читателя, вызывая целый ряд образных ассоциаций, связанных с заполняющей все пространство безжизненностью.
Характерной особенностью всего окказионального словотворчества Бориса Пильняка в целом является тяга к составным наименованиям, которая проявляется и в субстантивных образованиях. Составные субстантивы служат у писателя обычно средством стилизации текста под народную речь.
- ...Увидел землю по весне, красоту ее безмерную, правду-мудрость божию почувствовал и испугал меня грех мой (Голый год).
Девки купили себе новую обужу-одежу (Иван Москва) [5].
Данные единицы создаются как на основе равноправных отношений компонентов (обужа-одежа), так и зависимых, где первый компонент является ведущим, определяемым, а второй играет роль определяющего приложения (правда-мудрость).
Со структурной точки зрения, составные окказионализмы могут представлять собой как двухкомпонентный, так и трехкомпонентный комплекс, выходящий за рамки традиционных образований. Ср.:
Бабьим летом, когда черствеющая земля пахнет, как спирт, идет над полями Добрыня-Златопояс-Никитич (Голый год);
Здесь живет тринадцать сестер-трясо-вии-лихорадок (Машины и волки) (Там же).
Выполняя номинативную и номинативно-оценочную функции, такие образования воплощают идею сравнения, служат средством создания художественных образов и выражения авторского отношения к действительности.
В завершение отметим, что окказионализмы Бориса Пильняка являются яркой приметой его идиостиля, важным средством выражения мировоззрения писателя, они демонстрируют богатые словообразовательные возможности языка и раскрывают новые семантические и экспрессивные оттенки.
Литература
1. Лыков, А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) /
А.Г. Лыков. М., 1976.
2. Харченко, В. К. Писатель Сергей Есин: язык и стиль / В.К. Харченко. М.: Современный писатель, 1998.
3. Земская, Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие / Е.А. Земская. М.: Флинта: Наука, 2005.
4. Кожевникова, Н.А. Язык Андрея Белого / Н.А. Кожевникова. М.: Ин-трус. яз. РАН, 1992.
5. Пильняк, Б.А. Собрание сочинений: в 8 т. / Б.А. Пильняк. М.; Л., 1930.
Л.Ю. КОРНЯКОВА (Волгоград)
ДЕРИВАЦИЯ СМЫСЛА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Освещается проблема разностороннего подхода к вопросу о деривации смысла в тексте: в свете представления о тексте как о замкнутой структуре, в которой взаимодействуют и соотносятся языковые единицы всех уровней: лексического, синтаксического и композиционно-синтаксического; как о коммуникативно направленном произведении; с позиции когнитивистики.
В XX и уже в XIX в. текст стал объектом тщательных исследований ученых. Текст представляет собой сложную структуру многообразно соотносящихся и различающихся по своим качествам элементов. В лингвистике активно развивается деривационное направление в изучении текста. Следует рассматривать деривацию текста как семиотический процесс развития текста, в котором его содержательная сторона, основная мысль составляют глубинный уровень, формированию которого способствует поверхностная структура. Текст - явление многоплановое, допускающее разностороннее рассмотрение, анализ, поэтому и определение способов деривации смысла в тексте зависит от того, по какому пути идет исследователь, какой подход считает оправданным и эффективным для достижения цели. Как отмечает О.С. Бернат, «... толкование текста требует особого осмысления каждой его единицы, каждого слова, словосочетания, предложения, поскольку смысл складывается из наложенных друг на друга многих случаев использования этих элементов, то есть из многократных случаев их употребления в тексте» [2. С. 64].
© Корнякова Л.Ю., 2008
Художественный текст представляет собой сложно построенный смысл, и все элементы текста - элементы смысловые. Смысл текста порождается, развертывается постепенно, в результате взаимопроникновения разных смысловых и формальных элементов. Порождение текста является одной из составляющих двуединого процесса порождения/восприятия текста, лежащего в основе вербальной коммуникации. Содержание текста определяется автором, ставящим своей задачей в процессе порождения текста объективировать с помощью языковых средств фрагмент знания. Под «смыслом текста» понимается воспринятая реципиентом семантика текста.
