Научная статья на тему 'Das byzantinische Eigengut der neuzeitlichen slavischen Menaen und seine griechischen originale / P. Plank, C. Lutzka, вearb. Ch. Hannick, Hrsg. Paderborn: Ferdinand Schoningh, 2006. (Abhandlungen der nordrheinwestfalischen Akademie der Wissenschaften; 112; Patristica Slavica; 12) lvii + 1620 S'

Das byzantinische Eigengut der neuzeitlichen slavischen Menaen und seine griechischen originale / P. Plank, C. Lutzka, вearb. Ch. Hannick, Hrsg. Paderborn: Ferdinand Schoningh, 2006. (Abhandlungen der nordrheinwestfalischen Akademie der Wissenschaften; 112; Patristica Slavica; 12) lvii + 1620 S Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
96
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Акишин С. Ю.

В 2006 году в издательстве Фердинанда Шенинга в серии «Славянская патристика» («Patristica Slavica») был издан указатель, разделенный на три объемистых тома со сквозной нумерацией страниц, под названием: «Греческие оригиналы византийской основы современных славянских Миней». Издание было подготовлено группой немецких исследователей под руководством известного медиевиста Христиана Ханника.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Das byzantinische Eigengut der neuzeitlichen slavischen Menaen und seine griechischen originale / P. Plank, C. Lutzka, вearb. Ch. Hannick, Hrsg. Paderborn: Ferdinand Schoningh, 2006. (Abhandlungen der nordrheinwestfalischen Akademie der Wissenschaften; 112; Patristica Slavica; 12) lvii + 1620 S»

использует местоимение среднего рода (йХХо), а применительно к лицам — мужского (ЙХХо^) 4.

Одно из известных определений личности сформулировано в виде принципиального исключения редукционизма. В. Н. Лосский пишет: «...сформулировать понятие личности человека мы не можем и должны удовлетвориться следующим: личность есть несводимость человека к природе» 5. Однако некоторые современные богословы-персоналисты, склонные везде прозревать наличие концепции личности, не избегают этого самого редукционизма, ибо, говоря о Боге, человеке, они непременно сводят их к понятию личности. Вместе с тем никоим образом нельзя отрицать широких возможностей богословского применения персоналистской философии, однако оно полезно лишь до тех пор, пока не начинает вытеснять другие способы описания Бога и человека, отказывая им в достоверности.

П. Б. Михайлов

Das byzantinische Eigengut der neuzeitlichen slavischen Menaen und seine griechischen Originale | P. Plank, C. Lutzka, Bearb. Ch. Hannick, hrsg. Paderborn: Ferdinand Schoningh, 2006. (Abhandlungen der Nordrhein-Westfalischen Akademie der Wissenschaften; 112; Patristica Slavica; 12) LVII + 1620 S.

В 2006 году в издательстве Фердинанда Шенинга в серии «Славянская патристика» («Patristica Slavica») был издан указатель, разделенный на три объемистых тома со сквозной нумерацией страниц, под названием: «Греческие оригиналы византийской основы современных славянских Миней». Издание было подготовлено группой немецких исследователей под руководством известного медиевиста Христиана Ханника. Сама мысль создания подобного рода указателя впервые возникла у Ханника давно, еще в 1967 г., но никаких активных действий не предпринималось на протяжении многих лет. Начать работу над проектом удалось лишь в 1993 г., когда Ханник занял кафедру славянской филологии в Вюрцбургском университете и привлек к работе над проектом группу сотрудников. Первоначально в планах было предусмотрено составить указатель не только к 12-ти томам Минеи, но и к Октоиху и обеим Триодям (Постной и Цветной), но пока эта

4 Gregorius Nazianzenus. Epistula 101. 21.

5 Лосский. Богословское понятие... С. 299.

задача — дело далекого будущего. Для настоящего издания был привлечен обширный материал: основные издания текстов на греческом и славянском языках, а также большой массив рукописей; стоит заметить, что гимнографические последования, составленные самими славянами, и греческие тексты, появившиеся на славянской почве 1, в качестве источников не привлекались.

