FOLKLORE & LITERARY STUDIES
Copyright © 2018 by the Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences
Published in the Russian Federation
Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Vol. 38, Is. 4, pp. 128-134, 2018 DOI 10.22162/2619-0990-2018-38-4-128-134 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru
УДК 398.21
Cюжет «Кот в сапогах»
(АТU 545 В) в сказочной традиции башкир
Хусаинова Гульнур Равиловна1
1 доктор филологических наук, заведующий, отдел фольклористики, Институт истории, языка и литературы, Уфимский федеральный исследовательский центр РАН (450054, Россия, г. Уфа, пр. Октября, 71). ORCID: 0000-0002-0290-1844. E-mail: [email protected]
Аннотация. Статья посвящена башкирским сказкам международного сюжета «Кот в сапогах» (ATU 545 В), относящимся к жанру волшебных. В комментариях к тому башкирских волшебных сказок отмечены 5 вариантов рассматриваемого сюжета, опубликованы три текста на башкирском и русском языках. Выявлены и вводятся в научный оборот еще 5 вариантов сюжета. Сказки в основном записаны в 60-70-е гг. ХХ в., за исключением сказки «Старик и сын», записанной Бессоновым в конце XIX - начале ХХ в. Они делятся по содержанию на 3 группы: 1) «Умный кот и Плешивый», «Кот и Плешивый», «Красный Ильяс и лиса», «Дарвиш», где присутствует звено уплаты калыма дикими животными; 2) «Старик и сын», «Как лиса сделала Бездомного богатым», в которых герой по велению лисы два раза берет у царя весы якобы для взвешивания золота, серебра — мол, есть чем калым платить; 3) «Лиса и егет», «Тимергалип», «Лиса и Запечник», в которых звено об уплате калыма отсутствует. В сказках третьей группы волшебный помощник после знакомства с героем сразу везет его жениться, т. е. сюжет сокращается из-за отсутствия событий, связанных с уплатой калыма.
Сюжет «Кота в сапогах» в башкирской сказочной традиции имеет характерные черты: в нем отражаются особенности национального быта, свадебные обычаи башкир; герой отличается своей непосредственной близостью к природе, к миру животных, обитает в лесу, занимается охотой. Сравнительное изучение существующих башкирских сказок на сюжет «Кота в сапогах» показал, что схема сюжета у них в основном совпадает, однако в каждом варианте события развиваются по-своему.
Ключевые слова: сюжет, международный, сказка, башкирская, варианты, архивный, кот, лиса
В башкирском фольклоре волшебные сказки составляют значительную часть духовного наследия народа. Они в определенной степени бытуют и в настоящее время, особенно у юго-восточных, восточных башкир, и, как показывают полевые записи 2003-2014 гг., более устойчиво сохраняются сказки о мачехе и падчерице [Хусаинова 2014: 27-39].
Среди широко распространенных в национальном фольклоре сказок можно назвать и сюжет АТи 545В «Кот в сапогах», который до настоящего времени не привлек внимания башкирских исследователей за исключением автора этих строк при сравнительном изучении с турецкими сказками [Хусаинова 2014: 152; Турецкие сказки 1960], этнографов А. Ф. Илимбетовой, Ф. Ф. Илимбетова, упоминающих сказку «Умный кот и Плешивый» при рассмотрении темы «Кошка в мифопоэтических воззрениях башкир» [Илимбетова 2012: 230, 234].
В Сравнительном указателе сюжетов (далее — СУС) краткое содержание сюжета заключается в следующем: «Кот (лиса) помогает герою — мнимому барину или пану с вымышленной фамилией (Попяловский, Копчинский, Коцкий) — жениться на царевне; уговаривает пастухов и прочих выдавать себя за слуг героя и добывать для него дворец у великана» [СУС 1976: 154]. Как отмечают фольклористы Л. Г. Бараг и М. Х. Мингажетдинов, «история всемирно известного сюжета АТУ 545В связана с литературными итальянскими и французскими сказками Страпаролы (XVI в.) и Базиле, Перро (XVII в.), особенно сказкой последнего „Кот в сапогах". Сказки данного типа относятся отчасти к волшебным, а отчасти — к сказкам о животных, потому что главную роль в них играет отнюдь не чудесный кот или лиса» [БНТ 1976: 340].