Текст можно рассмотреть как замкнутую структуру, в которой взаимодействуют и соотносятся языковые единицы всех уровней. Особенно важным в формировании смысла является лексический уровень. В языковой картине мира коммуникантов лексикону отводится особая роль, обусловленная способностью лексических элементов объективировать предметный мир посредством номинативных знаков, закрепленных в узусе. В художественном тексте, где действительность предстает отраженной с позиции определенного эстетического идеала, роль лексических элементов еще больше возрастает. Они выступают как средства означивания различных явлений воплощенной действительности и как основная форма репрезентации обобщенного синтетического художественного образа реального мира, отражающего определенную концепцию автора. Слово является ключевым, базовым, центральным знаком языка, речи и, соответственно, текста, оно соединяет в себе и выражает собой черты, характеристики и качества различных способов и видов языкового, речевого, текстового мышления, выражает и моделирует в тексте реальный и ирреальный миры, сложнейший мир эмоций, мыслей и духовных ценностей человека. Лексический уровень текста значим в формировании эстетически обусловленной концептуальности и эстетически ориентированной прагматичности произведения. Это основная форма репрезентации художественного смысла текста, который пронизывает, интегрирует все элементы произведения и многообразие их связей и комбинаций. Следует отметить, что смысл отдельного слова в тексте редко бывает ограничен его прямым номина-
тивным значением; слово может актуализировать неожиданные оттенки значения, а иногда даже приобретать противоположное значение. Слова и выражения в тексте обращены не только к действительности, но и к словам и выражениям, входящим в структуру того же текста; именно это взаимодействие, взаимопроникновение позволяют появляться дополнительным смысловым оттенкам.
Единицы лексического уровня принимают активное участие в порождении смысла текста. Некоторые из них в составе художественного текста занимают особое место, определяя собой идею текста, или его концепт. Это ключевые слова текста, которые вне текста имеют определенное, закрепленное в словарях значение как единицы лексической системы языка. «Ключевые слова - это понятийные узлы текста, они вместе со словами повторной номинации образуют систему, определяющую все содержание и понятийное восприятие текста» [5. С. 251]. Эти элементы, свертывая информацию текста, указывают на ее содержание, сигнализируют о смысле текста. Ключевые слова выполняют функцию опоры, объединяясь с другими словами, они образуют единое тематическое поле, сообщая тексту содержательную целостность. Тематические поля объединяют в себе в пределах определенного отрезка текста или всего текста, если его границы невелики, слова, несущие в своем значении близкие семы. Следует отметить, что, с точки зрения деривации смысла, существует прямая и обратная связь между ключевым словом и тематическим полем: как ключевое слово формирует тематическое поле, так и тематическое поле способно придать ключевому слову новое значение. Смысловое преобразование лексической единицы в контексте художественного произведения - явление достаточно частое, поскольку слово в тексте не воспринимается как нечто отдельное, наоборот, его значение конкретизируется, преобразуется, а иногда даже становится противоположным под влиянием общего смысла текста.
Особым образом проявляют себя факторы деривации текста на синтаксическом уровне. Исследователи выделяют следующие единицы синтаксического уровня: предложение, заглавие, сверхфразовое единство, абзац, сложное синтаксическое целое (И.Я. Чернухина, Н.С. Болотнова,
Н.С. Валгина и др.) Художественный текст имеет существенные признаки - цельность и связность - «основные конструктивные признаки текста - отражают содержательную и структурную сущность текста» [5. С. 43]. Предложения соединяются в сверх-фразовые единства, которые составляют внутреннюю структуру текста, обычно совпадающую с внешней, явленной структурой -абзацами, разделами, главами, частями художественного произведения. Особую синтаксическую позицию по отношению к тексту занимает заглавие художественного произведения. Оно способно обозначать тему или идею произведения, создавать подтекст, указывать на сатирическую направленность текста, выражать авторскую позицию.
Структура художественного текста обусловлена композицией, которая образует своеобразный уровень, проявляющийся через лексический и синтаксический уровни текста. Это композиционно-синтакси-ческий уровень целого текста, который в каждом конкретном произведении обладает некоторыми параметрами, свойственными любому тексту: в нем находит речевое воплощение источник информации, персонажи образуют определенные отношения, которые можно определить как структурные связи, сюжетные линии переплетаются, создавая целостность текста, выявляются интертекстуальные связи.
