УДК 811.161.1
А. К. Халдояниди
Новосибирский государственный университет ул. Пирогова, 1, Новосибирск, 630090, Россия
anna-chaldoiani@mail.ru
ДЕКОНДЕНСАЦИЯ ПРЕАМБУЛЫ В СПОНТАННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ *
Цель статьи - изучение коммуникативной структуры преамбулы в спонтанной русской речи на основе данных частотно-дистрибутивного анализа компонентов, входящих в ее состав. Согласно полученным данным, в устной речи информантов преобладают однокомпонентные преамбулы. Высокая частотность односложных тем отражает тенденцию к использованию в речи компактных тематических конструкций, достаточных для понимания содержания высказывания слушателем. Из числа компонентов, входящих в состав преамбулы, наибольшей частотностью характеризуются связующие сегменты, выполняющие важную функцию создания текстуальной когезии в дискурсе. В многокомпонентных преамбулах наблюдается процесс деконденсации, или разложения на отдельные части, как результат соположения синтаксически независимых дискурсных сегментов тематического и модального содержания. Степень деконденсации преамбулы обратно пропорциональна степени деконденсации ремы: чем длиннее преамбула, тем компактнее рема.
Ключевые слова: деконденсация, преамбула, связка, модус, тематическая рамка, рема, актуальное членение, дискурс
Введение
Вопросам актуального членения (далее - АЧ) предложения в русском языке посвящены многие отечественные и зарубежные работы [Матезиус, 1967; Распопов, 1970; Ковтунова, 1980; Николаева, 1982; Сиротинина, 1983; Fougeron, 1989; Крылова, 1992; Bonnot, 2004; Янко, 2008]. Несмотря на высокий интерес к данной тематике, проблема АЧ спонтанного дискурса остается недостаточно освещенной в лингвистике [Гусева и др., 2009; Баринова, 2013], в основе же выводов исследований предшественников лежат данные письменных текстов или начитанных устных примеров. Отметим также, что подход к анализу АЧ устной речи остается традиционным. Лингвисты исходят из принципа бинарности коммуникативной структуры, выделяя в предложении тему («топик», «опору», «преамбулу», «данное», «известное») и рему («пропозицию», «комментарий», «фокус», «новое»). Таким образом, вне рассмотрения остается вопрос о функциональной нагрузке других компонентов спонтанного дискурса, членение которого выходят за рамки дихотомии «тема / рема».
* Работа выполнена в рамках проекта «DECORAL: La décondensation à travers les langues de typologie différente», посвященного исследованию тематизации в разных языках. Автор выражает признательность фонду la Fondation de la Maison des Sciences de l'Homme (Париж, Франция) за финансовую поддержку проекта «La décondensation du préambule à l'oral russe» в университете Новая Сорбонна.
Халдояниди А. К. Деконденсация преамбулы в спонтанной русской речи // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15, № 2. С. 61-69.
ISSN 1818-7935
Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Том 15, № 2 © А. К. Халдояниди, 2017
В данной работе под АЧ спонтанной речи понимается деление высказывания на преамбулу, рему и пострему. Преамбула является дискретной единицей, которая может включать в свой состав несколько дискурсных сегментов, каждый из которых выполняет определенную коммуникативную функцию в дискурсе. На основе лексико-синтаксических, интонационных и коммуникативных маркеров в структуре преамбулы возможно выделить связующий сегмент (Lig), диссоциированный модус (Mod), точку зрения (PDV), тематическую рамку (Cad) и ударную лексическую опору (SLD). Определение понятий и описание функций диксурсных сегментов в русском и французском языках дано ранее в работе автора [Халдояниди, 2009].
Деконденсация означает разложение и расширение структуры преамбулы за счет соположения синтаксически независимых сегментов [Morel, Danon-Boileau, 1998]. По мнению авторов термина «деконденсация», сегментация преамбулы упрощает процесс восприятия содержания сообщения слушателем [Morel, 2010]. Как известно, подобное мнение высказывал еще Ш. Бал-ли, который утверждал, что модус готовит слушателя к тому, чтобы понять значение последующего диктума. Кроме того, при описании различных типов расчлененного высказывания Ш. Балли указывал на то, что дислоцированные конструкции стимулируют внимание собеседника и являются средством выражения ожидания пропозиции. Известно его высказывание: «Il est facile de voir combien la syntaxe segmentée fleure la langue parlée <...> les nécessités de la commmunication rapide exigent que les éléments de l'énonciation soient présentés pour ainsi dire par morceaux, de manière à être plus facilement digérés» 1 [Bally, 1944. Р. 69].
