УДК 378.147
СП1ВПРАЦЯ ВИКЛАДАЧ1В Р1ЗНИХ ДИСЦИПЛ1Н ЯК АСПЕКТ П1ДВИЩЕННЯ ЯКОСТ1 ВИКЛАДАННЯ У ВТНЗ
О.В. Литвиненко, ст. викладач,
Н.О. Лалазарова, доцент, к.т.н., ХНАДУ
Анотаця. Розглянуто основм напрямки ствпраЦ викладач1в кафедр тозем-них мов 7 спещальних дисципл1н в умовах подальшог ттеграцп Украгни в м1жнародне ствтовариство.
Ключов1 слова: тоземна мова, ствпраця, спещальт дисципл1ни, ттегращя, м1жнародне ствтовариство.
Вступ
У цш статп ми розглянемо тшьки один варь ант сшвпращ викладачiв рiзних кафедр у технiчному унiверситетi, а саме сшвпрацю викладачiв спещально! дисциплши та iнозе-мних мов.
Мета роботи
Метою роботи е визначення сфер взаемоди викладачiв кафедри iноземних мов i спеща-льних дисциплiн, а також щентифшащя контингенту викладачiв як суб’екпв тако! взае-модп. Актуальшсть ще! теми зумовлена подальшою штегращею Укра!ни в мiжнарод-не ствтовариство, зростанням мобшьносп студентiв i викладачiв.
Спiвпраця викладачiв рiзних дисциплiн
Викладачам шоземно! мови та викладачам спещальних дисциплiн все частiше доводиться звертатися за допомогою один до одного. Така взаемодiя пов’язана з тим, що останнiми роками зростае постшна потреба в обмiнi досвiдом iз зарубiжними партнерами, участi в рiзних мiжнародних програмах. Це:
- ствпраця з ушверситетами - кураторами (у Болонському процеш);
- мiжнароднi програми спiвпрацi, наприклад, 1Л8ТБ;
- участь у виставках i симпозiумах, яю про-водяться iноземними мовами;
- шдготовка рекламних iншомовних мате-рiалiв;
- встановлення i пiдтримання контакпв iз вченими, фiрмами-виробниками, науковими та шшими органiзацiями з рiзних кра!н;
- пiдготовка матерiалiв до виставок i конфе-ренцiй iноземними мовами;
- публшаци в iншомовних виданнях;
- використовування останнiх наукових дося-гнень при пiдготовцi магiстрантiв i асшран-тiв;
- пiдготовка мапстранпв, якi проходять по-глиблений курс шоземно! мови для спещальних цшей i готуються захищати дипломну роботу шоземною мовою;
- шдготовка студенев, якi готують на кон-ференцп тези i доповiдi шоземною мовою;
- шдготовка до лекцш зi спецiальних дисци-плiн, як читаються iноземною мовою, для студенев груп з поглибленою пiдготовкою, яю вивчають iноземну мову;
- шдготовка до лекцш зi спецiальних дисци-плiн, якi читаються iноземною мовою, для студенев пiдготовчого факультету;
- шдготовка студенев, магiстрантiв, асшран-•пв та молодих викладачiв, якi готуються до практики, стажування або навчання за межами Укра!ни;
- розробка курсу з шоземно! мови (визначення тематики, в^^р навчального матерiа-лу i термiнологi!, тощо);
- спшьне створення рiзноманiтних навчаль-них посiбникiв;
- органiзацiя курсiв поглибленого навчання шоземно! мови для викладачiв, як готуються
до читання шоземною мовою лекцш зi спещальних дисциплш;
- нарешп, пошук мaтерiaлiв iноземною мовою для науково1' i навчально1' дiяльностi в Iнтернетi i закордонних виданнях.
Виклaдaчi спецiaльноï дисциплiни традицш-но звертаються на кафедру шоземних мов за консультащями з перекладу статей, анотацш, рекламних мaтерiaлiв, листiв, а також запро-шують виклaдaчiв шоземно1' мови як пере-клaдaчiв шд час вiзитiв делегaцiй з шших краш. Консyльтaцiï з приводу перекладу те-рмiнiв та редагування текста потрiбнi також пiд час тдготовки лекцiй iноземною мовою зi спещальних дисциплш або складання ш-шомовних версiй конспекту лекцiй.
