Научная статья на тему 'Деловой немецкий в вузе'

Деловой немецкий в вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
394
320
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Деловой немецкий в вузе»

ДЕЛОВОЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК В ВУЗЕ

Румянцева Тамара Николаевна Соколова Александра Сергеевна Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств

[email protected]

В настоящее время в связи с развитием международных экономических и коммерческих отношений и растущей потребностью в деловом общении на иностранном языке, знание делового иностранного языка для многих студентов, обучающихся по двухуровневой системе профессионального образования, становится жизненно важной необходимостью. О важности изучения делового немецкого языка в вузе говорят результаты проведенных исследований в диссертационных работах Баукиной С.А., Казанцевой Е.М., Львовой С.А., Матюшенко В.В., Шишмолиной Е.П., Юсуповой И.А. и других. Авторы приходят к следующим выводам: основной целью обучения студентов неязыковых вузов письменной деловой коммуникации является формирование личности, способной осуществлять деловое общение на родном и иностранном языках, развитие коммуникативной компетенции будущих специалистов.

В своей работе «Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах: экономический профиль» Матюшенко В.В. дала обоснование основного подхода к обучению письму -коммуникативно-когнитивный, при котором учитываются индивидуальные особенности студентов, уровень их подготовки и мотивации. Основными положениями коммуникативно-когнитивного подхода к обучению письменной деловой коммуникации, по мнению Матюшенко В.В., являются: коммуникативный характер обучения письменной речи, который определяется психолингвистическими особенностями письменной коммуникации; учет профессиональных и личных интересов и потребностей студентов, их индивидуально-психологических особенностей; необходимость стимулирования творческой активности студентов путем решения ими проблемных заданий [4, с. 21]. Нельзя не согласиться с автором, что рассматривая письменную деловую коммуникацию как продуктивный вид деятельности, необходимо выделить этапы обучения процессу письма, соответствующие этапам деятельности: этап

ориентирования, планирования, создания первого варианта письма, редактирование, составление окончательного варианта.

В исследовании Львовой С.А. дано теоретическое обоснование коммуникативной тактики делового общения, связанной с реализацией коммуникативных действий в конкретных ситуациях, с владением языковыми и культурными фоновыми знаниями, необходимыми в профессиональной деятельности. Выдвинутая ею гипотеза говорит о том, что специфика делового общения и его эффективность зависят от сформированности действий, обобщенно представленных в виде фреймов-

сценариев и системы адекватных заданий рецептивного, репродуктивного и креативного характера [3, с. 18].

Поэтому целесообразным представляется ознакомить студентов со спецификой делового общения в немецкоязычных странах. Целью курса делового немецкого языка является формирование межкультурной и социокультурной компетенции в процессе делового общения. Для этого необходимо развивать и совершенствовать умения как устного, так и письменного делового общения.

Конечно, очень важен базовый уровень знаний лексикограмматического материала как основы для наполнения лексикой любого профессионального профиля, в том числе и делового общения, и дифференцированный подход в обучении деловой речи студентов гуманитарного профиля и студентов - экономистов, юристов, финансистов и т.д. Поэтому необходимо использовать специальные учебники для студентов, изучающих экономику, право, гуманитарные науки и т.п.

Большинство учебной литературы ориентируется на различные виды письменной коммуникации. Особое место отводится деловой и личной корреспонденции. Часто пособия предлагают лингвострановедческий комментарий по отобранным темам и ситуациям с иллюстративным материалом и задания по развитию навыков письменной речи. Следует выделить основные формы письменного общения: запрос информации, организация встречи, подтверждение/перенос/отмена встречи, бронирование, подтверждение брони, оферты и сметы, размещение заказа, ответ на заказ, условия поставки, условия оплаты, письмо-напоминание, переговоры и соглашения, составление договоров, ответ на рекламацию, деловые извещения, приглашения, благодарственные письма, предложение и поиск работы, резюме, ответы соискателям, личные письма в учреждения, страхование, электронная корреспонденция.

Многие учебные пособия снабжены тематическим русско-немецким, немецко-русским вокабуляром который, содержит не только отдельные термины, но и типичные клише или фразы, необходимы для общения по теме. Часто в учебнике имеется приложение с лексико-грамматическим справочником.