Цель данной работы - изучение особенностей коммуникативной структуры преамбулы в русском языке и проведение количественных измерений степени частотности тематических компонентов в отдельном отрывке. Конечная цель измерений состоит в обобщении полученных количественных результатов и выявлении наиболее типичных конфигураций преамбулы в русском языке.
Корпус и методология исследования
Материал исследования представляет собой два примера спонтанной русской речи длительностью 7-8 минут каждый. Запись экспериментального материала была проведена в условиях, приближенных к ситуациям реальной жизни. В ходе записи были использованы высокочастотный магнитофон Marantz и разнонаправленные галстучные микрофоны.
В первом корпусе (К1) собеседники обсуждают вопросы социального развития общества. Запись представляет собой дружеское интервью, в котором преобладает речь одного информанта (Инф 1), в то время как реплики второго информанта (Инф 2) направляют беседу в нужное русло в форме вопросительных конструкций. Основной информант (Инф 1) москвич, представитель мужского пола в возрасте 25 лет. Его произношение характеризуется легким аканьем, т. е. произнесением открытого долгого аллофона [a:] фонемы /А/ в безударных слогах вместо редуцированных вариантов [э, л]. Информант - лицо с высшим образованием по философии, обучается в аспирантуре во Франции.
Вторая запись (К2) представляет собой монолог повествовательного типа, в котором рассказчик делится впечатлениями о своем первом путешествии во Францию. Информант (Инф 3), мужчина 28 лет, дипломированный врач родом из Новосибирска. Его произношение соответствует орфоэпической норме современного русского языка и не содержит регионального акцента.
После проведения орфографической транскрипции отрывков устные тексты были поделены на высказывания, а затем на компоненты 'преамбула', 'рема' и 'пострема'. Преамбула в свою очередь была разделена на связующие компоненты Lig, сегменты, выражающие точку зрения PDV, модус Mod, тематическую рамку Cad и дислоцированную лексическую опору SLD. Далее был проведен частотно-дистрибутивный анализ компонентов преамбулы.
1 «Нетрудно заметить, насколько разговорная речь изобилует расчлененными конструкциями... Необходимость быстрого общения требует того, чтобы элементы высказывания подавались, так сказать, в виде фрагментов, так, чтобы их легче было переваривать» (пер. мой. - А. Х. ).
Цель количественного анализа заключалась в том, чтобы установить общее число преамбул в каждом отрывке, дистрибуцию различных конфигураций преамбул, длину и внутренний состав преамбул, а также частотность различных компонентов преамбулы.
Анализ количественных данных
Результаты количественного анализа показали, что диалогическая речь содержит меньше преамбул, чем монологическая (84 и 114 преамбул соответственно). Данное соотношение отражает различия в коммуникативной организации двух видов дискурса: в диалоге компоненты преамбулы даны в пресуппозиции и легко выводимы из контекста, тогда как в монологе тематические сегменты необходимы для обеспечения связности речи и понимания содержания речи слушателем.
Несмотря на частотное использование многокомпонентных преамбул в обоих примерах (табл. 1), в речи информантов преобладают однокомпонентные структуры (31 % в К1 и 43 % в К2). Двухкомпонентные единства также характеризуются высокой степенью употребительности (27,3 и 30 %). Преобладание в речи кратких преамбул связано с тем, что для говорящих важна не столько исходная точка в сообщении, сколько сообщение фактической информации о предмете речи, при этом тематический ориентир остается необходимым и достаточным компонентом для передачи смысла сообщения и достижения консенсуса.