На сегодня в башкирском фольклоре известны 12 вариантов данного сюжета. Это сказки «Акыллы бесэй менэн таз» [БНТ 1976: 97-99] ('Умный кот и Плешивый' — [БНТ 1989: 187-190]), «Телке менэн егет» [БНТ 1976: 99-101] ('Лиса и егет' — БНТ 1989: 190-191), «Бабай менэн егет» [БНТ 1983: 104-106] ('Старик и сын' — [БНС 1941: 286-288]), «Телке менэн тарт» [НА. Ф.3. Оп. 65/3] ('Лиса и старик'), «Телке менэн Мейесбай» [Там же] ('Лиса и Мисбай-Запечник'), «Телке менэн Йорттотмад» [ФФ БГУ:1967] ('Лиса и Бездомный'), «Телке
Йорттотмадты нисек бай иткэн» [ФФ БГУ: 1960] ('Как лиса сделала Бездомного богатым'), «Мейесхан» — [ФФ БГУ: 24], «Бесэй менэн Таз» [НА. Ф. З. Оп. 47/21. С. 133-137] ('Кот и Плешивый'), «ТСызыл Ильяс менэн телке» [ФФ ИИЯЛ: 1972] ('Красный Ильяс и лиса', 'Тимергалип' [ФФ БГПУ: 1996. — Паспорт неизвестен], «ДэрYиш» (Дарвиш) [НА. Ф. 3. Оп. 73. Д. 25. Л. 15-19].
В основном все тексты записаны в 60-70-е гг. ХХ в. в разных районах Республики Башкортостан (Ишимбайский, Давлекановский, Стерлитамакский, Дюр-тюлинский, Илишевский, Салаватский) и Челябинской области, что дает основание думать о довольно широком распространении сказок на рассматриваемый сюжет.
Они делятся по содержанию на 3 группы: 1) «Умный кот и Плешивый», «Кот и Плешивый», «Красный Ильяс и лиса», «Дарвиш», где присутствует звено уплаты калыма дикими животными; 2) «Старик и сын», «Как лиса сделала Бездомного богатым», в которых герой по велению лисы два раза берет у царя весы якобы для взвешивания золота, серебра; 3) «Лиса и егет», «Тимергалип», «Лиса и Запечник», в которых звено об уплате калыма отсутствует. В сказках третьей группы волшебный помощник после знакомства с героем сразу везет его жениться, т. е. сюжет сокращается из-за отсутствия событий, связанных с уплатой калыма.
Содержание башкирских сказок на сюжет АТи 545В «Кот в сапогах» сводится к тому, что в них кот (лиса, старик) сватает царевну за бедняка (Ученай-печенай купец, Урманбай, Янгыз ул (Одинокий сын), Мисбай, Мейесхан, Кызыл Ильяс, Йурттурмас (Бездомный), Дарвиш), хитростью добивается согласия царя (богача, хана); заставляет их одеть будущего зятя в роскошную одежду; бедный жених (мнимый богач) и царевна справляют свадьбу; свадебный поезд направляется на родину жениха; по научению кота (лисы, старика) пастухи говорят проезжающим гостям, что все стада в степи принадлежат жениху; волшебный помощник разными способами избавляется от хозяев дома, где должны будут жить молодожены (что-то сжигает под стогом сена, просит уйти из дома, уничтожает); во дворце (доме) кот (лиса, старик) устраивает торжественный прием свадебного поезда.
Широкоизвестный у многих народов мира сюжет «Кот в сапогах» в башкирской сказочной традиции имеет свои отличительные черты: в нем отражаются особенности национального быта, свадебные обычаи башкир; герой непосредственно близок к природе, к миру животных: обитает в лесу, занимается охотой (в варианте «Лиса и егет»), рыболовством (в сказке «Красный Ильяс и лиса»).
В восьми из перечисленных выше сказках волшебным помощником героя выступает лиса, в трех — кот, лишь в одном — старик. Во всех сказках герой пассивен, за него все делает волшебный помощник — кот (лиса, старик).