Спiльне створення взаемоддачими кафедрами рiзномaнiтниx навчальних посiбникiв, вiдео-, ayдiомaтерiaлiв або вiзyaльноï опори у виглядi рисyнкiв, схем тощо - це робота на меж1 дисциплш, яка нащлена на поеднання знань зi спецiaльноï дисциплши з вмшням iншомовноï комyнiкaцiï, шдвищуе професш-ний рiвень виклaдaчiв, розширюе крyгозiр стyдентiв, дозволяе значно покращити моти-вaцiю та ефективнiсть вивчення шоземних мов.
Основними напрямами сшвпращ виклaдaчiв при розробцi курсу з шоземно1' мови для спещальних цiлей та створеннi рiзномaнiтниx навчальних пошбниюв можуть бути тaкi:
- визначення професiйно-орieнтовaноï тематики;
- в^^р навчального мaтерiaлy i термшоло-riï;
- адекватний переклад термiнiв i словоспо-лучень з ними;
- визначення першочергових проблем для обговорення;
- розробка навчальних ситуацш спiлкyвaння i тем для дискуси;
- в^^р зрaзкiв докyментaцiï (наприклад, транспортних документа, контракту, техшч-ного опису машини або пристрою);
- створення вщео-, ayдiомaтерiaлiв або вiзya-льних опор у вигщщ рисyнкiв, схем тощо.
Пошук мaтерiaлiв iноземною мовою для нау-ково1' i навчально1' дiяльностi в Iнтернетi i зaрyбiжниx виданнях - це дiяльнiсть, яка по-требуе як добрих фахових знань зi спещаль-но1" дисциплiни, так i достатнього володшня iноземною мовою. Викладач спещально!' ди-
сциплши не завжди може зрозум^и деякi термши та висловлювання iноземною мовою, або недостатньо володie iноземною мовою але потребуе iнформaцiï, яка на цей час вщ-сутня рiдною мовою. Викладач шоземно1' мови не завжди може ощнити вaжливiсть та потрiбнiсть, наприклад, професiйно-орieнто-ваного тексту для спещального курсу з шо-земно1' мови для спецiaльниx цiлей. Ствпраця у такш дiяльностi значно скорочуе час пошуюв та збшьшуе ïx ефективнiсть.
У кaтегорiю виклaдaчiв, якi можуть бути суб’ектом взаемоди кафедр шоземних мов i спещальних дисциплш, ми включаемо тих виклaдaчiв шоземних мов та спещальних дисциплш, хто мае глибою фaxовi знання, пра-гне постшно тдвищувати свiй професiйний рiвень, залучати студента до наукових дослщжень, i володie iноземною мовою на необх1дному та достатньому рiвнi. Це викла-дач^ якi:
- беруть участь у мiжнaродниx програмах спiвпрaцi, ведуть активну мiжнaроднy науко-ву дiяльнiсть;
- налагоджують та пiдтримyють контакти iз вченими, фiрмaми-виробникaми з iншиx краш;
- беруть участь у шдготовщ рекламних iн-шомовних мaтерiaлiв та мaтерiaлiв до виста-вок у шших крашах;
- готують мапстранта та aспiрaнтiв;
- читають шоземною мовою лекци зi спецia-льних дисциплiн для стyдентiв пiдготовчого факультету або для студента груп з поглиб-леною тдготовкою, якi вивчають шоземну мову для спецiaльниx цшей;
- керують науковою роботою студента та мапстранта, яю використовують шшомовш джерела при пiдготовцi статей, доповщей, курсових i дипломних робiт рщною мовою або прагнуть готувати на конференци тези i доповiдi шоземною мовою;
- беруть участь у спшьному створенш рiзно-мaнiтниx навчальних пошбниюв зi спецiaль-них дисциплш шоземною мовою або з шозе-мно1' мови.
До кaтегорiï виклaдaчiв, якi можуть бути суб’ектом взаемоди кафедр шоземних мов i спещальних дисциплш, ми також вщносимо молодих виклaдaчiв спещальних дисциплш та асшранта, яю готуються до практики, стажування або навчання за межами Украши.