Таблица 1
Длина преамбулы
Информант Количество компонентов I
1 2 3 > 4
ед. % ед. % ед. % ед. % ед. %
Первая запись (К1)
Инф 1 26 31 22 26,1 12 14,3 21 25 81 96,4
Инф 2 - - 1 1,2 1 1,2 1 1,2 3 3,6
I 26 31% 23 27,3 13 15,5 22 26,2 84 100
Вторая запись (К2)
Инф 1 49 43 34 30 16 14 15 13 114 100
Из числа компонентов преамбулы связующая часть является наиболее частотной: 135 примеров зафиксировано в первом корпусе и 96 примеров - во втором, что составляет соответственно 63,6 и 41,1 % от общего числа компонентов преамбулы. Преобладание связок в речи объясняется функциональной нагрузкой данного компонента в дискурсе. Связующие компоненты играют важную роль в создании текстуальной когезии, необходимой для правильной интерпретации содержания высказывания. Коннективы также участвуют в установлении интерактивной связи с собеседником. Примерами связующих сегментов являются союзы и союзные слова (но, а, потому что, то есть, значит, таким образом), а также глагольные формы (послушай, видишь, знаешь, понимаешь). Связующие компоненты типа и тогда, ну и, и потом, ну вот рассматривались нами как один связующий сегмент, поскольку первый компонент не является интонационно автономным.
1. понимаешь потому что вообще-то каждый прогресс он является в чем-то и регрессом
Lig <понимаешь> Lig <потому что>
Lig <вообще-то> SLD <каждый прогресс> Rhm <он является в чем-то и регрессом>
Таблица 2
Коэффициент частотности компонентов преамбулы
Количество компонентов PDV моа Саа
ед. % ед. % ед. % ед. % ед. %
Первая запись (К1)
1 21 9,8 1 0,5 1 0,5 2 0,9 3 1,4
2 34 16,0 1 0,5 5 2,3 3 1,4 5 2,4
3 23 10,8 3 1,4 2 0,9 6 2,8 4 1,9
4 30 14,1 2 0,9 4 1,9 10 4,7 6 2,8
5 27 12,8 2 0,9 4 1,9 5 2,4 8 3,8
I 212 135 63,6 9 4,2 16 7,5 26 12,3 26 12,3
Вторая запись (К2)
1 24 10,3 1 0,4 4 1,7 9 3,8 11 4,7
2 25 10,75 4 1,7 15 6,4 6 2,6 18 7,5
3 22 9,35 5 2,1 5 2,1 5 2,2 11 4,7
4 13 5,6 5 2,1 5 2,1 7 3,0 6 2,6
5 12 5,1 3 1,3 4 1,7 12 5,1 2 0,9
I 234 96 41,1 18 7,7 33 14,1 39 16,6 48 20,5
Частотность других компонентов преамбулы представлена в табл. 2. Как видно из таблицы, дислоцированная лексическая опора является вторым компонентом по степени частотности в речи информантов (12,3 и 20,5 %). Функцией данного дискурсного сегмента является введение референта, к которому относится предикация ремы. Дислоцированная лексическая опора обычно выражена именной синтагмой или местоимением, выделенным интонационно в отдельный сегмент.
2. а ста™ это непосредственная газе/газета это нечто непосредственное
Lig <а> SLD <статья> ЯЪт <это непосредственная> SLD <газе/газета> ЯЪт <это нечто непосредственное>
Следующий компонент по степени частотности представляет собой тематическую рамку. Данная часть высказывания определяет область, к которой относится рема. Рамка бывает разных видов: выраженная детерминантом 2 временная рамка (в прошлом году, в тот момент, в сорок пятом), пространственная рамка (в книге, а оттуда, из Москвы), а также понятийная рамка (пример 3), представленная именной конструкцией, и рамка как подчиненная часть сложного предложения (пример 4).
2 Определение детерминанта см.: [Шведова, 1980].