Лиса в башкирских сказках, особенно в сказках о животных, — отрицательный персонаж, в частности, в сказке «Лиса, волк, перепел» [БНТ 1976: 33-34], а кошка с собакой всегда выступают помощниками героя: «Йэшмэташ» («Яшма»), «Серле йе^ек» («Волшебный перстень»), «Ьунарсы Байгужа» («Охотник Байгужа») — возвращают хозяину яшму (перстень), исполняющую любые желания [БНТ 1976: 102, 107, 111].
В первой сказке кот приходит к герою с улицы, во второй — он живет с ним, в третьей герой покупает его за сто рублей у старика, в четвертой — покупает за сто рублей у мучителей, чем спасает ему жизнь.
В сказках на сюжет ATU 545В встреча героя с другом происходит по-разному: в сказках «Умный кот и плешивый», «Дарвиш», «Лиса и егет» кот и лиса сами приходят в дом героя; в варианте «Лиса и Мисбай» лиса приходит просить у героя хлеб; «Лиса и Плешивый» — кот достается герою в наследство от отца; в сказке «Как лиса сделала Бездомного богатым» герой спасает лису от преследователей, а в варианте «Старик и сын» — они случайно встречаются на дороге; в сказке «Кот и Плешивый» младшему сыну после смерти отца достается кот; в сказке «Тимергалип» лиса постоянно ворует хлеб и попадает в капкан хозяина, и за свое освобождение она обещает женить его на царевне. Надо полагать, помощник — тотемное животное, как и корова в сказках на сюжет ATU 511 «Чудесная корова» [БНТ 1976: 224, 227, 228], помогающая герою в трудную минуту, или как муж-животное в сказках «Yre^» («Бык») — бык, «Йылан батыр» («Змей-богатырь») — змей, «ТСотлобикэ менэн ТСотлояр» («Кутлубика и Кутлуяр») — кот и т. п.
Считается, что родовые подразделения ряда башкирских племен происходят от кошки, что свидетельствует о восхождении их генетических корней к тотемистическим воззрениям [Илимбетова 2012: 231]. В пример они приводят упомянутую и нами сказку «Кутлубика и Кутлуяр», в которой лесной кот требует от старика выдать за него замуж одну из трех дочерей и женится на его младшей дочери. Исследователи отмечают, что «башкиры в прошлом <...> допускали возможность их сожительства как мужа и жены» и что «у башкир сложились представления о разрешении женщин котятами и происхождении отдельных групп людей от кошек» [Илимбетова 2012: 230-231].
Свое одиночество герой сказки «Умный кот и плешивый» объясняет тем, что у него «едтэ ^лдэк-ыштан, башта тYбэтэй юк» ('ни рубахи, ни штанов, ни тюбетейки нет') [БНТ 1976: 97], т. е. он беден, поэтому не женится, так как не сможет отдать выкуп за невесту. (По обычаям башкир, как и у других народов, жених должен был платить мэhэр (выкуп) за невесту. Он был не под силу беднякам, иногда они продолжали платить его долгие годы после женитьбы). Кот (лиса, старик) представляет жениха богатым, способным выплатить выкуп за невесту.
В сказках «Умный кот и Плешивый» и «Кот и Плешивый» царь требует выкуп: «ун телке, ун айыу, ун бYре, ун куян» ('десять лис, десять медведей, десять волков, десять зайцев') [БНТ 1976: 97], а в сказке «Дарвиш» — по 100 лис, медведей, волков, зайцев; в сказке «Старик и сын» — сто пудов золота и т. д. Кот плутовством легко справляется с задачей: в первой сказке встречающимся на пути диким животным говорит: «Батша кы^ын биргэн. Аш та ^1у. Шунда булдым. Ьез зэ барып ^шланыгы^. Тик унау булып барыгыз» ('Царь свою дочь замуж выдает. Еды много. Там я был. И вы идите, угощайтесь. Только вдесятером идите') [БНТ 1976: 98], а в сказке «Кот и Плешивый» кот отправляет зверей в царский сад с железными стенами, чугунными воротами, убедив, что там уготовлено 50 батманов меда для 10 медведей, 100 голов овец и 50 гусей для 10 волков; 100 индюков, 100 гусей, 150 кур для 10 лис; морковку для 10 зайцев; в сказке «Красный Ильяс и лиса» лиса уговаривает богача выдать дочь за Красного Ильяса — мол, жених даст большой выкуп зайцами, лисами, скотом.