Композиционный принцип указателя достаточно прост: работа предваряется предисловием издателя — Х. Ханника (S. IX—XV), далее следует указатель рукописей и изданий для использованных текстов (S. XVII—XIX), список сокращений (S. XX—XXVI), вступительная статья отца Петера Планка (XXVII-LVII), в которой исследователь рассказывает о процессе работы над указателем; затем следует сам текст указателя, охватывающий гимнографический материал греко- и славяноязычных богослужебных Миней с 1 сентября по 31 августа. В рамках каждого месяца по числам располагаются начальные слова того или иного песнопения на греческом языке и приводится его славянский эквивалент, а также указываются издания, по которым эти тексты цитируются 2. Гимнография располагается в указателе по жанровому принципу, вне зависимости от местоположения того или иного песнопения в богослужебном последовании: сперва следует указание гласа, а потом уже — начальные слова песнопения. Так, например, в службе на 1 сентября выписаны начальные слова лишь трех седаль-нов, одной стихиры и кондака, а в службе на 3 сентября — лишь канон. В итоге остается непонятным, почему издатели выбрали то или иное песнопение и обошли стороной другие песнопения, также имеющие параллели в греческом тексте. В конце каждого месяца имеется раздел «Издание» (Edition), где издаются — главным образом по рукописям Афонских монастырей и Парижской национальной библиотеки — греческие тексты песнопений, до сих пор не публиковавшиеся или же, в случае уже известных текстов, их издания в том виде, в каком они представлены в рукописях, без ошибок, позднейших дополнений и прочего. Тексты в этих приложениях следуют также под определенными числами месяца, и их состав различен: здесь можно встретить стихиры 3, эксапостиларии 4, седальны 5 и полные

1 Das byzantinische Eigengut... S. XIII.

2 Для сравнения издатели привлекли два основных издания. Для греческих текстов — MnvaTaTOt) бХои Сюитой R., 1888—1901. T. 1—6; для славянских — Миниа. К., 1893—1894. Т. 1—12 (Сентябрь-август).

3 Das byzantinische Eigengut. S. 69, 75 etc.

4 Ibid. S. 70, 77 etc.

5 Ibid. 75.

каноны 6. Третья часть издания посвящена богородичнам 7, где они распределены по гласам, после чего также следует раздел «Edition», в котором публикуются песнопения в честь Богородицы (стихиры, се-дальны, эксапостиларии)8. В конце указателя помещен индекс греческих 9 и славянских 10 песнопений, использованных в издании, а затем в разделе «Epimetra tria» Х. Ханник делает три важных дополнения к публикации: 1) говорит об отношении современной славянской Минеи к древнерусскому ее предшественнику 11; 2) дает сведения о книжной справе в России в XVII в. и существующих изданиях Минеи той эпохи 12; 3) делает дополнительные замечания к составу современной славянской Минеи 13.

В процессе работы над указателем издатели пришли к выводу, что все славяноязычные тексты последований в честь древних святых по современным печатным Минеям являются переводами слово в слово с греческого языка, за исключением двух служб: на память св. Елисаветы, матери св. Иоанна Крестителя (5 сентября), полный гимнографический формуляр службы которой появился лишь во времена императрицы Елизаветы Петровны, и на память св. пророка Илии (20 июля), службу которому составил в XV в. Пахомий Логофет 14. В большей своей части богослужебные тексты хотя и находятся под одной и той же датой в греческих и славянских Минеях, порой обнаруживаются часто в разных местах последования или в другом последовании, что несколько затрудняет их нахождение. Особенно это касается «богородичнов», которые регулярно стоят не на своих местах в славянской и греческой Минеях.

Нельзя сказать, что до появления этого издания вообще отсутствовали указатели к гимнографическому материалу, содержащемуся в богослужебных книгах Православной Церкви. Так, в Риме в 1960—1966 г. Э. Фольери был издан фундаментальный указатель к грекоязычным гимнографическим текстам, подготовленный на материале полного корпуса печатных богослужебных книг различных изданий, а также многочисленных научных публикаций. Огромный пласт церковнославянских текстов, переведенных с греческого, в издании Фольери

6 Das byzantinische Eigengut... S. 71-75.

7 Ibid. S. 1133-1204.

8 Ibid. S. 1205-1218.

9 Ibid. S. 1221-1407.

10 Ibid. S. 1409-1591.

11 Ibid.S. 1593-1595.

12 Ibid. S. 1595-1607.

13 Ibid. S. 1607-1619.

14 Ibid. S. XXIX.

не учтен, поскольку такую задачу исследовательница перед собой и не ставила. Авторы же настоящего издания постарались, сколько было в их силах, восполнить эту лакуну, что само по себе имеет важное значение. И хотя по широте материала этот указатель явно уступает изданию Фольери, привлечение славянской гимнографии знаменует собой начало нового этапа в изучении византийского (в широком смысле — с учетом производных от византийской традиций) гимнографического наследия.