3. и чувство свободы чувство э: раскованности которое навевает окружающая обстановка {0.9321 s} заставляет тебя э: {1.0579 s} хочется сделать тоже какое-то безрассудство
Lig <и> Cad «чувство свободы> <чувство э: раскованности которое навевает окружающая обстановка» {0.9321 s} КЪт<заставляет тебя э: {1.0579 s} хочется сделать тоже какое-то безрассудство>
4. и когда у нее были проблемы с мужем °муж по славной российской традиции все славно пропивал° {0.7917 s} °даже очень свою хорошую шахтерскую пенсию° {0.3603 s} когда она пошла к своему сыну {0.3851 s} которому дала образование успехи детей °так сказать° это э: / успехи родителей это успехи детей {0.6647 s} 3
Lig+Cad <и когда у нее были проблемы с мужем> Inc <муж по славной российской традиции все славно пропивал> {0.7917 s} Inc <даже очень свою хорошую шахтерскую пенсию> {0.3603 s} Cad <когда она пошла к своему сыну {0.3851 s} которому дала образование> SLD <успехи детей> Inc <так сказать> Rhm < это э: /> SLD <успехи родителей> Rhm <это успехи детей {0.6647 s}>
При рассмотрении модальных компонентов видно, что частотность диссоциированного модуса выше, чем частотность точки зрения (7,5 % против 4,2 % в К и 14,1 % против 7,7 % в К2). Данное соотношение отражает дистрибуцию в речи модальных сегментов, которые выражают степень уверенности сообщаемой информации (пример 5) или идентифицируют говорящего (пример 6).
5. поэтому трудно сказать какая статья хорошая какая плохая
Lig <поэтому> Mod <трудно сказать> Rhm «какая статья хорошая> <какая плохая»
6. я уже не говорю о том что там занято много места какой-то дрянью
PDV <я уже не говорю о том что> Rhm <там занято много места какой-то дрянью>
Что касается употребления многокомпонентных преамбул, в изученном материале не отмечено какой-либо четкой закономерности: четырехкомпонентные тематические структуры встречаются чаще в диалоге (26,2 %), чем в монологе (13 %), тогда как трехкомпонентные преамбулы находятся практически в равном соотношении в обоих отрывках (15,5 и 14 %).
Высокая степень расчлененности преамбулы (более 4 компонентов) характеризует сложные предложения и сверхфразовые единства, при этом парцелляция в преремной части может наблюдаться и при различных речевых сбоях, свойственных спонтанной речи. Подобная де-конденсация отмечена в тех случаях, когда в ходе формулирования мысли говорящий изменяет синтаксическую структуру предложения, пытается подобрать подходящее слово, точнее сформулировать или охарактеризовать предмет речи.
Так, в примере 7 рассказчик строит целую последовательность бессоюзно-сочиненных конструкций, прежде чем сформулировать рему. Высказывание начинается с выражения точки зрения и тематической рамки: Я встречал массу иммигрантов, эмигрантов, детей второго поколения, поколение второй волны эмигрантов. Рамка разделена на несколько именных под-сегментов, относящихся к понятию 'эмигранты', на которое должна поступить пропозиция. Формулируя понятийную сферу, говорящий обрывает высказывание, так как сказанное оказывается недостаточным для определения референтной области и связанного с ней предикативного поля. Он формулирует новую точку зрения, определяющую третье лицо, на которое будет
3 Условные обозначения в примерах: ° ° - дискурсивная вставка, : - удлинение звука, с "ужем - повышение тона на ударном слоге, / - корректировка лексико-синтаксической структуры предложения.
ссылаться в дальнейшем суждении: Одна из них мне сказала. Далее следует анафорический повтор она, вводящий в дискурс именно тот предмет речи, о котором пойдет речь в следующей части.
7. я встречал массу иммигрантов {0.8545 s} э: эмигрантов э::: детей второго поколения / поколение второй волны эмигрантов одна из них мне сказала / она э: немножко о ней расскажу {0.5862 s}
Cad <<я встречал массу иммигрантов> <э: эмигрантов> <э::: детей второго поколения> поколение второй волны эмигрантов» PDV <одна из них мне сказала> SLD <онаэ:> R <немножко о ней расскажу>
В примере 8 деконденсация появляется в результате синтаксического перестроения предложения: информант выстраивает преамбулу в два этапа, используя способ примыкания синтаксически независимых сегментов. Высказывание начинается с дискурсной связки Lig <и>, за которой следуют модус, относящийся к консенсуальной истинности высказывания Mod <конечно же>, и рамка Cad <люди которые в разли/>, содержащая часть относительной конструкции с именным антецедентом. В этом месте говорящий прерывает построение референтной области, к которой будет относиться рема, и возобновляет свое высказывание с другой синтаксической и коммуникативной структурой. В дальнейшем информант подает информацию вне всякой модальности: связка Lig <ну вот> вносит поправку в созданное ранее референтное поле, а экзистенциальный оборот с синтаксической инверсией N + есть вводит в контекст дислоцированную лексическую опору SLD <многие ученые есть>, на которую поступит рема.