В любое пособие по деловой переписке включено описание различных стандартов: сколько миллиметров отступить от краев, на бумаге какого

размера надо писать, где точно должна находиться дата, адреса отправителя и адрес назначения (координаты тоже в миллиметрах), где должен располагаться фирменный значок предприятия (логотип), какой непременно должна быть концовка и т.д. и т.п. Эти стандарты часто меняются, они разные в разных странах, они различаются от фирмы к фирме, от темы к теме. Так, например, в Австрии научные степени/титулы имеют большое значение и должны обязательно указываться перед фамилией. В Швейцарии они не так важны. Только в Швейцарии запятая отсутствует после обращения, а текст письма начинается с заглавной буквы.

Заслуживают внимания учебники по деловым играм в обучении языку делового общения. В этой связи следует упомянуть: «Деловой немецкий язык. Коммерция» Крылова Н. И., «Курс делового немецкого языка» Верген Й., в переводе с немецкого О. Лазовой.

Анализ учебной литературы по деловому немецкому языку позволяет утверждать, что нет идеального учебника, а есть различного вида эффективные учебные пособия, которые, безусловно, способствуют повышению мотивации в изучении иностранного языка делового общения и выработке профессиональных компетенций. Большинство из них разработаны в соответствии с концепцией современного интенсивного и интерактивного обучения иностранным языкам. Список рекомендуемой учебной литературы по деловому немецкому языку:

• Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка / Бориско Н.Ф. - Киев : Заповит, 1996. - 319с.

• Деловая переписка : правила написания немецких деловых писем ; типовые фразы и обороты ; образцы писем и документов. - 2-е изд., доп. -Москва :ЭТС, 1999. - 240с.

• Крылова Н.И. Деловой немецкий язык. Коммерция : учеб.-справ. пособие / Н.И. Крылова. - 5-е изд., исп. и доп. - Москва :Тезаурус, 2010. -153с.

• Курс делового немецкого языка / Й. Верген, А. Вёрнер ; [пер. с нем.

О. Лазовой]. - Москва : РИПОЛ классик, 2010. - 200с.

• Михайлова И.Э. Экономика туризма в Германии : учеб. пособие/ И.Э. Михайлова. - Москва : ГИС, 2006. - 220 с.

• Михайлов Л. Немецкий язык (бизнес, маркетинг, коммерция) / Л.

Михайлов, Г. Вебер, Ф. Вебер. - Москва : УРАО, 1998. - 304с.

• Сущинский И.И. Право и коммерция : русско-немецкие соответствия

: справ. пособие / И.И. Сущинский. - Москва : ГИС, 1998. - 256 с.

• Erfolgreich in Verhandlungen. - Berlin : Comelsen Verlag, 2012. - 289s.

• Volker E. Erfolgreich in der geschäftlichen Korrespondenz :

Trainingsmodul / Volker Eismann. - Berlin : Cornelsen, 2010. - 176 s.

• Erfolgreich in der interkulturellen Kommunikation. - Berlin : Cornelsen, 2012. 254s.

• Erfolgreich bei Praesentationen. - Berlin : Cornelsen Verlag, 2012. -

252s.

• Erfolgreich in Besprechungen. - Berlin.: Cornelsen Verlag, 2012. - 253s.

• Erfolgreich am Telefon und bei Gespraechen im Buero. - Berlin.:

Cornelsen Verlag, 2012. - 258s.

• Lothar J. Betriebswirtschaft Lese - und Arbeitsbuch / J.Lothar. -Regensburg : Wolf Verlag, 1997. - 159 s.

• Sigrid D.-L. Wirtschaft im Ohr: Hoertexte und Verstaendnisuebungen / Dondoux-Liberge Sigrid.- Muenchen : Verlag Klett Edition Deutsch, 1990. - 48s.

• Wirtschaft: ein Auszug aus “Tatsachen ueber Deutschland”. - Frankfurt am Main : Societaets-Verlag, 1996. - 48s.

В связи с важностью делового немецкого широкое международное признание завоевал экзамен «Немецкий Экономический Международный» (PWD), который учрежден тремя сторонами - Carl Duisderg Centren, Культурным центром имени Гёте и Торгово-Промышленной Палатой Г ермании. Он проводится во всем мире по единым стандартам и ценится во многих странах как свидетельство знаний делового немецкого языка на профессиональном и очень высоком уровне.

Успешная сдача экзамена PWD дает гарантию того, что Вы владеете немецким языком в рамках Вашей профессиональной деятельности и профессиональной экономической сферы как устно, так и письменно. Для сдачи PWD необходим уровень владения языком от В2 до С1 по шкале «Общеевропейских языковых компетенций».

