочтения Корана), прочтение Корана от начала до конца.

38 Вукыййе - вес в четыреста дирхамов.

39 Diyär-i Kinm anun asnnda §öyle ma'mur u abadan olmu§di ki, birer buguk vuki'yye nän bir akgeye, bir älä karin kürk be§ be§lige varinca satilmi§dur.

40 Mine'n-Nevädir

между людьми пошла такая молва: «Сия звезда восходит раз в тысячу лет. А с каждым ее появлением происходит великая война и сражение». Так молвя, напророчили (предсказали) лихо. Как говорит пророк (неби), мир ему и благословение Всевышнего Аллаха: «Людские языки - Божье письмо (тростниковые перья)»41 . Согласно сему достоверному утверждению, по предписанию Всевышнего Аллаха, так и случилась истина.

<С. 10> Однако проклятый нечестивец, король Печи, собрав вкупе всех монахов-путников и христианских астрологов (мюнеджджимин), задал им вопрос: «Необходимости решений сей звезды, согласно вашей науке, к добру ли; или же указывают на лихо?» Молвя на том, они же отвечали согласно воззрениям (философии) астрологии42: «Сия злополучная (зловещая) звезда восходит раз в тысячу лет. Она взошла во времена хазрет Нуха (Ноя), мир ему, с появлением потопа мир был затоплен. А затем с вращением (переходом) дней она появилась во время Шеддада43, сына Ад'а. А бесчисленный народ (племя), отправившийся созерцать то с Шед-дадом, постигла гибель. А потом, восходя много раз, никак не наблюдалось знамение блага. А обреченная на несомненный восход до событий (случаев) Дженгиз-хана, мирской люд долгое время сожалел (сокрушался), как же так (интересно), какое бы знамение не появлялось к восходу сией злополучной звезды, оно ожидаемо в ее форме. Наконец Дженгиз-хан, выйдя со своим подобным морю войском из страны Чин (Китай), через Маверан-нахр вторгаясь в (завоевывая) страны Аджем (Иран) и Хорасан, учинил в купе всеобщую казнь людей тех виляетов. А в нынешнюю пору восход си-ей злополучной звезды случился над Румом (Римом) и Унгурусом (Венгрией). Указывает на случай великой войны и борьбы, сражений и боев между турецким султаном, цезарем (императором) Рума44 и Вами». Сказав о том, безмолвствовали. Достигший заблуждения король, начав речь, спрашивал: «Любопытно, а можно ли ведать о том, скольких стран коснется ущерб от войны и сражений?» На что тогда (в то время) собравшиеся там отшельники (путники) и христианские астрологи да молвили: «Ежели наш король вознамерится получить неверный ответ, тогда с вниманием (с усердием) возможно и ведать». Тотчас же наукой астролябией45 и геометрией46, с огромным и полным вниманием, и предположением (прогнозом) от восхода солнца, единодушно сведя их неверный ответ к одному решению и объ-

41 Kale'n-nebiyyu salla'llahu Te'ala ve sellem "Lisanu'l-halk aklamu'l-Hakk".

42 ilm-i nucum-i felsefiyat

43 Шеддад - легендарный царь Южной Аравии, велевший возвести дворцы и разбить сады Ирем, которые, по его мнению, должны были затмить райские сады.

44 Kayser-I Rum

45 ilm-i usturlab

46 hendusiye

единившись вокруг дела, перед своим (их) королем, проклятым нечестивцем, согласно столпам (основам) ложности (тщетности), кланялись (приветствовали) и возносили молитвы. А потом злодей-король спрашивал у мнительного вида попов (папас): «Способны ли вы на прогноз вторгающейся звезды?» На что те и отвечали: «Конечно. Мы просчитали длину и ширину сией злополучной звезды по необходимостям нашей науки. Нашей наукой установлено (решено), что ее вероятная длина - шестьсот часов, а ширина - сто часов. Допускается возможность разрушения страны такого размера обеими сторонами (обоюдно)». После той молвы злодейский король, услыхав сию весть, пришел в ярость. И тогда казнил всех вкупе двенадцать послов, что были там. Однако, поистине же, они были проклятыми нечестивцами, искусными в науке о звездах (астрологии). Видно, что их слова осуществились. А сокрытое ведомо лишь Аллаху47. А звезда имеет такую форму (вид), что точно так же описана и изображена:

<С. 11> Восход сией звезды случился в тысяча девяносто втором и девяносто третьем годах от хиджры почтенного пророка (неби), мир ему и благословение Всевышнего Аллаха. И виднеется она отчетливо на вершине небосвода сорок дней в году и тридцать восемь дней в году. Знание принадлежит Святому и Милостивому Аллаху48.

<С. 12> Рассказ о Хаджи Герай-хане, сыне Кырым Герай-султана Это был падишах храбрый и обладавший именем (славой), и достигший желаний. И непременно с долей пользы и природных качеств заслужил славу своими деяниями. После смещения Мурад Герай-хана и прихода к ханству Хаджи Герая хазрет хан попрощался с великим визирем Кара Мустафой-пашой. Тогда вернулись с похода со всем войском Крыма и Ак-кермана, и устремились в сторону подлинной Отчизны, в Дешт-и Кипчак49.