Задачи указателя носят исключительно практический характер: дать специалистам возможность легко находить соответствия славяноязычным гимнографическим текстам в греческих богослужебных книгах и рукописях и наоборот. Это в некоторой степени должно стимулировать историко-литургические исследования, что издатели указателя и отмечают 15, но в строго научном отношении рассматриваемое издание, несмотря на солидный объем, дает не так уж и много нового. Существенные вопросы вызывает сам избранный авторами метод сопоставления случайного, можно сказать, римского издания греческой Минеи со случайным же киевским изданием славянской. Книга была бы значительно ценнее, если бы вместо взятого киевского издания авторы воспользовались сохранившимися корректурными («кавычными») экземплярами послениконовской русской Минеи, а также именно теми греческими изданиями, которыми пользовались сами справщики, но авторы этого не делают, сравнивая вместо того два издания, по стечению обстоятельств просто оказавшихся под рукой. Кроме того, всякому, кто занимается гимнографией, прекрасно известны многочисленные несоответствия между различными греческими изданиями Минеи, поэтому следовало сначала хотя бы сопоставить между собой последние, а также выявить, каким рукописным традициям они соответствуют; полноценная же работа над текстами Минеи вообще будет возможна лишь после проведения масштабного текстологического исследования сохранившихся рукописей, еще очень и очень далекого от своего завершения. Итак, вопрос о том, насколько действительно большая работа, проделанная авторами вообще актуальна сама по себе, дискуссионен. Тем не менее огромное и неоспоримое достоинство указателя, которое никак нельзя упускать из виду, — это публикация и введение в научный оборот новых, до сих пор известных лишь по рукописям грекоязычных гимнографических текстов, исследование которых, может быть,

15 Das byzantinische Eigengut... S. XV.

принесет и новые результаты. Также налицо попытка осуществить — пускай и в усеченном виде — критическое издание богослужебных текстов, с приведением разночтений и вариантов по различным рукописям. Будем надеяться, что это начинание, не останется без продолжения, а будет поддержано и принесет пользу всему христианскому и научному миру.

С. Ю. Акишин

Брендле Р. Иоанн Златоуст: проповедник, епископ, мученик / Д. Бумаж-нов, пер. М.: ББИ св. ап. Андрея, 2006. 208 с.

В прошлом году в руках отечественного читателя появился русский перевод книги преподавателя Базельского университета Рудольфа Брендле о свт. Иоанне Златоусте, вышедшей впервые в 1999 г. Наряду с появлением на русском языке новых переводов творений Иоанна, материалов, относящихся к его биографии 1, и статей по отдельным вопросам хризостомики2, отсутствие обобщающей научной работы о Златоусте доступной русскоязычному читателю являлось досадным пробелом 3. И поэтому книга Брендле отчасти закрывает эту лакуну.

Предлагаемое исследование написано в историко-биографическом жанре и обобщает результаты многолетних научных и преподавательских занятий автора и достижений других исследователей

1 Напр.: Свт. Иоанн Златоуст. Огласительные гомилии / И. В. Пролыгина, сост., введ., пер., ком. Тверь: Герменевтика, 2006; Древние жития свт. Иоанна Златоуста: тексты и комментарий / А. С. Балаховская, пер., вступ. ст. М.: Паломник; ПСТГУ; ИМЛИ РАН, 2007.

2 Михайлов П. Б. Святитель Иоанн Златоуст как участник арианских споров // Альфа и Омега. М., 2007. № 1 (48). С. 59-67.

3 Крестный путь Иоанна Златоуста / О. В. Орлова, ред. М.: Адрес-пресс, 20012. Этот исторический роман-хроника, основанный на книге А. Тьерри «Св. Иоанн Златоуст и императрица Евдоксия». М., 1884, сочинении Палладия и протоколах «разбойничьих соборов», обладает немалыми достоинствами, но они совершенно уничтожаются беллетристическим стилем (отсутствием библиографии, ссылок, всякого стремления к научной точности); Курбатов Г. Л. Ранневизантийские портреты: к истории общественно-политической мысли. Л.: Издание Ленинградского Университета, 1991. В главе III этой книги, посвященной Златоусту, рассматриваются его взгляды исключительно в социально-политическом аспекте, что обусловлено тематикой книги, но на хорошем научном уровне, с учетом новейшей (на момент выхода книги) литературы по этому вопросу. В поле зрения автора попадает развитие социально-политических взглядов святителя на протяжении всей его жизни и в культурном контексте эпохи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.