Научная статья на тему 'К проблеме формирования содержания обучения профессионально-ориентированному экономическому немецкому языку (on problem of developing subject matter of teaching professionally-oriented economic German)'

К проблеме формирования содержания обучения профессионально-ориентированному экономическому немецкому языку (on problem of developing subject matter of teaching professionally-oriented economic German) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ / ТИПЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ / МОДЕЛИ ЧЛЕНЕНИЯ / ECONOMIC GERMAN / PROFESSIONALLY-ORIENTED TEACHING / TYPES OF PROFESSIONAL TEXTS / DIVISION MODELS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Грубов Валентин Александрович

В контексте формирования содержания обучения экономическому немецкому языку автор анализирует существующие модели членения экономической коммуникации в Германии. При разработке темы использованы результаты актуальных исследований немецких ученых.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The author analyzes the existing division models of the economic communication in Germany in the context developing the subject matter of teaching economic German. The results of German scientists'urgent research have been used while elaborating the problem.

Текст научной работы на тему «К проблеме формирования содержания обучения профессионально-ориентированному экономическому немецкому языку (on problem of developing subject matter of teaching professionally-oriented economic German)»

Педагогические н ну ки

К ПРОБЛЕМЕ ФОРМИРОВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ЭКОНОМИЧЕСКОМУ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ

В. А. Грубов

ON PROBLEM OF DEVELOPING SUBJECT MATTER OF TEACHING PROFESSIONALLY-ORIENTED ECONOMIC GERMAN

Grubov V. A.

The author analyzes the existing division models of the economic communication in Germany in the context developing the subject matter of teaching economic German. The results of German scien-tists'urgent research have been used while elaborating the problem.

Key Words: economic German, professionally-oriented teaching, types of professional texts, division models.

В контексте формирования содержания обучения экономическому немецкому языку автор анализирует существующие модели членения экономической коммуникации в Германии. При разработке темы использованы результаты актуальных исследований немецких ученых.

Ключевые слова: экономический немецкий язык, профессионально-ориентированное обучение, типы профессиональных текстов, модели членения.

УДК 378.147:802/809

Ответ на вопрос «чему учить?» всегда был и остается в кругу первоочередных, от которых зависит успешность любой методической системы. Значительное возрастание роли межкультурной компетенции специалистов нелингвистического профиля привлекает сегодня внимание лингводидактов к проблемам минимизации учебного материала, освоение которого может обеспечить готовность будущих специалистов к межкультурному взаимодействию в рамках своей профессиональной области. Развитие дидак-тико-методических подходов к профессионально-ориентированному обучению иностранному языку идёт параллельно с общим развитием лингвистических исследований профессиональных языков, в котором, согласно мнению большинства немецких исследователей, выделяется два основных этапа. На начальном этапе, когда в центре внимания исследования профессиональных языков (ПЯ) находился лексико-терминологический аппарат, обучение языкам профессионального общения (ЯПО) ориентировалось исключительно на коммуникативные проблемы из области профессиональной лексики и средств словообразования. Впоследствии, в результате широкого применения в исследовании ПЯ функционально-языкового и функционально-стилистического подходов, из которых затем образовался один функционально-коммуникативный подход, в методико-дидактической системе обучения происходит смена парадигм - большинство исследо-

вателей этого периода стали придерживаться мнения, что все ЯПО представлены исключительно в профессиональных текстах и обучить этим языкам можно, соответственно, только на основе данных текстов (R. Beier/D. Möhn, L. Hoffmann, H. Kalverkämper и т. д.). Известный исследователь профессиональной коммуникации Л. Гофман определяет профессиональный текст как «инструмент и результат коммуникативно-языковой Деятельности», состоящий из «конечной, упорядоченной суммы логически, семантически и синтаксически связанных между собой предложений или беспредикатных единств (satzwertige Einheiten), представляющих собой комплексные языковые знаки и соответствующих комплексным человеческим суждениям (Propositionen) и комплексным положениям дел в объективной реальности» (1, с. 126).

С методико-дидактической точки зрения Р. Байер и Д. Мён выделяют, в свою очередь, две главные функции, которыми обладает профессиональный текст (2, с. 98):

• модель (образец) при целенаправленном использовании языка в профессиональных ситуациях;

• источник («рабочая база») языкового материала для процесс-сов обучения.

В результате работы с профессиональными текстами учащиеся развивают свои коммуникативно-языковые способности, которые затем могут применять за пределами образовательного процесса - в профессиональных ситуациях (2, с. 98).

