Научная статья на тему 'Cooperation between teachers of different disciplines as an aspect of improving the quality of instruction at Technical universities'

Cooperation between teachers of different disciplines as an aspect of improving the quality of instruction at Technical universities Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
74
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
іноземна мова / співпраця / спеціальні дисципліни / інтеграція / міжнародне співтовариство
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Various lines in cooperation between teachers of foreign languages and those of special disciplines under conditions of Ukraine further integration into international community have been considered.

Текст научной работы на тему «Cooperation between teachers of different disciplines as an aspect of improving the quality of instruction at Technical universities»

УДК 378.147

СП1ВПРАЦЯ ВИКЛАДАЧ1В Р1ЗНИХ ДИСЦИПЛ1Н ЯК АСПЕКТ П1ДВИЩЕННЯ ЯКОСТ1 ВИКЛАДАННЯ У ВТНЗ

О.В. Литвиненко, ст. викладач,

Н.О. Лалазарова, доцент, к.т.н., ХНАДУ

Анотаця. Розглянуто основм напрямки ствпраЦ викладач1в кафедр тозем-них мов 7 спещальних дисципл1н в умовах подальшог ттеграцп Украгни в м1жнародне ствтовариство.

Ключов1 слова: тоземна мова, ствпраця, спещальт дисципл1ни, ттегращя, м1жнародне ствтовариство.

Вступ

У цш статп ми розглянемо тшьки один варь ант сшвпращ викладачiв рiзних кафедр у технiчному унiверситетi, а саме сшвпрацю викладачiв спещально! дисциплши та iнозе-мних мов.

Мета роботи

Метою роботи е визначення сфер взаемоди викладачiв кафедри iноземних мов i спеща-льних дисциплiн, а також щентифшащя контингенту викладачiв як суб’екпв тако! взае-модп. Актуальшсть ще! теми зумовлена подальшою штегращею Укра!ни в мiжнарод-не ствтовариство, зростанням мобшьносп студентiв i викладачiв.

Спiвпраця викладачiв рiзних дисциплiн

Викладачам шоземно! мови та викладачам спещальних дисциплiн все частiше доводиться звертатися за допомогою один до одного. Така взаемодiя пов’язана з тим, що останнiми роками зростае постшна потреба в обмiнi досвiдом iз зарубiжними партнерами, участi в рiзних мiжнародних програмах. Це:

- ствпраця з ушверситетами - кураторами (у Болонському процеш);

- мiжнароднi програми спiвпрацi, наприклад, 1Л8ТБ;

- участь у виставках i симпозiумах, яю про-водяться iноземними мовами;

- шдготовка рекламних iншомовних мате-рiалiв;

- встановлення i пiдтримання контакпв iз вченими, фiрмами-виробниками, науковими та шшими органiзацiями з рiзних кра!н;

- пiдготовка матерiалiв до виставок i конфе-ренцiй iноземними мовами;

- публшаци в iншомовних виданнях;

- використовування останнiх наукових дося-гнень при пiдготовцi магiстрантiв i асшран-тiв;

- пiдготовка мапстранпв, якi проходять по-глиблений курс шоземно! мови для спещальних цшей i готуються захищати дипломну роботу шоземною мовою;

- шдготовка студенев, якi готують на кон-ференцп тези i доповiдi шоземною мовою;

- шдготовка до лекцш зi спецiальних дисци-плiн, як читаються iноземною мовою, для студенев груп з поглибленою пiдготовкою, яю вивчають iноземну мову;

- шдготовка до лекцш зi спецiальних дисци-плiн, якi читаються iноземною мовою, для студенев пiдготовчого факультету;

- шдготовка студенев, магiстрантiв, асшран-•пв та молодих викладачiв, якi готуються до практики, стажування або навчання за межами Укра!ни;

- розробка курсу з шоземно! мови (визначення тематики, в^^р навчального матерiа-лу i термiнологi!, тощо);

- спшьне створення рiзноманiтних навчаль-них посiбникiв;

- органiзацiя курсiв поглибленого навчання шоземно! мови для викладачiв, як готуються

до читання шоземною мовою лекцш зi спещальних дисциплш;

- нарешп, пошук мaтерiaлiв iноземною мовою для науково1' i навчально1' дiяльностi в Iнтернетi i закордонних виданнях.