Однако на сей стороне с опустением владений (стран) Аккермана польские (лехли) неверные, да ниспошлет Аллах на них беды50, воспользовавшись случаем, отправляют кучку войска. И, тайно (скрыто) написав письма бекам Богдана (Молдавии) и Эфляка (Валахии), молвили: «Поныне в стране Аккерман нет ни хана, ни султана. Порожний виляет. Тотчас же не упускай возможности, подвергни страну разрухе». А те же, молвя: «Дожидаемся Вас», стали обмениваться вестями. А когда же польское войско вошло в границы Бодана (Молдавии), тогда все вкупе неверные Богдана и Эфляка собрались в одном месте. Более тридцати тысяч неверных и грешников немедленно учинили нападение на ногайский люд, и долины Бендер и Исмаил. Разграбив все богатство столь большой уммы пророка Мухам-

47 la-ya'lemu'l-gaybe illa'llah

48 El-ilmu inda'llah el-aziz, el-kerim

49 canib-i vatan-i asliyyeleri De§t-i Kibgak tarafina muteveccih oldilar

50 katelehumu'llahi Te'ala

меда, а многих посадив на вертел, в жарком огне для кебаба разрушив их с возгоревшимся пламенем, вторглись в (завоевали) поселение Исмаил. А когда же случилась милость Господняя51, и благосклонность Преславного и Пречистого от недостатков52, оказывается, Хаджи Герай-хан и осведомился о походе по возвращении. Тотчас же сел на корабль на Дунае и день и ночь (сутки) с полным усилием (упорством), усердно и старательно, подобно Хызыру, мир ему, добрался до Аккермана. В то время будто бы даровал жизнь люду. Тотчас же спешно со всех сторон возглашали деллялы (глашатаи): «Хазрет хан прибыл», - молвя так, собрали люд в одном месте. Тогда немедленно появилось несколько тысяч людей. Мютевелли53 Исмаила Юсуф-ага и подобные ему многие лица (люди), вместе с достославным ханом пошли на лагерь (табур) неверных. Приспособив (доставив) пушки из нескольких мест, даже сам (лично) хазрет хан, в готовности к делу (с подолом на талии) прицелившись из пушек, в обстреле извергли огонь на лагерь разметанных (оказавшихся в разрухе) неверных. Поистине, достославный хан удивительно усердствовал, будучи падишахом, обладателем храбрости, приложил огромные усилия и учинил упорство. По предписанию Благословенного и Всевышнего Аллаха,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

<С. 13> свершился (случился) смысл благородного насса54 «Будет еще то, что вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа. Сообщи же благую весть верующим!»55, был желаем (одобряем) верующими с достоинством (честью) оказанной помощью, а со стороны мюшриков56 потерпел поражение с разгромом и бегством. А многие сорванные головы с годными языками (сердцами) и высунутыми наружу на пядь (крошечными) языками сыпались словно пушечный дождь из-под копыт скакуна высочайшего хана. И тогда, разбив весь лагерь, а затем после достижения злыми и ущербными неверными своего места в аду, обреченного быть их прибежищем (обителью), было сказано, что от приблизительно тридцати трех тысяч неверных удалось спастись лишь только тремстам неверным. Тотчас же

51 1пауеН Rabbani

52 1М-1 Subhani

53 Мютевелли - попечитель имущества благотворительного (вакуфа) или религиозно-просветительского учреждения.

54 Нассы - термин исламского права, явные и ясные (недвусмысленные) аяты Священного Корана и хадисы Сунны, которые не могут быть подвергнуты иносказанию. Если между хадисом и ясными аятами Корана возникает противоречие, то преимущество отдается аяту, а хадис надлежит считать слабым.

55 Сура 61 «Ас-Сафф» («Ряды»), 13 аят: <^е иИга ШЬЛЬипеЬа, nasrun ттаИаЫ ve fethun капЬ, ve Ь姧ш1 ти'тшт.».

56 Мюшрик (от «ширк» многобожие или язычество) - многобожник, человек, поклоняющийся кому-либо или чему-либо помимо Единого Бога.

вновь завоевал ту страну. Да будет благосклонность Преславного и Всевышнего Аллаха на воздаяние и вознаграждение за то! От ошеломленного громом лагеря проклятых нечестивцев было взято столько добычи (живно-сти)57, что всем аскерам хватало в мере достатка (довольства, сытости). А случилось то в конце тысяча девяносто пятого года от хиджры пророка (неби), благословение и мир ему, да будет ему множество лучших приветствий и молитв58. После того погрузили на арбы бедственные (несчастные) головы обреченных на западню неверных, состоявших в отверженном и мужественном лагере. А по прибытии в селение Исмаил вонзили их в колья. А берега реки Туна сполна обложили (обставили) головами неверных, достойных презрения (плохого жалованья). От сего завоевания из завоеваний (побед)59 да возрадовались и довольствовались все вкупе исламские страны. И непременно хазрет хан обрел в себе немного гордости. Словно: «Сии завоевания (победы) случились, в большей части, от моей руки и моей храбрости. В мире нет никого, у кого рука была бы выше (поверх) моей руки», - с таким верованием, следуя некоторым делам, неподобающим положению (поведению), даже (и к тому же) после оскорбительного (издевательского) нападения на гаремы многих знатных людей из всех селений и взятия их имущества, увели невольниц (наложниц). В конце концов забыли (выбросили из головы) мысль о тревоге. Словом60, некоторые люди при виде сией жадности (алчности) обрели отвращение в сердцах от хана.