Ведя речь о языке профессионального общения в экономике, можно сказать, что, несмотря на многочисленные попытки немецких исследователей дать определение этому понятию, общепринятого определения и развернутого описания критериев, которым должен соответствовать данный профессиональный язык, до сих пор так и не было представлено. Причиной этому может послужить прежде всего многослойность понятия «экономический немецкий язык» (ЭНЯ). Эта многослойность становится особенно очевидной, если представить многообразие и различие профессиональных ком-

муникативных областей в экономической сфере, с присущими ей разнообразными типами текстов.

Выяснив, что практической основой при создании дидактико-методической системы профессионально-ориентированного обучения иностранному языку выступает профессиональный текст, мы считаем необходимым выявить основные типы текстов, представленных в экономике. Для этого мы обратимся к существующим моделям профессионально-языкового членения экономического немецкого языка (Schichtenmodelle). В рассматриваемых моделях различные типы профессиональных текстов распределены согласно формальным, функциональным и языковым общностям на различные уровни.

Ориентируясь в процессе создании дидактико-методических концепций на определенную целевую группу, особое внимание будет обращено на модели членения, где основой классификации выступает степень языковой специализации экономических текстов.

Рассмотрим для начала модель, предложенную Р. Бульман и А. Фиэрнз, согласно которой экономическая коммуникация разделяется согласно типам профессиональных текстов на четыре коммуникативные области, а именно (3, с. 307):

1. Коммуникация между предприятиями (деловые письма, телефонные разговоры, накладные, формуляры, договоры, переговоры, рекламные тексты и т. д.);

2. Внутренняя коммуникация на предприятии (отчеты, статистика, циркулярные письма, телефонные разговоры, конференции, заседания и т. д.);

3. Общая информация (монографии, учебники, тексты законов, распоряжения, журналы и т. д.);

4. Актуальная информация (газеты, журналы, новости из торговых палат, экономические новости на радио и телевидении, рекламные тексты, годовые отчёты и т. д.).

Г. Бёме в своей модели разделяет экономическую коммуникацию согласно типам

профессиональных текстов на четыре главных стиля (4, c. 235):

1. Научная экономическая коммуникация (коммуникация между преподавателями, студентами, доклады, публикации в научных журналах и т. д.);

2. Публицистическая коммуникация (например, статьи в журналах и газетах);

3. Письменная (служебно-официальная) деловая коммуникация (договора, деловые письма, факсы и т. д.);

4. Устная деловая коммуникация (телефонные разговоры, переговоры и т. д.).

Согласно М. Хундту, членение ЭНЯ может происходить как на макро, так и на микроуровне (5, c. 49). На макроуровне происходит дифференциация языка экономики по отношению к языку повседневного общения, к другим профессиональным языкам, а также другим разновидностям немецкого языка (Varietäten). Важный для нашего исследования микроуровень ставит целью показать, как различаются между собой отдельные экономические тексты (деловые письма, лекции по экономической теории, рекламные тексты и т. д.).

При изучении микроуровня М. Хундт делит язык экономики на три области, которые должны «отличаться друг от друга, влиять друг на друга, а также производить различные типы текстов» (5, c. 57):

1. Повседневная коммуникация

2. Институциональная экономическая коммуникация

3. Научно-теоретическая экономическая коммуникация.

Определяя структуру ЭНЯ, известный исследователь межкультурных аспектов экономической коммуникации Ю. Болтен разделяет его на горизонтальные и вертикальные слои, где вертикальное членение осуществляется согласно уровню языковой специализации экономического языка.

Отталкиваясь в своей модели от «экономической дифференциации общеэкономической сферы деятельности», Ю. Бол-тен рассматривает предприятие как поле соприкосновения микро- и макроэкономики (6, c. 74). Коммуникативную структуру любого большого индустриального предприятия он

использует при этом как метафору для всей возможной области применения ЭНЯ. В соответствии с общепринятым делением предприятия на стратегический, оперативный и исполнительный менеджмент, оно представляет собой объединение всех сфер экономического мышления и действия и содержит все возможные языковые уровни общеэкономической сферы деятельности (6, c. 75).