Художественный текст можно определить как «коммуникативно направленное вербальное произведение, обладающее эстетической ценностью, выявляемой в процессе его восприятия» [8. С. 4] и рассмотреть вопрос о деривации смысла текста в рамках теории коммуникации. По мнению многих исследователей (Г.А. Золотова, О.Л. Каменская, Е.С. Кубрякова, Л.Н. Мур-зин и др.), считающих, что в основе порождения текста лежат процессы мышления, образовать текст - значит образовать определенную мысль, составляющую его содержательную основу, глубинный уровень, фундамент. Коммуникативное направление, опираясь на теорию актуального членения высказывания, рассматривает текст в динамическом аспекте, а именно, с точки зрения продвижения в нем информации. В лингвистике текста выделяется пять основных разновидностей те-ма-рематических структур [1. С. 201 - 205]:
- ступенчатая структура, где воплощается основной закон порождения текста -
инкорпорирование, когда рема предыдущего высказывания становится темой последующего высказывания;
- структура веерного типа с повторяющейся стабильной темой и разными ремами; в плане выражения могут присутствовать варианты лексико-грамматической репрезентации темы: а) повтор слова, являющегося темой всех высказываний; б) местоименный повтор; в) разного рода перифразы; г) тема может быть обозначена однократно, а при дальнейшем семантическом развертывании приводятся только ремы;
- структура веерного типа с многокомпонентной тематической частью и одной ремой; такие тексты представляют собой соединение нескольких тем в одной реме, т. е. нескольких явлений, фактов как чего-то общего, иллюстрирующего один момент;
- структура с обобщенной темой, расчленяющейся в текстах за счет конкретизации исходной темы; в данном случае тема может несколько раз обобщенно обозначаться и в дальнейшем конкретизироваться цепочкой номинативов;
- автономные тема-рематические текстовые структуры внешне как бы не зависят друг от друга, самостоятельны, минимально привязаны к контексту; данная структура обычно является средством создания двуплановости изображения, основой сопоставления и сравнения.
В художественных текстах, достаточно объемных, как правило, присутствует несколько тема-рематических структур, что способствует продвижению смысла текста, поскольку каждая структура имеет свою особенность, что дает возможность автору реализовать свой замысел.
Современное состояние лингвистики, особенно исследования в области анализа художественного текста с позиции когни-тивистики, а также с учетом особенности творческого мышления автора, привело к появлению концептуального направле -ния в исследовании текстов художественных произведений. Основополагающим элементом любого текста служит идея -«сформулированная идея произведения является его концептом» [6. С. 75]. Исследование концептуальной структуры художественного текста должно опираться на его смысловой анализ, позволяющий выявить основную текстовую категорию -концепт, представляющий собой универ-
сальный художественный опыт, зафиксированный в культурной памяти народа и способный выступать ферментом и строительным материалом при формировании художественных смыслов. Определение базового концепта или концептов произведения - основа понимания смысла всего текста, поскольку именно содержательно-концептуальная информация, с которой сталкивается читатель, передает индиви-дуально-авторское понимание отношений между явлениями, их причинно-следствен-ных связей, их значимости в социальной, экономической, политической и культурной жизни народа, включая отношения между отдельными индивидуумами, их сложное психологическое и эстетико-по-знавательное взаимодействие. Бесспорно, что именно через концепты читатель постигает идею произведения, воспринимает мировидение писателя. Исследователь
О.В. Ломакина считает, что концептосфера художественного текста состоит из нескольких уровней: концепт-идея, концепт -авторский замысел, концепт-образ, кон-цепт-художественный прием, концепт-язы-ковой элемент [7. С. 60]. Таким образом, деривация смысла текста может быть представлена как когнитивно-обусловленное движение от идеи и авторского замысла при помощи образов, языковых приемов и языковых элементов к созданию гипер-концепта, объединяющего в себе все представленные выше концепты.
Многие лингвисты признают «слоистое» строение концепта, где разные слои являются результатом, «осадком» культурной жизни разных эпох, а также способность концепта к развитию, т. е. его динамическую природу. Следовательно, деривация смысла текста, с точки зрения концептуального подхода, может быть представлена как определение структуры концепта, составляющего фундамент текста, и динамики его «слоев». Выделяя в структуре концепта понятийно-содержательные, ассоциативно-образные, оценочные и нормативно-поведенческие признаки, а также определяя культурно-истори-ческие корни концепта, можно проследить, каким образом формируется смысл текста, что является его составляющими, какую информацию, ментальную и индивидуально-авторскую, несут «слои» концепта. Важное значение при рассмотрении деривации смысла текста заслуженно отводится выявлению структуры концептосферы
всего текста, которая является хранилищем информации не только о наличии объектов окружающего мира и имеющихся у них признаков, но и о функциональных возможностях, связях с другими объектами. Деривацию смысла текста можно рассматривать через моделирование структуры концептосферы, т. е. «выделение в ней ядра (базовой когнитивно-пропозициональной структуры), приядерной зоны (основных лексических репрезентаций), ближайшей периферии (образных ассоциаций) и дальнейшей периферии (субъектно-модальных смыслов)» [1. С. 61]. Восприятие смысла отдельного художественного текста может претерпевать изменения, читатель каждого следующего поколения оценивает его по-новому, т. к. представления об окружающем мире становятся другими. С другой стороны, текст выражает мироощущение автора, которое также будет различаться у представителей разных эпох. Это развитие, изменения показывает структура концептосферы.