8. и конечно же люди которые в разли / ну вот многие ученые есть кот / которые {0.3720 s} проявили себя в нескольких отраслях
Lig <и> Mod <конечно же> SLD <люди которые в разли/> Lig <ну вот > SLD <многие ученые есть> R <кот / которые {0.3720 s} проявили себя в нескольких отраслях>
В примере 9 деконденсация преамбулы связана с процессом поиска предмета речи: собеседники пытаются определить то, о чем они говорят. Говорящий начинает свою мысль с дискурсивной связки Lig <вот ну>, за которой следует тематическая рамка, разделенная на подсег-менты Cad <если: если брать общество в целом, мир в целом, человечество>. Вставка с низкой ровной интонацией Lig <там я не знаю> эксплицирует переход от одного рамочного компонента к другому <общество, мир, человечество>, тогда как вставка Inc <скажем так и все> указывает на конец перечисления. Достигнув консенсус и установив референтную область, говорящий вводит в речь точку зрения PDV <вот мне кажется> и формулирует рему Rhm <да безусловно>.
9. L1: вот ну если: если брать общество в целом °там я не знаю° L2: мге {0.74 s} L1: мир {0.1654 s} L2: в целом L1: а да ну ну мир в целом человечество °скажем так и все° {0.414 s} вот мне кажется что да безусловно
Lig <вот ну> Cad <если : если брать общество в целом> Inc <там я не знаю> Cad <<мир><в целом>> Lig <а да ну ну> Cad <мир в целом человечество> Inc <°скажем так и все°> PDV <вот мне кажется что> R <да безусловно>
Разложение преамбулы на отдельные элементы в примере 10 происходит в результате поиска корректной синтаксической структуры фразы, что, вероятно, связано с затруднением, которое испытывает говорящий в мыслительном процессе. Так, он предпринимает несколько попыток структурировать синтаксис рамки и всякий раз повторяет сегмент с новой морфосин-таксической структурой:
10. потому что {0.9448 s} э: в книгах пишут {0.0536 s} люди э::/ когда они пишут во-первых э в книгах {0.481 s} / книги пишут люди как правило более ^ные
Lig <потому что> Cad <э: в книгах пишут {0.0536 s} люди э::/> Cad <когда они пишут> Lig <во-первых э> Cad <в книгах> {0.481 s} Cad <книги пишут люди> Mod <как правило> R <более умные>
Эффект парцелляции преамбулы наблюдается также в тех случаях, когда говорящий пытается подобрать подходящее слово для лексического заполнения ремы, но не находит его. Так, в примере 11, в ходе рассуждения о диалектике прогрессивного развития общества, рассказчик строит преамбулу при помощи ряда компонентов: связки Lig <поэтому> и рамки Cad <те пути которые отбрасываются>, за которой следует анафорический повтор в форме ударного местоимения SLD <они>. В этом месте происходит разрыв в структуре предложения: говорящий не может закончить фразу с подходящей лексико-синтаксической структурой и продолжает формулировать тематическую часть, опираясь на точку зрения, референтно связанную с предшествующим контекстом PDV <вот с точки зрения этого>. Ремный предикат - относительно краткий сегмент, который не содержит важной или новой информации и представляет собой лексический повтор предыдущего содержания.
11. поэтому те пути которые отбрасываются они {0.3511 s} вот с точки зрения этого как бы происходит и:: регресс {0.4855 s}
Lig <поэтому> Cad <те пути которые отбрасываются> SLD <они> PDV <с точки зрения этого> Rhm <как бы происходит и:: регресс>
В ряде примеров преамбула образуется в результате повышения мелодики в конце предложения. Восходящая интонация связана с общим значением незаконченности мысли. Рема, оформленная с восходящей интонацией, трансформируется в тематический ориентир, на который говорящий будет опираться в дальнейшем повествовании. Так, в обоих изученных корпусах собеседники неоднократно прибегают к данному интонационному средству. В примере 12 восходящий тон на ударном слоге ремного сегмента <это безусловно и есть прогресс> трансформирует весь сегмент в преамбулу следующей части.