В соответствии с рассматриваемой иерархической структурой Ю. Болтен определяет вертикальное профессионально-языковое членение ЭНЯ на теоретический язык (Theoriesprache), профессиональный жаргон (Berufssprache) и специализированый разговорный язык (fachbezogene Umgangssprache). Критериями для выделения этих уровней выступают, соответственно, типы текстов и субъекты коммуникации:

1. Теоретический язык

- Типы текстов: монографии, доклады, учебники и т. д.

- Субъекты коммуникации: ученые, студенты экономического или юридического факультетов, управляющие предприятием, экономии-ческие политики.

2. Профессиональный жаргон

- Типы текстов: отчёты о состоянии дел, балансы, договоры, протоколы, специализированные статьи в журналах и газетах, внутренние и внешние производственные совещания.

- Субъекты коммуникации: большинство тех, кто представлен в уровне «теоретический язык», а также представители оперативного менеджмента, профессиональные журналисты, переводчики.

3. Профессиональный разговорный язык

- Типы текстов: деловые письма, рекламные ролики, проспекты, научно-популярные тексты из экономической сферы, деловые переговоры.

- Субъекты коммуникации: большинство тех, кто представлен на уровнях «теоретический язык» и «научный жаргон», а также представители

исполнительного уровня на

предприятии, потребители. Ю. Болтен уточняет, что данное членение - сильное упрощение экономической действительности, так как между отдельными уровнями в сущности нельзя провести чёткой границы (6, с. 76).

С помощью «метафоры предприятия» Ю. Болтен пытается описать также горизонтальное членение ЭНЯ. Он заменяет общепринятое подразделение на частные области экономики (экономика предприятия, экономика народного хозяйства) членением на основные отделы одного предприятия (управление предприятием, финансы, маркетинг, производство, логистика, материально-техническое снабжение, исследование и т. д.), которые подходят для описания языка экономики, прежде всего, потому, что это членение обладает также с языковой точки зрения «межотраслевым» характером (6, с. 76).

Другая попытка описания ЭНЯ посредством его членения согласно уровню профессионально-языковой специализации представлена в модели К. Онакера (7, с. 40). Он выделяет соответственно научно-теоретический, практико-профессиональный и научно-популярный уровни. Непосредственными критериями разделения этих уровней являются типы текстов, тематические области, субъекты коммуникации, а также эксплицитная и имплицитная информация в экономических текстах: 1. Научно-теоретический слой:

- Субъекты коммуникации: экономисты, высококвалифицированные специалисты;

- Эксплицитная/имплицитная информация: высокий уровень языковой и содержательной эксплицитной информации;

- Типы текстов: монографии по экономике, исследовательские доклады, научные публикации, теоретические исследования в книгах и специализированных журналах;

- Тематические области: экономические системы, секторы экономики (перерабатывающая промышленность,

сырьевая промышленность, торговля и услуги), индикаторы экономики (платёжные балансы, баланс по текущим операциям), экономические организации (торговые палаты), экономическая география (инфраструктура, сырьё), валютная система (валютная политика), банковское дело, биржевое дело и т. д.

2. Профессионально-практический слой:

Субъекты коммуникации: специалисты, клиенты, сотрудники; Эксплицитная/имплицитная информация: высокий уровень языковой и содержательной имплицитной информации. Исключение составляют тексты договоров, содержащие эксплицитную информацию; Типы текстов: экономическая документация: экономические планы, доклады, описания рабочих процессов, корреспонденция, внутрипроизводственные протоколы, сообщения, формуляры, таблицы, запросы, заказы, предложения и т. д.; Тематические области: распределение товаров (транспортировка, продажа), финансы и кредит (кредиты, платёжный оборот, условия платежа), страхование (заключения, страховые полисы), работа с кадрами (объявление конкурса на замещение вакантной должности, заявление, рабочие договоры), выполнение заказа (запрос, предложение, заказ, торговый договор и т. д.).

3. Научно-популярный слой Субъекты коммуникации: широкая общественность, заинтересованные специалисты;

Эксплицитная/имплицитная информация: высокий уровень содержательной эксплицитной

информации. Уровень языковой эксплицитной информации определяется журналистской целью; Типы текстов: экономические сводки в дневной прессе, экономических журналах;

- Тематические области: деньги и кредиты, рынки, предприятия, техника и инновации, менеджмент и т. д. Как следует из рассмотренной классификации, определенные виды текстов находят в модели К. Онакера распределение, отличное от приведенного в исследовании Ю. Болтена. Так, «экономические сводки в ежедневной прессе и экономических журналах» относятся у К. Онакера к научно-популярному уровню, в то время как у Ю. Болтена к профессиональному жаргону (профессионально-практический уровень в терминологии К. Онакера). Р. Пихьт же указывает на то, что «экономические сводки» выступают также «важным источником информации в коммуникации экономической элиты» и, соответственно, должны быть отнесены к субъектам коммуникации научно-теоретического уровня (8, с. 5).