В общем, хазрет хан отправил своего визиря Бахадыр-агу с сией благой вестью в сторону Врат Высочайшего Государства. А сам же хан с радостью и довольством в сердце, и обильной добычей (трофеями) соизволил отбыть и устремиться в страну Крым. А с сией же стороны Бахадыр-ага добрался до Счастливого Порога61. Наделенный большими почестями, избавившись от печали и тягот с обретением славы, из людских уст разошлись и вышли такие слова: «Супротив хазрет Хаджи Герай-хана, некото-

62

рые вельможи и люди низкого чина из поверенных государства, упомянув о достойном порицания (скверном) вмешательстве (о скверном характере?), говорили о том, что сей так званый хан есть безумец, что не из числа людей ханства. А весь вкупе крымский народ да не любит его. И по необходимости стал он ханом, ибо иначе нет у него подобающего ума и предприимчивости для ханствования». На том молвя, и с подобными тому многими словами некоторые лица, как молвили, понизили степень доверия.

57 toyumluk

58 efdalû't-tahiyyât

59 feth-i fütuhät

60 muhaasal-i kelâm

61 Asitane-i Sa'âdet

62 kübera ve sigara

Правда или нет, ответственность за то лежит на рассказчике63. Как следствие (исход) благоухающих слов64, после учинения великих благоволений и почестей Бахадыр-аге в государственной стороне, хазрет хану, милостиво даровав десять тысяч алтынов и собольи меха,

<С. 14> меч и теркеш (футляр для стрел), с государевым дружественным письмом65, заключающим смысл: «Да будет твоя газа66 благословенной, а твоя совесть чистой67!», выдав позволение уважаемому (дорогому) и почтенному Бахадыр-аге, отправили того к хану.

А отселе хазрет хан со своей свитой68, проходя и оставляя позади привалы, войдя однажды и добравшись до столицы прежних (предшествующих) хаканов, занялся трапезой и питьем напитков, а также всяческими удовольствиями и беседами. А через несколько дней добрался и Бахадыр-

69

ага, вручив дружественной манеры письмо и выдав доставленный алтын. Занявшись в миру удовольствиями и весельями, участью войны (новыми войнами), как раз в это самое время от беков и мурз Ширин раздор вселился между многими людьми и хазрет ханом. Смутьяны и клеветники, распространяя молву, приобретая много слов со всяческим шайтанатом, посеяли зерно вражды на ниве дружбы и согласия70. И дали случай появиться всеобщей вражде между ханом и беками. И улетел покой беков и мурз. Волей-неволей (в силу необходимости) беки и мурзы собрались в месте смуты и интриг, в местности, известной по названию Аккая. И единодушно с письмом пригласили хазрет калга-султана. Так что с раной и печалью в их благословенных сердцах, от их [калги] и хазрет хана множества бессмысленных дел и неподобающих обстоятельств беспорядка (смятения), без колебаний вошли в местность сбора людей. И тогда все вкупе, проведя совет, отправили вести к капукулы и секбану. И пригласили же Бахадыр-агу. И признательно ждали расположения его души, молвя, неужели, коль когда-либо случится перерыв (застой), тотчас же спешно верхом на лошадях доберутся до указанного места, о том и скрепили соглашение клятвой Аллахом, Высшим среди высших71: «Мы не принимаем сего хана. Впредь, не услуживая ему, силою и принудительно (насильно) ссылкой изгоним».

63 Е1-иМеШ а1е'г-гам

64 кеИтаМ тй§кт^ fevehan

65 тиЫЪЪапате^ §еЫ1уаг

66 Газа - священная война

67 Yuzin ак окип

68 таЧууейе

69 текиЬ-1 тиМЬЬе^шШЫап

70 ШИт-1 adaveti mezra'a-i тиИаЪЪе1е тБаг еу1е&1ег

71 уетш^ Ы11аЫ'1-аИууи'1-а'1а

Молвя на том, клятвенно поцеловали Слово Божье (Коран)72. И тотчас же единодушно и совокупно (отрядом, сборищем) напали на престол Дженги-зов, что называется Багчесарай. А когда хан услышал о сией недоброй ве-