12. потому что {0.3507 s} тот же самый °вот мы говорили° наука тамтехника это безусловно и есть прогресс потому что возникает нечто новое чего не было раньше это новое оно в общем совершеннее и так далее и так далее
Lig <потому что> Cad <тот же самый °вот мы говорили° наука там техника> Rhmt <это безусловно и есть прогресс> Lig <потому что> Rhmt «возникает нечто новое> <чего не было раньше>> SLD <это новое> Rhm <оно °в общем° совершеннее и так далее и так далее>
Выводы
Проведенный частотно-дистрибутивный анализ компонентов преамбулы показал, что од-нокомпонентные преамбулы являются наиболее часто используемыми тематическими структурами в изученном материале спонтанной речи. Компактные тематические конструкции отражают процесс передачи фактической информации и выражение одностороннего суждения. Иными словами, говорящий не стремится установить консенсус со своим собеседником: с точки зрения говорящего, между участниками общения уже достигнуто согласие о предмете речи.
Из всех компонентов преамбулы связующий сегмент является наиболее употребительным, что объясняется важной функциональной нагрузкой данного компонента в связной речи. При деконденсации преамбулы опорные сегменты образуют паратаксис синтаксически неза-
висимых компонентов тематического и модального содержания. Компоненты в препозиции к реме передают определенные значения в высказывании (связность, модальность, референтная область и др.) и, как правило, следуют в определенном порядке. Перестановки дискурсных сегментов (например, постпозиция связок) приводят к перераспределению их функциональной нагрузки в дискурсе.
Многочленная структура преамбулы отражает когнитивные стратегии в речи: говорящий ищет точки соприкосновения со своим собеседником в процессе определения предмета речи. Дискурсные сегменты последовательно сменяют друг друга, при этом происходят тематическая прогрессия и поиск консенсуса. Следует заметить, что парцеллированная подача информации не всегда упрощает процесс восприятия содержания, что подтверждается анализом некоторых примеров, содержащих лексико-синтаксические сбои в ходе формулирования мысли. Деконденсация преамбулы в речи может также характеризовать тип дискурса (монолог / диалог) и индивидуальную манеру излагать мысль. Отмечено также, чем больше компонентов входит в состав преамбулы, тем короче формулируется рема.
Список литературы
Баринова И. А. О некоторых закономерностях построения и осознания текста разговорной речи // Вестн. Ленинград. гос. ун-та им. А. С. Пушкина. 2013. Вып. 4, т. 1. С. 49-53.
Гусева С. И., ПироговаМ. А., Шуйская Т. В. Методика выделения тематических и рематических участков в спонтанной речи // Вестн. Иркут. гос. лингв. ун-та. 2009. Вып. 3 (7). С. 148-152.
Ковтунова И. И. Некоторые черты порядка слов в разговорной речи // Русская грамматика. М., 1980. Т. 2. С. 208-209.
Крылова О. Коммуникативный синтаксис русского языка. М., 1992. 176 с.
Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. M., 1967. С. 239-245.
Николаева T. M. Семантика акцентного выделения. M., 1982. 104 с.
Распопов И. П. Актуальное членение предложения. Уфа, 1970. 168 с.
Сиротинина О. Б. Русская разговорная речь. M., 1983. 80 с.
Халдояниди А. К. Информативная структура высказывания: деконденсация и фокализация в спонтанной речи (на примере русского и французского языков) // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. Т. 7, вып. 2. С. 42-51.
ШведоваН. Ю. Простое предложение // Русская грамматика. М., 1980. Т. 2. С. 83-386.
Янко Т. Е. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. М., 2008. 313 с.
Bally Ch. Linguistique générale et linguistique française. Berne, 1944. 440 р.
Bonnot Ch. Relation préconstruite et focalisation : pour une analyse unitaire des énoncés à accent non final en russe moderne // Slovo 30/31 / Etudes linguistiques et sémiotiques. Paris, 2004. Р. 211269.
Fougeron I. Prosodie et organisation du message. Analyse de la phrase assertive en russe contemporain. Paris, 1989. 487 р.