Для соответствия требованиям этого экзамена необходимо привлечь и оригинальные учебники такие как: Buhlmann, R., Fearns, F., Leimbacher, E., Wirtschaftsdeutsch von A bis Z. Lehr - und Arbeitsbuch. - Berlin: Langenscheidt,1999, Kelz, H.P. Wirtschaftsdeutsch im Anfaengerunterricht -Universitaet Posen,1998 и шесть пособий издательства Cornelsen серии «Erfolgreich» с CD. Все вышеперечисленные учебники содержат тексты внутрикорпоративной и межкорпоративной тематики, специальные тексты по экономике и профессиональному бизнесу, материал для аудирования и тренинг по письменному резюмированию прослушанного текста, образцы коммерческой корреспонденции и презентаций как личностной, так и компаний, а также фреймы-сценарии по ведению переговоров [1, с.115].

Модернизация во всех сферах современной жизни вносит существенные изменения в подготовку специалистов со знанием иностранного языка в различных профессиональных областях. И этот процесс в будущем существенно меняет статус выпускника университета. Владение деловой коммуникацией с учетом профессиональной ориентации выступает надежным гарантом успешной карьеры специалиста любого профиля.

Литература

1. Актуальные проблемы иностранного языка делового и профессионального общения : сб. ст. / Рос. ун-т дружбы народов. - Москва : РУДН, 2006. - 362с.

2. Верген Й. Курс делового немецкого языка / Й. Верген, А. Вёрнер ; [пер. с нем. О. Лазовой]. - Москва : РИПОЛ классик, 2010. - 200с.

3. Львова С.А. Обучение профессионально-ориентированному иноязычному общению студентов факультета управления : немецкий язык : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Львова С.А. - Санкт-Петербург, 2006. - 223 с.

4. Матюшенко В.В. Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Матюшенко Виктория Владиславовна. - Москва, 2007. -19 с. : ил.

5. Молчанова Л.В. Деловой немецкий язык в теории и практике межкультурной коммуникации / Л.В. Молчанова // Вестник ВГУ. - 2003. - №

1. - С. 115-118.

6. Becker N. Dialog Beruf. Deutsch als Fremdsprache fuer die Grundstufe / Becker N., Braunert J. - Ismaning : Max Hueber Verlag, 1997. - 110 s.

7. Bolten J. Interaktiv - interkulturelles Fremdsprachenlernen. Zur Konzeption von Planspielen und Fallstudien im wirtschaftsbezogenen Fremdsprachenunterricht / Bolten J. // Internationale Kommunikation und Sprachkompetenz. - Sankt Augustin, 1994. - S. 99-139.

8. Buhlmann R. Wirtschaftsdeutsch von A bis Z. Lehr - und Arbeitsbuch / Buhlmann R., Fearns A., Leimbacher E. - Berlin : Langenscheidt, 1999. - 192 s.

9. Kelz H.P. Interkultirelle Kommunikation und Wirtschaftsdeutsch-Didaktik / Kelz H.P. // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. - Moskau, 2000/2001. - S. 247262

10. Kelz H.P. Wirtschaftsdeutsch im Anfaengerunterricht / Kelz H.P. // Glottodidactica XXVI. - Moskau, 1998. - S. 151-156.

КУЛЬТУРНО-СТРАНОВЕДЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

Сухова Наталья Александровна Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена

п а! ал и сИ о \а @ уап Лех. ги

В данной статье будет рассмотрена культурно-страноведческая интерференция, ее определение, виды, уровни, ситуации, в которых она проявляется. В связи с тем, что поликультурная картина мира построена нами на основе модели культуры и страноведения, то и интерференция, возникающая в процессе формирования поликультурной картины мира студентов филологов, тоже будет называться культурно-страноведческой и проявляться на уровне компонентов модели мира. О компонентном составе модели мира см. [2, с. 234] Дадим определение культурно-страноведческой интерференции.

Культурно-страноведческая интерференция - это взаимовлияние родной картины мира носителей языка на последующие (вторую и третью картины мира и наоборот их влияние на родную культуру), формирующиеся в процессе изучения иностранных языков и культур, проявляющееся на языковом, языковом культурологическом и языковом страноведческом уровнях. Соответственно мы выделяем следующие виды интерференции на языковом уровне: фонетическую и ритмико-интонационную,

грамматическую и лексико-семантическую и лакунарно-концептуальную; на культурологическом уровне: этническую, ценностную, религиозную,

правовую интерференцию, на страноведческом уровне: временную,

чувственно-пространственную, экономическую, биолого-зоологическую. С точки зрения психологии, т.е. действия анализаторов во время

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.