Иным способом убеждают царя в богатстве жениха в других вариантах: в частности, в сказке Бессонова старик велит егету два раза брать у царя безмен, якобы взвешивать золото, затем — серебро, третий раз старик идет уже сватать царевну. Каждый раз на вопрос царя, почему тот так долго держал безмен, отвечает, что еле закончили взвешивать1.
В сказке «Как лиса сделала Бездомного богатым» лиса находит медную, серебряную, затем золотую монеты и каждый раз бежит к царю с просьбой дать ему посуду для монет. Убедив царя в том, что егет богат, старик сватает за него царевну. Дальше события развиваются, как в международном сюжете: кот (лиса, старик) велит герою залезть в воду, а царю отправляет гонца с вестью:^«Без ^1уга баттык, кейемдэр агып бетте. Йэhэт кенэ килеп етегез» ('Мы тонем, одежда жениха уплыла. Скорей на помощь') [БНТ 1976: 98]; их забирают во дворец царя, они там несколько дней гостят, а на обратном пути, по предупреждению кота, пастухи встретившихся им табуна коней, стад овец, коров на вопрос «Кем кетеYе?» ('Чьи стада') отвечают: «Ученай-печенай купис, Урманбай, Мейесбай, Яцгыз ул, Йорттотмад, Ильяс агай, Тимергалип, Дарвиш» [БНТ 1976: 99]. Завершение сказки своеобразное: кот (лиса, старик), примчавшись раньше свадебного поезда в дом богатых старика со старухой (старухи с дочкой, старухи, дива), кому принадлежали стада, которых они повстречали в пути, велит им спрятаться под соломой, напугав их якобы приближающимся войском, затем поджигает стог и их заодно (просит уйти в лес, уничтожает). Молодожены с гостями приезжают в дом, подготовленный котом для них, справляют свадьбу, а царь радуется: «кызым бай кейЭYгэ бар§ы / -кьцым бик бзхетле булды былай булгас / Бик бай икэн Мейесбай кейэY» ('Моя дочь вышла замуж за богатого жениха / Слава богу, дочка будет счастлива / Очень богатым оказался зять Мисбай» [БНТ 1976: 99, 100 ], «Бабайы бик тонэгэт булды» ('Тесть очень доволен остался') — «Красный Ильяс и лиса».
1 Мотив весов для взвешивания отсутствующего золота имеет место и в бытовых сказках «Закир и Шакир», «Превращение муллы в шайтана» [БНТ 1981: 296-299; 212-217]. В них, в отличие от сказок на сюжет «Кота в сапогах», герой на донышке весов (ведра) как будто невзначай оставляет золотую монету, чтобы те поверили, что он на самом деле взвешивал золото.
В вариантах имеют место отличительные моменты. Например, занятие героя известно в сказках «Красный Ильяс и лиса»: «бальгк тотоп кына FYмер иткэн» ('рыбу ловил, тем и жил'); «Лиса и егет»: «ур-манда, куян атып, куян ите ашап, куян тиреhенэн кыуыш короп йэшэгэн. Хатта кейгэн кейеменэ тиклем куян тиреhенэн тегелгэн, ти» ('жил в лесу, бил зайцев, ел зайчатину, шалаш тоже был сделан из шкурок зайцев. Даже одежда, которую он носил, была сшита из заячьих шкур'). В последнем варианте отсутствует звено, в котором помощник героя пытается уверить царя в том, что жених богат (то же и в варианте «Лиса и Запечник»). Надо полагать, информант просто забыл его, о чем свидетельствует предложение в тексте: «телке улай итеп — былай итеп байзы ^ндерзе, ти» ('лиса кое-как уговорила богача'). Далее все идет по схеме, но в конце сказки события принимают неожиданный оборот, и лиса велит своему подопечному в случае ее смерти похоронить под нарами. Условие не выполняется, и притворившаяся мертвой лиса выгоняет егета с молодой женой из дома и возвращает бывшую хозяйку дома с дочкой. В отличие от других вариантов, в которых хозяин дома уничтожается, здесь просто хозяева изгоняются в лес. Конец сказки напоминает сюжет АТУ 155 («Старая хлеб-соль забывается»), т. е. происходит контаминация сюжетов. По утверждению Л. Г. Барага, мотив мести неблагодарному человеку не отмечен в восточнославянских и западноевропейских вариантах [БНТ 1976: 341].