MorelM.-A., Danon-Boileau L. La grammaire de l'intonation. L'exemple du français oral. Paris, 1998. 231 р.
Morel M.-A. Déflexivité et décondensation dans le dialogue oral en français : marqueurs grammaticaux, intonation, regard et geste // Langage, 21/2010, по. 178. P. 115-131.
Материал поступил в редколлегию 23.02.2017
XangoiHugu A. K. fleKOHfleHC^Hii npeaM6ynbi b cnoHTaHHoR pyccKoR pemu
69
Anna K. Khaldoyanidi
Novosibirsk State University 1 Pirogov Str., Novosibirsk, 630090, Russian Federation
anna-chaldoiani@mail.ru
DECONDENSATION OF THE PREAMBLE IN SPONTANEOUS RUSSIAN
The purpose of the article is to study the communicative structure of the preamble in spontaneous Russian discourse on the basis of the data of frequency-distribution analysis of the components that form part of its composition. According to the quantitative data obtained, one-component preambles prevail in the speech of informants. The high frequency of single-component preambles reflects the tendency to use in speech compact thematic constructions that are sufficient for understanding the content by the interlocutor. Among the components that make up the preamble, the highest frequency characterizes linking words, what is connected with the fundamental function of these segments in the coherent speech. In multicomponent preambles, there is a process of decondensation, or decomposition into separate parts, as a result of the parataxis of syntactically independent discourse segments of thematic and modal content. The degree of decondensation of the preamble is inversely proportional to that of the rheme: the larger the preamble, the more compact the rheme.
Keywords: decondensation, preamble, connector, modus, thematic frame, rheme, actual division, discourse.
References
Barinova I. A. O nekotoryh zakonomernostjah postroenija i osoznanija teksta razgovornoj rechi [On some patterns of constructing and understanding the text of colloquial speech]. Vestnik Lenin-gradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A. S. Pushkina, 2013, vyp. 4, t. 1, s. 49-53. (In Russ.)
Guseva S. I., Pirogova M. A., Chujskaja T. V. Metodika vydelenija tematicheskih i rematicheskih uchastkov v spontannoj rechi [Technique of highlighting thematic and rhematic parts in spontaneous speech] // Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta, 2009, vyp. 3 (7), s. 148-152. (In Russ.)
Kovtunova I. I. Nekotorye cherty porjadka slov v razgovornoj rechi [Some features of the word order in colloquial speech] // Russkaja grammatika, Moscow, 1980, t. 2, s. 208-209. (In Russ.)
Krylova O. A. Kommunikativnyj sintaksis russkogo jazyka [Communicative syntax of Russian]. Moscow, 1992, 176 s. (In Russ.)
Matesius V. O tak nazyvaemom aktual'nom chlenenii predlozhenija [On the so-called actual division of the sentence] // Prazhskij lingvisticheskij kruzhok. Moscow, 1967, s. 239-245. (In Russ.)
Nikolaeva T. M. Semantika akcentnogo vydelenija [Sematics of accentual salience]. Moscow, 1982, 104 s. (In Russ.)
Raspopov I. P. Aktual'noe chlenenie predlozhenija [Actual division of the sentence]. Ufa, 1970, 168 s. (In Russ.)
Sirotinina O. B. Russkaja razgovornaja rech [Colloquial Russian]. Moscow, 1983, 80 s. (In Russ.)
Khaldoyanidi A. K. Informativnaja struktura vyskazyvanija: dekondesacija i fokalizacija v spontannoj rechi (na primere russkogo i francuzskogo jazykov) [Information structure of the utterance: decondensation and focalisation in spontaneous speech] // Vestnik NGU. Serija: Lingvistika i mezh-kul'turnaja kommunikacija, 2009, T. 7, vyp. 2, s. 42-51. (In Russ.)
Chvedova N. Yu. Prostoe predlozhenie [Simple sentence] // Russkaja grammatika, Moscow, 1980, T. 2, s. 83-386. (In Russ.)
Janko T. E. Intonacionnye strategii russkoj rechi v sopostavitel'nom aspekte [Intonational strategies of Russian speech in a comparative aspect]. Moscow, 2008, 313 s. (In Russ.)