К. Хойбергер в свою очередь ставит под сомнение распределение тематических областей на три вышеперечисленных слоя экономической коммуникации, так как «однозначной разграниченности тематических областей и субъектов коммуникации в реальности не существует» (9, с. 63).

В результате проведенного анализа существующих моделей членения ЭНЯ, в работе рассмотрен весь спектр различных типов профессиональных текстов, находящих применение в экономической коммуникации. Однако прежде чем использовать данные тексты в процессе обучения профессиональным языкам, они должны быть изучены на предмет пригодности для конкретных групп адресатов, преследуемых учебных целей, а также для построения конкретного учебного занятия. Анализ текстов должен проходить одновременно как на структурном (грамматика, лексическая тематика текста), так и на функциональном (особенно-

сти коммуникативной ситуации, намерения субъектов коммуникации) уровне, и включать в себя исследования, касающиеся отдельных терминов, предложений и целого текста. Полученные результаты помогут выявить особенности определенных типов текстов, а также повлиять на разработку моделей обучения. Применительно к образовательному процессу это должно упростить передачу обучающимся профессиональной информации, а также развить у них представления об определенном типе текста, с присущими ему языковыми, текстовыми и функционально-коммуникативными особенностями.

В настоящее время, когда целью профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в первую очередь является развитие у учащихся межкультурной коммуникативной компетенции, практической основой дидактико-методических концепций должны выступать профессиональные тексты, подвергнутые детальному культурологическому анализу.

Возвращаясь к моделям членения экономического немецкого языка, модель Ю. Болтена представляется нам в контексте создания практических основ методики обучения ЭНЯ наиболее подходящей. Это обусловлено в первую очередь её экономической основой, учётом как вертикального, так и горизонтального членения, письменной и устной коммуникации, а также особым вниманием к взаимозависимости и взаимопроницаемости слоев. В то же время её ориентирование исключительно на производственно-экономическую сторону экономики -вполне оправданный шаг, так как основой экономической коммуникации является, в первую очередь, практическая сфера деятельности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Hoffmann Lothar: Vom Fachwort zum Fachtext. Beiträge zur Angewandten Linguistik. — Tübingen: Narr, 1988.

2. Beier R/Möhn, D: Fachtexte in fachsprachlichen Lehr- und Lernmaterialien für den fremdsprachlichen Unterricht — Überlegungen zu einer Beschreibung und Bewertung //Fachsprache 6. 3-4, 1984, 89-115.

3. Buhlmann R./Fearns A. Handbuch des

Fachsprachenunterrichts. — Berlin: Langenscheidt, 1987.

4. Böhme G. Zur Vermittlung von Deutsch als Wirtschaftssprache — dargestellt am Beispiel von Textsorten der Geschäftssprache // Bungarten. Th.: Wirtschaftshandeln. Kommunikation in Managment, Marketing und Ausbildung. — Tostedt: Attikon, 1999, 235-248.

5. Hundt M. Modellbildung in der Wirtschaftssprache: Zur Geschichte der Institutionen- und Theoriefachsprachen der Wirtschaft. — Tübingen: Niemeyer, 1995.

6. Bolten J. Fremdsprache Wirtschaftsdeutsch: Bestandsaufnahme und Perspektiven // Müller B.-D.: Interkulturelle Wirtschaftskommunikation. — München: Iudicium, 1991, 71-91.

7. Ohnacker K. Die Syntax der Fachsprache Wirtschaft im Unterricht Deutsch als

Fremdsprache. — Frankfurt am Main: Lang, 1992.

8. Picht R. Deutsch für die Wirtschaft. Fragen zur Überprüfung einer Strategie // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 13. — München: Iudicium, 1987, 1-12.

9. Heuberger, K. Wirtschaftsdeutsch und seine Vermittlung: Eine Bestandsaufnahme. — Tostedt: Attikon, 1997.

Об авторе

Грубов Валентин Александрович, ГОУ ВПО

«Ставропольский государственный университет», аспирант кафедры лингвистики и лингво-дидактики. Сфера научных интересов - методика преподавания языков профессионального общения.

valentin.nik@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.