73

сти, то тогда при нем остались три-четыре черкесских чура , а прочие же вошли в сборище74, так что не ведал он [хан], что и делать для выхода из положения. Тогда точас же, молвя: «Лучше бегства, нет ничего»75, - выбрали решение с намерением укрыться в крепости Манкуб76. А по прибытии к крепости Манкуб, прочно заперев врата77, нашли обитель. А сборное войско, услыхав о бегстве хана, и со всеми вкупе, наскоро прибыв верхом на лошадях к крепости Манкуб, осадили крепость. И, проведя совет, в сторону Единственного (бесподобного) в титуле Порога Высочайшего Госу-дарства78 написали и настрочили предъявленное донесение. И изложили и разъяснили много всяческих неподобающих слов. Окончательное слово79 таково: «Мы не довольны и не согласны с сим ханом, и не хотим служить ему. Просим в части веления отправить к нам другого хана». Так и известили сей смысл. А поскольку в сией же стороне государство было ввергнуто в некоторой мере в пучину потрясений и тревог,

<С. 15> с беспорядком и сумятицей в мире от деяний врага в четырех сторонах, то Кара Мустафа-паша был казнен, а должности великого визи-ря80 удостоился человек по имени Кара Ибрахим-паша из свиты каймака-ма81. Государство, весьма почернев с переходами от черного к черному, осталось без постоянства и принятого решения82. Вышеуказанный визирь же, воочию наблюдая за представленным донесением, с противоположным извещением кратко изложил положение падишаху мира, то есть хазрет Султан Мехмед-хану (Мухаммед-хану): «Народ виляета Крым, не найдя согласия с Хаджи Герай-ханом, учинили прошение в Ваш Счастливый Порог. Благоразумным будет его смещение. Тебе лучше ведать, о наш высо-

72 Kelamu'llah

73 Cura - слуга, раб; ребенок от смешанного брака.

74 cumhur

75 Firardan alisi yokdur

76 Mankub hisanna

77 kapularin muhkem bend itdirup

78 Asitane-i Feridun-unvan Devlet-i Aliyye

79 Yekun-i kelam

80 vezaret sadrina

81 Каймакам (от араб. «местоблюститель, наместник, заместитель») - в Османской империи глава администрации уезда (каза) - административно-территориальной единицы второго уровня, ранее титул правителя округа и помощник великого визиря.

82 Karar-dade olmadi

чайший и милостивый худавендигяр83». Молвя на том, покойный и прощенный султан, завоеватель мира 84 , обитатель рая 85 , хазрет Султан Мехмед-хан (Мухаммед-хан) же, да будет милость Аллаха на нем, находясь в полном неведении, отстранил Хаджи Герай-хана. И не велел: «Согласно шариату Мухаммедовому86, исламские падишахи не отстраняются от власти. Следует проверить и рассмотреть. Ежели у хана есть вина, тогда я требую наказать его по шариату, исполнением решения суда Божьего87». Так и не молвил. Тотчас же с восстанием и натиском одного тюрка и нескольких татар без колебаний учинил деяния согласно представленному (уготовленному) донесению. И назначил одного капуджы-башы, ферамном велел отослать Хаджи Герай-хана на остров Родос. А капуджи-баши, добравшись до страны Крым88, вывезя хазрет хана из крепости Манкуб, доставил того до острова Родос, где там он [хан] и поселился. Прожив несколько лет на острове Родос, в конце концов по предписанию Всевышнего Аллаха Хаджи Герай-хан, заболев чумой89, переселился в мир иной.

Кому же останутся навечно владения мира (небес), о сердце, сие есть время,

Что сделает Сулеймана немощным, какой же обманчивый (превратный) сей мир.

В общем, после смещения Хаджи Герай-хана блаженный хазрет Селим Герай-хан, будучи вывезенным с острова Родос, стал ханом. Об этом будет рассказано вкратце90. Ежели на то будет воля Благословенного и Всевышнего Аллаха.

<С. 16> Рассказ о Селим Герай-хане, сыне Бахадыр Герай-хана

Он стал ханом в тысяча девяносто шестом году от хиджры почтенного хазрет пророка (неби), мир ему и благословение Всевышнего Аллаха. Да озарит Аллах его славу обильной благодатью91, это падишах справедливый и совершенный в искусстве просвещения, шах с мореподобной (широкой) душой, довершение (печать) чистоты (простодушия) Сулеймана, сложением крепкий словно Искендер, с тонким характером, лучезарным ликом, склонный к философии, расположенный делать из людей свечу в мире, со взором к усердию, удостоенный причины возвышения храбрец бранного

83 Худавендигяр - монарх, государь, повелитель; господин.