Наведемо приклад сшвпращ двох кафедр -технологи металiв i мат^алознавства (ТМ i М) та iноземних мов № 2. Викладачi кафедри шоземних мов № 2 спшьно з викладачами кафедри ТМ i М тдготували англiйську та нiмецьку верси роздiлу «Обробка металiв рiзанням» шдручника нового поколiння, роз-робили англшську версiю конспекту лекцiй з курсу «Матерiалознавство». Викладачi обох кафедр звертаються за консультащями при перекладi статей рщною або iноземною мовою.
Ще один напрям спiвпрацi двох кафедр - це шдготовка студентами та мапстрантами ро-бiт за фахом «Пщйомно-транспортш, дорож-ньо-будiвельнi машини i обладнання». Роботи виконуються на кафедрi ТМ i М, а тематика цього напряму пов’язана з матерiа-лознавством, технолопею обробки та зi спе-цiальнiстю одночасно. Найбiльш часто сту-денти та магiстранти обирають теми, пов’язаш з вибором матерiалу, методiв змщ-нення та обробки деталей тдйомно-транс-портних i дорожньо-будiвельних машин, наприклад, «Вибiр матерiалу i методiв
змiцнення рiзальних елемента дорожньо-будiвельних машин», та використовують ш-шомовнi джерела при шдготовщ статей, до-повiдей, курсових i дипломних робiт рiдною мовою або готують на конференцп статтi та доповда iноземною мовою.
Викладач шоземно! мови рекомендуе студентам та мапстрантам iншомовнi сайти, до-помагае з перекладом ключових ^в для по-шуку матерiалiв в 1нтернет та найбiльш складних мiсць у текстах. Проте викладач шоземно! мови, як i студент або мапстрант, не завжди може зробити правильний вибiр iз варiантiв перекладу, яю пропонують словники [1, 2]. Завдяки консультащям з виклада-чем спещально! кафедри, який знайомий з шшомовною термiнологiею з певно! теми, студенти та мапстранти можуть встановити едине тлумачення термшв i словосполучень.
Докладшше спiльна робота викладачiв з ке-рування науковою роботою студенев та ма-гiстрантiв розглянута у [3]. Студенти та мапстранти, як готуються до практики, стажування або навчання за межами Укра!ни,
знаходяться у центрi уваги провщних викла-дачiв кафедрi ТМ i М, а викладачi кафедри шоземних мов № 2 консультують !х з мовних питань та тдготовки до спещальних юпита шоземною мовою, допомагають при оформ-ленш документа.
Висновки
Таким чином, ствпраця i взаемодiя виклада-чiв кафедр шоземних мов i спецiальних кафедр поглиблюе мiжнародну спiвпрацю, дае викладачам змогу брати бiльш активну участь у професiйно-орiентованому мiжкуль-турному спшкуванш, сприяе пiдвищенню професiйного рiвня викладачiв та посиленню професiйно! спрямованостi викладання iно-земно! мови у вищому технiчному навчаль-ному закладi, розвивае мiждисциплiнарнi зв’язки, розширюе кругозiр студента та мапстранта. Уш щ аспекти спiвпрацi виклада-чiв рiзних дисциплiн покращують якiсть та шдвищують ефективнiсть викладання у ви-щих технiчних навчальних закладах.
Лiтература
1. Дяченко С.С., Гладкий 1.П., Замора М.Ф.,
Кафтанов С.В. Матерiалознавство. Ро-сiйсько-укра!нсько-англiйський термi-нологiчний словник. Близько 10000 ти-сяч слiв та словосполучень. - К.: 1ЗМН, 1997. - 296 с.
2. Кузнецов Б. В. и др. Русско-английский
политехнический словарь / Под ред. Б.В. Кузнецова. Ок. 90 000 терминов. -М.: РУССО, 2005. - 728 с.
3. Литвиненко О.В., Лалазарова Н.О. Взае-
модiя викладачiв шоземних мов i спещальних дисциплш як умова ефективно! професшно! тдготовки студента ВТНЗ // Педагопка, психолопя, формування творчо! особистостк проблеми i пошуки.
- Запорiжжя, 2009. - Вип. 51. - С. 23 - 27.
Рецензент: А.П. Любченко, професор, д.т.н., ХНАДУ.
Стаття потрапила в редакщю 26 червня 2009 р.