В последние десятилетия в лингвистике наметилась тенденция к соединению двух подходов (коммуникативно-прагматического и когнитивного) к изучению текста с точки зрения его порождения и восприятия. И.В. Быдина отмечает, что объединению этих подходов в новую научную субпарадигму - когнитивно-ком-муникативную - способствуют два обстоятельства: 1) «коммуникативность художественного текста понимается как степень его обращенности к читателю»; 2) «в художественном тексте заключена речемыслительная деятельность автора, рассчитанная на ответную когнитивную деятельность читателя» [4. С. 56]. Таким образом, в ближайшее время в лингвистике проблема деривации смысла в тексте, возможно, будет решаться не только в рамках структурно-семантического, коммуникативно-прагматического и когнитивного подходов, но и, возможно, в свете новых научных парадигм, одной из которых будет когнитивно-коммуникативная.
Литература
1. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста: учеб., практикум / Л.Г. Бабенко, Д. В. Казарин. М.: Флинта: Наука, 2003.
2. Бернат, О.С. Принципы лингвистического анализа художественного текста / О. С. Бернат // Язык. Речь. Речевая деятель-
ность: межвуз. сб. науч. тр. Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т им. Н.А. Добролюбова, 2005. Вып. 8. Ч. 1. С. 61 - 65.
3. Болотнова, Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н.С. Болотнова. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1992.
4. Быдина, И.В. Основы коммуникатив-но-прагматического исследования поэтического текста и поэтического слова: спецкурс / И.В. Быдина. Волгоград: МЕГА-Принт, 2005.
5. Валгина, Н.С. Теория текста: учеб. пособие / Н.С. Валгина. М.: Логос, 2003.
6. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1988.
7. Ломакина, О.В. К вопросу о методологической разработке описания концептос-феры художественных произведений определенного жанра / О. В. Ломакина // Славянские языки и культура: материалы Междунар. науч. конф. Тула, 17 - 19 мая 2007 г. / Тула: Тульский гос. пед. ун-т им. Л.Н. Толстого, 2007. С. 60-63.
8. Пигцальникова, В.А. Психопоэтика / В.А. Пигцальникова. Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та. 1999.
Л. А. ГАРИФУЛЛИНА (Казань)
СУБСТАНТИВНО-СУБСТАНТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ЛЕКСИКЕ «ИНДУСТРИИ ГОСТЕПРИИМСТВА»
(НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ)
Исследуется специфический пласт английского и татарского языков - лексика «индустрии гостеприимства», в частности, субстантивносубстантивные словосочетания. Анализ модели N+ЛИГ в английском и татарском языках позволил прийти к выводу, что в обоих рассматриваемых языках данная модель является продуктивной.
В основу исследования словосочетания как единицы номинации легло положение
В. В. Виноградова: «Словосочетание - это сложное наименование. Оно несет ту же номинативную функцию, что и слово» [2.
С. 12]. Под словосочетаниями он понимает грамматические единства, «которые, возникая из сочетания слов по законам или правилам данного языка, выражают в составе предложения единые, хотя и расчлененные значения» [1. С. 231].
Словосочетание отличается от других типов соединения слов тем, что оно, складываясь не менее чем из двух соединенных в соответствии с синтаксическими правилами данного языка (модель словосочетания) знаменательных слов (вместе с относящимися к ним служебными словами или без них), одно из которых является главным, опорным, представляет собой грамматическое единство, обладающее определенной семантической целостностью. Только наиболее тесные из типов синтаксической связи - атрибутивная и компле-тивная - дают то, что действительно можно считать словосочетаниями [6. С. 69].
Анализ собранного материала позволяет говорить о некоторых особенностях, продиктованных различием грамматического устройства анализируемых языков. Татарский язык традиционно относится к тюркской группе языков с аналитическим строем. Английский относят к индоевропейским языкам с синтетическим строем. Однако «элементы как аналитизма, так и синтетизма варьируют по своему удельному весу в изучаемой микросистеме в английском языке и в комплексе их функциональных эквивалентов в татарском языке» [4. С. 21].
В данной работе наибольшее внимание уделено исследованию субстантивных двухкомпонентных словосочетаний, т. к. данный вид лексических единиц является наиболее распространенным среди составных лексем как в английской, так и в татарской лексике «индустрии гостеприимства» (в дальнейшем - ЛИГ).
В нашей выборке ЛИГ английского языка насчитывается 340 субстантивно-субстантивных словосочетаний, что составляет около 51,36% от всех словосочетаний и 30% от всех лексем нашей выборки ЛИГ. Например, N+N accommodation terms ‘условия размещения в отеле, кемпинге и т.д.’, capsule hotel ‘вид отеля капсюльного типа, где вместо комнаты постояльцу предлагается узкое пространство в виде ящика, в котором можно только лежать’, door attendant ‘швейцар’, family plan ‘комплекс -
© Гарифуллина Л.А., 2008