84 cihän-sitan

85 cennet-mekän

86 §er'-i Muhammedi üzre

87 ¡jer'an icrä-yi Hakk olmasi

88 Kirim diyarina vusul bulup

89 i

mat unen

90 Ala-vechi'l-iktisar beyan olunur

91 E'azze'llahü ¡jänühu

поля, властелин милости и благосклонности, постигающий суть вещей падишах. Да не ведомо, есть ли в мире кто-либо равный ему92. Да хранит и оберегает Преславный и Всевышний Аллах его благословенное тело от печалей низкого (мерзкого) мира и приумножит его жизнь и благополучие, а его полное великодушия тело крепко и надолго наделит здоровьем, аминь! Клянусь Господом Каабы и вестником (неби) среди посланцев!93

Ясное изложение удивительных рассказов и необыкновенных преданий, случившихся и произошедших во время второго ханст-

94

вования

Так угодно было Милостивому Аллаху (Так пожелал Милостивый Ал-лах)95, что по предписанию Благословенного и Всевышнего Аллаха враг восстал (поднялся) с четырех сторон, а наши хранимые Богом владения переполнились радостью96. Согласно высочайшему распоряжению могущественного и великого худавендигяра (государя), то есть тени Бога на земле хазрет Султан Мехмед (Мухаммед)-хана, с острова Родос был освобожден (отпущен) хазрет Селим Герай-хан, которого сочли достойным97 султаната в ханстве. Обставив высокими дворцами покровительствуемый (охраняемый) город Эдирне98, после исхода из государственной [мири] стороны превосходных назначений и необходимостей, расположились на покой99 на пять-десять дней. А однажды с объявлением фермана, соизволив благополучно и могущественно отбыть и устремиться в путь, отправились в страну Крым, к месту столицы хаканов из Рода Дженгиза100. Снизойдя и добравшись без опоздания до своего прибежища и высочайшего места, до украшающего сердце Бахчисарая101, тогда весь люд виляета предался веселью и довольству. А хан же, подобно Искендеру, справедливо и

102

по праву занялся правлением .

92 cihanda misli ya bulunur ya bulunmaz

93 Bi-Rabbi'l-Ka'be ve Nebiyyi'l-Murselin

94 ikinci def'a hanligi esnasinda vuku' ve zuhur iden acayib hikayat ve gara'ib rivayat ayan u beyan olunur

95 Ma'ija'allahu'r-rahman

96 tarabu'l-hal olmu§di

97 hanlik saltanatin erzani kildilar

98 §ehr-i mahmiyye-i Edrene

99 meks u aram kildilar

100 tahtgah-i havakin-i Al-i Cengiz makamina revan oldilar

101 Merci'-i makam-i aliyyeleri olan Baggesaray-i dil-araya nuzul u vusul-i bi't-tahirile

102 iskender-var adl u dadila hukumete me§gul oldilar

<С. 17> Из предыдущей истории вкратце было предпринято рассказать о некоторых событиях103. В то время под крепостью Печ войско исламское полностью потерпело поражение. А по печальном и безотрадном прибытии в Белград Кара Мустафа-паши с сожалением о потерях в деле упорства и надменности, явился уполномоченный хумаюновым ферманом для его казни капуджи-баши. А после казни Кара Мустафа-паши на должность великого визиря взошел Кара Ибрахим-паша. Он же, едва сводя концы с концами, так-сяк, выстраивая всяческие обстоятельства, протянув в том центре пять месяцев, в конце концов согласно смыслу: «Хвор и немощен я, нет у меня сил телесных для занятости службой, и никак не под силу мне», -приобрев донесения (сообщения), вследствие ответа на просьбу уйти в отставку (на трудовой отдых) от хазрет падишаха звездного войска, Кара Иб-рахим-паша был отстранен и сослан ферманом на остров Родос. Тотчас же с поступлением фермана на его казнь был казнен на вышеуказанном острове. Немедленно вслед за тем привели прежде вышедшего из мирахурского агалыка104, боснийца по происхождению105, сераскера Бабадагы Сулейман-пашу, которого со вступлением на главный визирьский престол учинили великим визирем106. Он же в силу достаточности умов приготовил необходимое для похода снаряжение и надобности войны и опасности. А потом, сотрясая с шумом большие барабаны [кос] для оповещения об отправле-нии107, отбыв к благоустроенному словно рай Белграду с намерением газы на пути Аллаха108, так и вошли однажды в Белград.

А по древнему обычаю, крымскому хану счастливому и храброму, достославному хазрет Селим Герай-хану учинили намеки и выдали поручения быть купно в едином фронте с просьбой о помощи в хумаюновом походе. В то время в пределах виляета Крым случились такой голод и такая бедность109, что в городе Бахчисарай изо дня в день умирало пят-надцать-двадцать людей от недоедания, то есть голода110. Поскольку в той лютой беде неизбежной была и горечь (печали) врага из прочей округи, то по причине сих отдельных недугов (пороков) не было и возможности для самого достославного хазрет хана находиться в хумаюновом походе. А их

103 Ez-bi-canib-i hikáye-i sabikdan alá-vechi'l-ihtisár bir mikdar nakl olunmaga ¡jüru' olunmu§dur

104 Мирахур (араб.) - титул главного конюшего султанских конюшен в Османской империи. Мирахур носил звание аги.

105 Bosneviyyü'l-asl

106 Sadr-i vezarete cális olunup, vezir-i a'zam eylediler

107 kos irtihállerin güm-güm gümledüp

108 Azm-i Belgrad-i behi§t-ábád niyyet-i gaza fi-sebili'lláh ile

109 bir mikdar kaht u galá vaki' olmu§ idi

110 cüv'adan ya'ni agliktan fevt olur idi

старший сын, могущественный и храбрый Девлет Герай-султан был в то время калгой. Тогда по поручению (замещая)111, назначив вышеупомянутого султана командиром войска112, велел с многочисленным татарским войском отправляться на помощь в хумаюновом походе.