Виклaдaчi спецiaльноï дисциплiни традицш-но звертаються на кафедру шоземних мов за консультащями з перекладу статей, анотацш, рекламних мaтерiaлiв, листiв, а також запро-шують виклaдaчiв шоземно1' мови як пере-клaдaчiв шд час вiзитiв делегaцiй з шших краш. Консyльтaцiï з приводу перекладу те-рмiнiв та редагування текста потрiбнi також пiд час тдготовки лекцiй iноземною мовою зi спещальних дисциплш або складання ш-шомовних версiй конспекту лекцiй.

Спiльне створення взаемоддачими кафедрами рiзномaнiтниx навчальних посiбникiв, вiдео-, ayдiомaтерiaлiв або вiзyaльноï опори у виглядi рисyнкiв, схем тощо - це робота на меж1 дисциплш, яка нащлена на поеднання знань зi спецiaльноï дисциплши з вмшням iншомовноï комyнiкaцiï, шдвищуе професш-ний рiвень виклaдaчiв, розширюе крyгозiр стyдентiв, дозволяе значно покращити моти-вaцiю та ефективнiсть вивчення шоземних мов.

Основними напрямами сшвпращ виклaдaчiв при розробцi курсу з шоземно1' мови для спещальних цiлей та створеннi рiзномaнiтниx навчальних пошбниюв можуть бути тaкi:

- визначення професiйно-орieнтовaноï тематики;

- в^^р навчального мaтерiaлy i термшоло-riï;

- адекватний переклад термiнiв i словоспо-лучень з ними;

- визначення першочергових проблем для обговорення;

- розробка навчальних ситуацш спiлкyвaння i тем для дискуси;

- в^^р зрaзкiв докyментaцiï (наприклад, транспортних документа, контракту, техшч-ного опису машини або пристрою);

- створення вщео-, ayдiомaтерiaлiв або вiзya-льних опор у вигщщ рисyнкiв, схем тощо.

Пошук мaтерiaлiв iноземною мовою для нау-ково1' i навчально1' дiяльностi в Iнтернетi i зaрyбiжниx виданнях - це дiяльнiсть, яка по-требуе як добрих фахових знань зi спещаль-но1" дисциплiни, так i достатнього володшня iноземною мовою. Викладач спещально!' ди-

сциплши не завжди може зрозум^и деякi термши та висловлювання iноземною мовою, або недостатньо володie iноземною мовою але потребуе iнформaцiï, яка на цей час вщ-сутня рiдною мовою. Викладач шоземно1' мови не завжди може ощнити вaжливiсть та потрiбнiсть, наприклад, професiйно-орieнто-ваного тексту для спещального курсу з шо-земно1' мови для спецiaльниx цiлей. Ствпраця у такш дiяльностi значно скорочуе час пошуюв та збшьшуе ïx ефективнiсть.

У кaтегорiю виклaдaчiв, якi можуть бути суб’ектом взаемоди кафедр шоземних мов i спещальних дисциплш, ми включаемо тих виклaдaчiв шоземних мов та спещальних дисциплш, хто мае глибою фaxовi знання, пра-гне постшно тдвищувати свiй професiйний рiвень, залучати студента до наукових дослщжень, i володie iноземною мовою на необх1дному та достатньому рiвнi. Це викла-дач^ якi:

- беруть участь у мiжнaродниx програмах спiвпрaцi, ведуть активну мiжнaроднy науко-ву дiяльнiсть;

- налагоджують та пiдтримyють контакти iз вченими, фiрмaми-виробникaми з iншиx краш;

- беруть участь у шдготовщ рекламних iн-шомовних мaтерiaлiв та мaтерiaлiв до виста-вок у шших крашах;

- готують мапстранта та aспiрaнтiв;

- читають шоземною мовою лекци зi спецia-льних дисциплiн для стyдентiв пiдготовчого факультету або для студента груп з поглиб-леною тдготовкою, якi вивчають шоземну мову для спецiaльниx цшей;

- керують науковою роботою студента та мапстранта, яю використовують шшомовш джерела при пiдготовцi статей, доповщей, курсових i дипломних робiт рщною мовою або прагнуть готувати на конференци тези i доповiдi шоземною мовою;

- беруть участь у спшьному створенш рiзно-мaнiтниx навчальних пошбниюв зi спецiaль-них дисциплш шоземною мовою або з шозе-мно1' мови.

До кaтегорiï виклaдaчiв, якi можуть бути суб’ектом взаемоди кафедр шоземних мов i спещальних дисциплш, ми також вщносимо молодих виклaдaчiв спещальних дисциплш та асшранта, яю готуються до практики, стажування або навчання за межами Украши.