Осетинский исследователь Д. В. Сока-ева, комментируя эпизод разборки героя сказки и лисы, пишет: «Осетинская волшебная сказка подчеркивает конфликт между главным персонажем и лисой в конце сказки, акцентируя внимание тем самым, на наш взгляд, на происхождении героя: трикстер не есть демон. В западноевропейской сказке лиса заменена „котом в сапогах", что является отличительным признаком определенной, в культурном отношении продвинутой среды» [Сокаева 2018: 244].
В сказке «Красный Ильяс и лиса» привлекает внимание эпизод, когда герой «тонет». В этом варианте события происходят весной во время ледохода, что более убедительно, в отличие от других вариантов, когда помощник велит герою притворяться тонущим и для убедительности ломает мост. В этом варианте появляется дополнитель-
ное звено до свадьбы, когда помощник приводит героя во двор и показывает богатство: один склад полон мяса, второй — бочками меда, третий — кадками топленого масла, четвертый — мешками круп. В доме добра оказалось тоже много: одна комната забита добротной одеждой, вторая — сундуками с золотом и серебром, в третьей комнате — шкафы из золота, а в них лежат золотые кольца, браслеты. В данном варианте хорошо отражается представление народа о богатстве: это склады, полные продуктов, дом — полная чаша, имеются стада животных.
Этиологический мотив имеет конец сказки «Кот и Плешивый»: «Бесэй бер бик hdü6sm мейес башына менеп ятты, ти. Бына шунан бирле бесэй мейес башында рэхэтлэнеп ята, ти» ('Кот залез, говорят, на лежанку хорошей печи. С тех пор кот припеваючи живет на лежанке печи').
Так, во всех вариантах изучаемого сюжета устойчивыми являются следующие места: бедность парня, появление друга (кот, лиса, старик) и сватовство царевны (байской / ханской дочери), получение согласия отца невесты, сцена утопления, приход людей царя с одеждой за женихом, удивление жениха от одежды, гостевание в доме тестя и возвращение «домой», встречающиеся стада и ответ пастухов по научению кота (лисы, старика): «эти стада принадлежат зятю царя», вера царя в то, что добытый хитростью кота (лисы, старика) богатый дом принадлежит его зятю.
Таким образом, в башкирской сказочной традиции рассмотренный сюжет «Кот в сапогах» оказался довольно популярным. Сравнительное изучение башкирских вариантов названного сюжета показало, что, несмотря на незначительные отличия, сюжет у них довольно устойчив, но в каждом варианте события развиваются по-своему, что делает каждую сказку оригинальной и интересной. В перспективе возможно сравнительное изучение башкирских сказок со сказками других народов на сюжет ATU 545 В (Кот в сапогах).
ИСТОЧНИКИ / SOURCES
НА УФИЦ РАН — Научный архив Уфимского федерального исследовательского центра РАН. Ф. 3. Оп. 73. Д. 25. Л. 15-19. [Nauchnyy arkhiv Ufimskogo federal'nogo issledovatel'skogo tsentra RAN [Scientific Archive of Ufa Federal Research Center of the RAS]. F. 3. Op. 73. D. 25. Pp. 15-19.]
СУС 1976 — Сравнительный указатель сюжетов: Восточнославянская сказка / Сост. Л. Г. Бараг, И. П. Березовский, К. П. Кабашников, Н. В. Новиков. Л.: Наука, 1976. 438 с. [Sravnitel'nyy ukaza-tel' syuzhetov: Vostochnoslavyanskaya ska-zka [A comparative index of plots: the East Slavic tale]. L. G. Barag, I. P. Berezovsky, K. P. Kabashnikov, N. V. Novikov (comp.). Leningrad: Nauka, 1976. 438 p. (In Rus.)] ФФ БГУ 1967 — Фольклорный фонд Башгосуниверситета: 1967. [Fol'klornyy fond Bashgosuniversiteta: 1967 [Folklore Fund of Bashkir State University: (files of) 1967].] ФФ БГУ: 1960 — Фольклорный фонд Башгосуниверситета: 1960. [Fol'klornyy fond Bashgosuniversiteta [Folklore Fund of Bashkir State University: (files of) 1960].] ФФ ИИЯЛ 1972 — Фольклорный фонд Института истории, языка и литературы: 1972. [Fol'klornyy fondInstituta istorii, yazyka i literatury: 1972 [Folklore Fund of the Institute of History, Language and Literature: (files of) 1972].]