Однако же в то время появился некий Джеляли113 по имени Еен из ви-ляета Анадолу (Анатолии). И тогда, собрав вокруг себя большой сброд са-рыджа и секбанов114, омерзительное сборище негодяев,

<С. 18> вследствие необратимости случая для угнетения и насилия, и смуты вокруг владений Анатолии (Анатолы), для разграбления и причинения ущерба, не было и возможным всяческое их изгнание и устранение. В конце концов115, отправив к его ногам три бунчука116, призвали к хумаюно-вому походу. Вышеупомянутый Еен-паша же, собрав похожих видом на себя несчастных и небрежных (речью) воров, разбойников сарыджа и секбан, разрушал встретившиеся на пути перед собой мусульманские села и города, тем самым поднимая голоса испуга повинующегося и обездоленного (жалкого) люда до высей небесных117, а владения мусульманские не находили и места для воплей и стонов118. В общем, то мерзкое (нечестивое) сборище же, будто бы вышло в поход, согласно вышеупомянутому пути, и посыпались они словно напасть от Преславного119. И тогда в один из злополучных дней вошли в окрестности крепости Белград. Вступив в союз с родами войск янычар и сипахи, между ними и великим визирем, то есть Сулейман-пашой, под предлогом джизье120 возникла всеобщая (полная) вражда. Воедино замыслили зло против Сулейман-паши. Из-за нехватки сил противостоять неверным, взялись друг за друга. А когда же Сулейман-

111 vekaleten

112 ser-le§ker eyleyup

113 Джеляли - в османский период общее название, данное Дервишу Джелялу из Бозока и его людям, восставшим против государства во время правления Явуз Султан Селима, а также всем восставшим и восстаниям, возникшим в Анатолии после них; наименование разбойников.

114 Сарыджа секбан - воинское формирование, заменявшее сипахиев тимар, вследствие разрушения системы тимар в XVIII в.; нерегулярные вооруженные отряды, собиравшиеся новыми правителями при вратах, для восстановления безопасности и подавления восстаний, из-за восстаний Джеляли в первой половине XVII в.

115 ahiru'l-emr

116 ug tug irsal olunup

117 re'aya ve mesakinun ah uninni evc-i semaya uruc eyleyup

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

118 memalik-i muslimin feryad u nali§ idecek mahall bulmazlar idi

119 bela-yi Subhani gibi dokuldiler

120 Джизье (также харач) - подушная подать с иноверцев (зимми) в мусульманских государствах.

паша погрузился в думы о их злых замыслах против себя, тогда тотчас же взял с собой санджак121 Посланника Аллаха, всадился на один из кораблей на реке Туна (Дунай) и учинил бегство. И с попутными (дневными) ветрами и быстротой чистой воды однажды, выйдя от пристани селения Урус-чук, отбыл к защищенному городу Константинополю122. А добравшись до Исламбола, вручил Высочайшему Порогу священный санджак, эманет123 падишаха, обладателя силы и могущества, то есть именитого хазрет Султан Мехмед-хана, а затем рассказал от начала до конца о вышеупомянутом приключении124. А после того разъяснили смысл слов: «Да не извещают могущественного худавендигяра неправильно». И со страху просил прощения же за свою вину. А когда падишах, прибежище мира125, услышал своими хумаюновыми ушами сию зловещую весть, тогда печаль вселилась в его сердце. Все же, не обращая внимания на падишахское усердие, из-за расположения к Сулейман-паше, среди людей разошлась молва для утешения и довольства: «Не печалься, да поможет Бог (все будет хорошо)»126. Однако оставшееся в Белграде беспутное (безрассудное) войско127 учинило бунт, а когда появились начальники болюков и бунтовщики128, тогда между собой назначили визирем Сиявуш-пашу. Еен-паша и Сиявуш-паша, и столько войска натиском (атакой) отбыли в хранимый Константинополь129. Тогда по мере прибытия, всем людом восстав против законного султана

130

вопреки священному шариату и насильно и несправедливо сместив хаз-рет Султан Мехмед-хана, позволили взойти на счастливый престол его младшему брату хазрет Султан Сулейману, сыну Ибрахим-хана131.

По предписанию Благословенного и Всевышнего Аллаха, той ночью Султан Мехмед-хан был смещен. А в тысяча девяносто восьмом году от хиджры почтенного хазрет пророка (неби), мир ему и благословение Все-

121 Санджак - знамя.

122 Azm-i Kostantaniyye-yi mahmiyye eylediler

123 Эманет (аманат) - в общем смысле вверенное на хранение, надежность. То, что Аллах вверил, поручил людям. Понимается как отданное на ответственное хранение, как нематериальных ценностей, так и материальных.