Наведемо приклад сшвпращ двох кафедр -технологи металiв i мат^алознавства (ТМ i М) та iноземних мов № 2. Викладачi кафедри шоземних мов № 2 спшьно з викладачами кафедри ТМ i М тдготували англiйську та нiмецьку верси роздiлу «Обробка металiв рiзанням» шдручника нового поколiння, роз-робили англшську версiю конспекту лекцiй з курсу «Матерiалознавство». Викладачi обох кафедр звертаються за консультащями при перекладi статей рщною або iноземною мовою.

Ще один напрям спiвпрацi двох кафедр - це шдготовка студентами та мапстрантами ро-бiт за фахом «Пщйомно-транспортш, дорож-ньо-будiвельнi машини i обладнання». Роботи виконуються на кафедрi ТМ i М, а тематика цього напряму пов’язана з матерiа-лознавством, технолопею обробки та зi спе-цiальнiстю одночасно. Найбiльш часто сту-денти та магiстранти обирають теми, пов’язаш з вибором матерiалу, методiв змщ-нення та обробки деталей тдйомно-транс-портних i дорожньо-будiвельних машин, наприклад, «Вибiр матерiалу i методiв

змiцнення рiзальних елемента дорожньо-будiвельних машин», та використовують ш-шомовнi джерела при шдготовщ статей, до-повiдей, курсових i дипломних робiт рiдною мовою або готують на конференцп статтi та доповда iноземною мовою.

Викладач шоземно! мови рекомендуе студентам та мапстрантам iншомовнi сайти, до-помагае з перекладом ключових ^в для по-шуку матерiалiв в 1нтернет та найбiльш складних мiсць у текстах. Проте викладач шоземно! мови, як i студент або мапстрант, не завжди може зробити правильний вибiр iз варiантiв перекладу, яю пропонують словники [1, 2]. Завдяки консультащям з виклада-чем спещально! кафедри, який знайомий з шшомовною термiнологiею з певно! теми, студенти та мапстранти можуть встановити едине тлумачення термшв i словосполучень.

Докладшше спiльна робота викладачiв з ке-рування науковою роботою студенев та ма-гiстрантiв розглянута у [3]. Студенти та мапстранти, як готуються до практики, стажування або навчання за межами Укра!ни,

знаходяться у центрi уваги провщних викла-дачiв кафедрi ТМ i М, а викладачi кафедри шоземних мов № 2 консультують !х з мовних питань та тдготовки до спещальних юпита шоземною мовою, допомагають при оформ-ленш документа.

Висновки

Таким чином, ствпраця i взаемодiя виклада-чiв кафедр шоземних мов i спецiальних кафедр поглиблюе мiжнародну спiвпрацю, дае викладачам змогу брати бiльш активну участь у професiйно-орiентованому мiжкуль-турному спшкуванш, сприяе пiдвищенню професiйного рiвня викладачiв та посиленню професiйно! спрямованостi викладання iно-земно! мови у вищому технiчному навчаль-ному закладi, розвивае мiждисциплiнарнi зв’язки, розширюе кругозiр студента та мапстранта. Уш щ аспекти спiвпрацi виклада-чiв рiзних дисциплiн покращують якiсть та шдвищують ефективнiсть викладання у ви-щих технiчних навчальних закладах.

Лiтература

1. Дяченко С.С., Гладкий 1.П., Замора М.Ф.,

Кафтанов С.В. Матерiалознавство. Ро-сiйсько-укра!нсько-англiйський термi-нологiчний словник. Близько 10000 ти-сяч слiв та словосполучень. - К.: 1ЗМН, 1997. - 296 с.

2. Кузнецов Б. В. и др. Русско-английский

политехнический словарь / Под ред. Б.В. Кузнецова. Ок. 90 000 терминов. -М.: РУССО, 2005. - 728 с.

3. Литвиненко О.В., Лалазарова Н.О. Взае-

модiя викладачiв шоземних мов i спещальних дисциплш як умова ефективно! професшно! тдготовки студента ВТНЗ // Педагопка, психолопя, формування творчо! особистостк проблеми i пошуки.

- Запорiжжя, 2009. - Вип. 51. - С. 23 - 27.

Рецензент: А.П. Любченко, професор, д.т.н., ХНАДУ.

Стаття потрапила в редакщю 26 червня 2009 р.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.