ФФ БГПУ 1996 — Фольклорный фонд Башкирского государственного педагогического университета: 1996. [Fol'klornyy fond Bashkirskogo gosudarstvennogo peda-gogicheskogo universiteta: 1996 [Folklore Fund of Bashkir State Pedagogical University: (files of) 1996].]
ЛИТЕРАТУРА / REFERENCES
БНТ 1976 — Башкирское народное творчество. Сказки. Книга первая / сост. М. Х. Мингажетдинов, А. И. Харисов; автор вступит. ст. М. Х. Мингажетдинов; авторы комментариев Л. Г. Бараг и М. Х. Мингажетдинов; отв. ред. Н. Т. Зарипов. Уфа: Башкнигоиздат, 1976. 376 с. (на башк. яз.). [Bashkirskoe narod-noe tvorchestvo. Skazki. Kniga pervaya [Bashkir folk art. Fairy tales. Book One]. M. Kh. Mingazhetdinov, A. I. Kharisov (comp.). L. G. Barag (comm.), M. Kh. Mingazhetdinov (foreword and comment.). N. T. Zaripov (ed.). Ufa: Bashkir Book Publ., 1976. 376 p. (In Bash.)]
БНТ 1983 — Башкирское народное творчество. Сказки. Книга пятая / сост. А. М. Сулейманов. Авторы комментариев Л. Г. Бараг и А. М. Сулейманов; отв. ред. С. А. Галин. Уфа: Башкнигоиздат, 1983. 390 с. (на башк. яз.). [Bashkirskoe narodnoe tvorchestvo. Skazki. Kniga pyata-ya [Bashkir folk art. Fairy tales. Book Five].
A. M. Suleymanov (comp.). L. G. Barag, A. M. Suleymanov (comm.). S. A. Galin (ed.). Ufa: Bash. Book Publ., 1983. 390 p. (In Bash.)]
БНС 1941 — Башкирские народные сказки / ред., введ. и примеч. проф. Н. К. Дмитриева. Уфа: Башкнигоиздат, 1941. 368 с. [Bashkirskie narodnye skazki [Bashkir folk tales]. N. K. Dmitriev (ed., introd., notes). Ufa: Bash. Book Publ., 1941. 368 p. (In Rus.)]
БНТ 1989 — Башкирское народное творчество. Том IV. Волшебные сказки и сказки о животных / сост. Н. Т. Зарипов; автор вступит. ст. Н. Т. Зарипов; авторы комментариев Л. Г. Бараг и Н. Т. Зарипов; отв. ред. Л. Г. Бараг. Уфа: Башкирск. кн. изд-во, 1989. 512 с. [Bashkirskoe narodnoe tvorchestvo. Tom IV. Volshebnye skazki i skazki o zhivotnykh [Bashkir folk art. Vol. IV. Magic fairy tales and tales about animals]. N. T. Zaripov (comp., foreword). L. G. Barag, N. T. Zaripov (comm.). L. G. Barag (ed.). Ufa: Bash. Book Publ., 1989. 512 p. (In Bash. and Rus.)]
Илимбетова 2012 — Илимбетова А. Ф., Илимбетов Ф. Ф. Культ животных в мифо-ритуальной традиции башкир. Уфа: Гилем, 2012. 704 c. (С. 230-268.) [Ilimbetova A. F., Ilimbetov F. F. Kul't zhivotnykh v miforitual'noy
traditsii bashkir [The mytho-ritualistic tradition of Bashkirs: a cult of animals]. Ufa: Gilem, 2012. 704 p. (Pp. 230-268.) (In Rus.)]