124 macerâ-yi mezkün min-evvelihi ilâ âhire nakl eylediler

125 Pâdiçah-i âlem-penâh

126 Elem çekme, hayr ola

127 baçsiz asker

128 ser-bolük ve zorbalar peyda olup

129 mahruse-i Kostantaniyye'ye azimet eylediler

130 huruc-i ale's-sultan hilâf-i çer'-i çerif cumhurila

131 birader-i sagiri Sultan Süleyman ibn ibrahim Han hazretlerin cülus-i taht-i sa'adet eylediler

вышнего Аллаха, ночью на воскресенье двадцать пятого числа священного зильхидждже,

<С. 19> за час после вечернего намаза (салят-уль магриб)132 случилось такое землетрясение133, что прибегая к Великому Аллаху134, мирской люд достиг степени безумия135. Люди вокруг после нескольких дней слыхали, что Султан Мехмед-хан был смещен под натиском бунтовщиков (деспотов). Вопреки священному шариату того падишаха сместили. Однако впоследствии и им не сулилось добро136, так что все они вкупе стали уроком (примером) мирским137. А их мерзкие тела стали добычей розовой воды (крови). Если будет угодно Аллаху, об этом будет рассказано в свое время138. Султан Мехмед-хан Гази был высокопоставленным падишахом, что сорок один год охотился за добычей и проходил пути в походах в бескрайних степях и горных местностях139. И, будучи заключенным в тюрьму темной ночью, наконец в вышеупомянутой тюрьме его сердце разгорелось огнем печали140, а от горечи (грусти) огня разлуки его караван жизненного достатка перешел из сего бренного мира и отправился в путь (потек) во

141

дворец вечного мира на покой и навсегда . Так и удостоились постоянного благополучия и вечного счастья, по воле Благословенного и Всевышнего Аллаха.

Несомненно, приходящие в сей мир тела испьют сполна из чаши смерти,

Несомненно, птица души покинет тело, вспорхнет и улетит.

Осталось имя Сулеймана142, а престол же его разрушен и потерян,

Где же Искендер143 и Дарий144, ведь много было у них серебряной и золотой сбруи.

132 salätü'l-magribden bir sa'at mürun mikdannda

133 bir zelzele-i zemin vaqi' olmu§dur ki

134 el-iyäzü-billähi'l-azim

135 halk-i älem seräseme olmak mertebesi buku buldi

136 Amma akibet anlariñ dahi bailarina hayr gelmeyüp

137 bi'l-cümle ibret-i älem oldilar

138 in§a'allah mahallinde nakl olunur

139 kirk bir sene sahrä-yi kuhistanda sayd ü §ikär ve seyr ü güzär ider bir pädi§ah-i äli-cäh iken

140 akibet habshane-i mezburda deruni gamm äte§iyle ihräk olup

141 nar-i hieran firäkiyla kafile-i servän-i ömrin bu där-i fenadan rihlet ve där-i beka sarayina rähat u karara revan buyurdilar

142 Сулейман - исламский пророк, сын пророка Давуда (Давида). Отождествляется с библейским царем Соломоном. Он славился необычайной мудростью, управлял природными явлениями, животным миром, понимал язык птиц.

Испивал он из кубков, а глаза его не видели смерти,

Где же Зюхаль145 чистых деяний, природно ему смеяться.

Много было падишахов из Рода Аббас146, что были эмирами справедливых муминов (верующих),

Где же тот из Рода Умеййе147, что склонен к совершенному свету знаний.

Многие приходили и уходили, нет лекарства для постоянства,

Нуждающийся в доле (части) упования на Божью милость не останется голодным.

Чаяния мои о том, дабы из Его обилия и милости я достиг того времени,

Коль Господь удостоит своей благосклонностью Мехмед Герая148.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Demir U. Tarih-i Mehmed Giray (Degerlendirme-çeviri metin): Yüksek Lisans Tezi / Ugur Demir. Daniçman: Prof. Dr. Necdet Öztürk. Istanbul, 2006. 163 s.

2. Tarih-i Mehmed Giray. Mehmed Giray [Verfasserin] ; Hammer-Purgstall, Joseph von, 1774-1856 [Vorbesitzer] // Österreichische Nationalbibliothek [Электронный ресурс] . Доступ: https://digital.onb.ac.at/RepViewer/viewer.faces?doc=DTL_8000142 &order=1 &view= SINGLE

143 Искендер, Искендер-и Руми, Искендер-и Зулькранейн (356-323 гг. до н. э.)

- император, который брал уроки у Аристотеля; в исламе царь, воздвигший стену, защищающую от злобных народов; знаменитый полководец Александр Македонский, обладатель символа божественного могущества, владетель двух рогов (Зуль-карнейн).

144 Дарий (Дара) - древнеперсидский правитель Кейкубат IX; Дарий I Великий

- царь Ахеменидской державы, правил в 522-486 гг. до н.э.; Дарий II - сын Артаксеркса I, правил в 423-404 гг. до н. э. Дарий III - персидский царь из династии Ахеменидов, правивший в 336-330 гг. до н.э.

145 Зюхаль - планета Сатурн.

146 Аббасиды (аль-Аббасийюн) - вторая (после Омейядов) династия арабских халифов (750-1258), происходившая от Аббаса ибн Абд аль-Мутталиба (ум. в 663 г.), дяди пророка Мухаммеда (с.а.в.).

147 Омейяды, или бану Умайя - первая династия халифов (661-750), основанная Муавией в 661 году и происходившая из мекканского курейшитского рода Омейя. К тому же роду относился и халиф Осман (644-656).

148 Продолжение в следующем номере.

Сведения об авторе и переводчике: Абдужемилев Рефат Рустем-оглы - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник НИИ крымскотатарской филологии, истории и культур этносов Крыма, ГБОУВО РК «Крымский инженерно-педагогический университет имени Февзи Якубова» (295015, Учебный пер., 8, Симферополь, Российская Федерация); старший научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ (420111, ул. Батурина, 7А, Казань, Российская Федерация); refatimus@gmail.com

Dervish Mehmed bin Mubarek Geray Genghisi. The Chronicle "Tarikh-i Mehmed Geray" ("Mehmed Geray's History"). Part 1

Refat Abduzhemilev

(Marjani Institute of History of Tatarstan Academy of Sciences;

Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University)

Abstract. The Chronicle "Tarikh-I Mehmed Geray" (1682-1703) by Crimean Tatar historiographer Dervish Mehmed bin Mubarak Geray Ginghisi is the narrative source reflecting the history of the Ottoman state in 1682-1703. The date of the work is 1703 (completed in the month of Rejeb 1115). A copy of the chronicle has been preserved in the funds of the Austrian National Library (Österreichische Nationalbibliothek) under the cipher (inventory number). No. 1080, Cod. H.O.86 HAN MAG. Volume (folio) -125 sheets in taalik script, sheets are small. There are verses on 125 sheets. The manuscript is not marked with the title, but has an appraisal prescript: "Tarih-i Mehmed Geray: Qara Mustafa Pa§a cenklerin söyler Avci Sultan Mehmed Han vaqtlarindan Sultan Ahmed Han, bin yüz on be§ tarihinacek söyler bir maqbul tarihdif' / "Tarikh-i Mehmed Geray: the generally accepted history in the narration about the wars of Kara Mustafa Pasha, since the times of Avjy ("The Hunter") Sultan Mehmed Khan till Sultan Ahmed Khan, up to the year one thousand one hundred and fifteen".

The translation of the Chronicle's extracts into Russian (the author of the translation is R.R. Abduzhemilev) was made from the manuscript's transliteration into Latin, presented in the Turkish edition of Ughur Demir's master thesis "Tarikh-i Mehmed Giray" (assessment - text's transcription) "(consultant: Prof. Dr. Nejdet Öztürk, Istanbul, 2006, 163 pages).

Keywords: Austrian National Library (Österreichische Nationalbibliothek), Dervish Mehmed bin Mubarek Geray Jengizi, Crimean Khanate, Crimean Tatar literature, narrative source, Tarikh-i Mehmed Geray, Ugur Demir, Chronicle.

For citation: Abduzhemilev R.R. Dervish Mehmed bin Mubarek Geray Genghisi. The Chronicle "Tarikh-i Mehmed Geray" ("Mehmed Geray's History"). Part 1.

Krymskoe istoricheskoe obozrenie=Crimean Historical Review. 2022, vol. 9, no. 1, pp. 189-214. DOI: 10.22378/kio.2022.1.189-214 (In Russian)

REFERENCES

1. Demir U. Tarih-i Mehmed Giray (Degerlendirme-çeviri metin): Yüksek Lisans Tezi [Tarikh-i Mehmed Giray (Evaluation-transliteration text): Master Thesis] / Ugur Demir. Damçman: Prof. Dr. Necdet Öztürk [Ughur Demir. Advisor: Prof. Dr. Nejdet Öztürk]. Istanbul, 2006. 163 p. (In Turkish)

2. Tarih-i Mehmed Giray. Mehmed Giray [Verfasserln]; Hammer-Purgstall, Joseph von, 1774-1856 [Vorbesitzer] [Tarikh-i Mehmed Giray. Mehmed Giray [authors]; Hammer-Purgstall, Joseph von, 1774-1856 [previous owner]]. Österreichische Nationalbibliothek [Austrian National Library] [Electronic resource]. Access mode: https://digital.onb.ac.at/RepViewer/viewer.faces?doc=DTL_8000142&order=1&view =SINGLE (In Ottoman Turkish & Arabic Script)

About the author and translator: Abduzhemilev Refat Rustem oghly - Cand. Sci. (Philology), Senior Researcher of the Research Institute of the Crimean Tatar philology, history and culture of ethnic groups of the Crimea, Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University (295015, Uchebnyy lane, 8, Simferopol, Russian Federation); Senior Researcher of the Crimean Scientific Center, Marjani Institute of History of the Tatarstan Academy of Sciences (420111, Baturin Str., 7A, Kazan, Russian Federation); refatimus@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.