Сокаева 2018 — Сокаева Д. В. Сакральные персонажи и символы фольклорной прозы осетин: генезис, семантика, этнографический контекст: дисс. ... д-ра филол. наук. М., 2018. 555 с. [Sokaeva D. V. Sakral'nye personazhi i simvoly fol'klornoy prozy osetin: genezis, semantika, etnograficheskiy kontekst [Sacral characters and symbols of Ossetian folklore prose: genesis, semantics, ethnographic context]. Sc.D. thesis. Moscow, 2018. 555 p (In Rus.)]
Турецкие сказки 1960 — Турецкие сказки / сост. Р. Аганин, А. Алькаева, М. Каримов; предисл. Р. Моллова. М.: Вост. лит., 1960. 286 с. [Turetskie skazki [Turkish fairy tales]. R. Aganin, A. Alkaeva, M. Karimov (comp.). R. Mollov (foreword). Moscow: Vost. Lit., 1960. 286 p. (In Rus.)]
Хусаинова 2014 — Хусаинова Г. Р. Башкирские волшебные сказки: поэтика и текстология. Уфа: Гилем, 2014. 216 с. [Khusainova G. R. Bashkirskie volshebnye skazki: poetika i tekstologiya [Bashkir magic fairy tales: poetics and textology]. Ufa: Gilem, 2014. 216 p. (In Rus.)]
UDC 398.21
The Bashkir Fairy-Tale Tradition: Plot 'Puss in Boots' (ATU 545 B)
Gulnur R. Khusainova1
1 Ph.D. in Philology (Doct. of Philological Sc.), Head of Folklore Research Department, Institute of History, Language and Literature, Ufa Federal Research Centre of the RAS (71, October Av., Ufa, 450054, Russian Federation). ORCID: 0000-0002-0290-1844. E-mail: [email protected]
Abstract. The article aims to attract the attention of researchers to the subject matter considering — at this stage — the existing Bashkir variants, with a view to examine same within other ethnic fairy-tale traditions.
In all the variants considered the following components are stable enough: the boy's poverty, appearance of a friend (cat, fox, old man) and match-making of a princess (a bay's / Khan's daughter), consent of the bride's father, the drowning scene, arrival of the king's men with the groom's clothes, the groom's surprise over the clothes, a guest at the father-in-law's house and a way home, the herds and shepherds' response prompted by the cat (a fox, an old man), the king's determination — due to the cat's trick (that of the fox, old man) — that the luxurious house belongs to his son-in-law.
All the fairy tales end with a wedding, and only the fairy tale 'The Fox and the Eget' has a small continuation: for some time afterwards the fox lives with the newly married. One day it tells time has come for her to pass away, and requests that they bury it under the bunk. Soon the man finds it dead and throws across the fence. The fox, it turns out, only pretended to have been dead to check the eget. It comes to the guy, speaks its mind freely, and expels him and his young wife from the house. After the marriage of the main character to a daughter of a rich man, the fox neutralizes evil.
The story 'Puss in Boots' known worldwide has its own peculiarities in the Bashkir fairy tale tradition: it mirrors features of national lifestyles, wedding customs of the Bashkirs; the main character is distinguished by his close proximity to nature, to the world of animals, dwells in the forest, being engaged in hunting ('The Fox and the Eget'), fishing ('RedIlyas and the Fox'). In eight of the above mentioned tales, the magical assistant of the main character is a fox, in three - a cat, and only in one — an old man.
A comparative study of the Bashkir variants of plot ATU 545 B ('Puss in Boots') shows that most of the content options are similar in that the main character's assistant leads the bride's father to 10 animals; only 'The Old Man and the Eget' recorded by Bessonov in the late 19th — early 20th cc. differs in that the old man at the prospective father-in-law takes scales several times to somewhat weigh gold and silver. In both cases, the bride's father gets convinced that the future son-in-law is very rich. A common feature traced in the two tales is that on the way to the main character's house they meet a herd of horses, herds of cows and sheep that supposedly belong to the newly appointed son-in-law which serves as another proof of his wealth.
This indicates that further comparative studies of other peoples' tales based on plot ATU 545 B ('Puss in Boots') are necessary enough.
Keywords: plot, international, fairy tale, Bashkir, variants, archive, cat, fox