Научная статья на тему 'Чжан Чао (1650-1709?): повороты «беды-удачи» и память культуры'

Чжан Чао (1650-1709?): повороты «беды-удачи» и память культуры Текст научной статьи по специальности «Гуманитарные науки»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Чжан Чао / литерати / Цин / досуговая литература / сяньцин вэньсюэ / текстуальная культура / информационное пространство / Zhang Chao / literati / Qing / leisure literature / xianqing wenxue / textual culture / information space

Аннотация научной статьи по Гуманитарные науки, автор научной работы — Виногродская Вероника Брониславовна

Чжан Чао (1650-1709?) литератор и книгоиздатель начала династии Цин (1644-1911). В его творчестве преобладает так называемая «досуговая литература» в виде неформальной эссеистической и афористической прозы и игровой поэзии. В его книгоиздательской деятельности определяющей также была «досуговая литература», в частности огромным успехом пользовались составленные им антологии неформальной прозы современных авторов. Помимо истории «досуговой литературы», жизнь и творчество Чжан Чао предоставляет интересный материал для исследования культурной памяти, в том числе в кросскультурной перспективе. В статье описаны три этапа его отношений с удачей до рождения, при жизни и в посмертии. Показано, как менялась его репрезентация и восприятие в нескольких областях информационного пространства традиционная текстуальная культура, академический дискурс и книжный рынок XX-XXI вв., а также нынешние медиа. Неудачник из «низовых литерати», но успешный автор и издатель; человек, при жизни реализовавший свои личные устремления и склонности, но почти забытый после смерти, а затем «возрожденный» как классик знакового жанра и объект нишевой медийной популярности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Zhang Chao (1650-1709?): Life's Ups and Downs and Cultural Memory

Zhang Chao (1650-1709?) was a writer and book publisher in the early Qing Dynasty (1644-1911). His work is dominated by the so-called “leisure literature”, especially by informal essayistic and aphoristic prose and wordplay poetry. “leisure literature” was also predominant in his book publishing, and anthologies of contemporary informal prose that he compiled enjoyed great success. In addition to the history of “leisure literature”, Zhang Chao's life and works o er interesting material for the study of cultural memory, including a cross-cultural perspective. The paper describes three stages of his relationship to luck (before birth, during life and after death) through representation and perception changes in several areas of the information space: traditional textual culture, academic discourse and the book market of the 20th-21st centuries, as well as the current media. A “low-level literatus”, he was a failure as an o cial, but a successful author and publisher; a person who during his lifetime ful lled his personal aspirations, but was almost forgotten after his death, and then “resurrected” as a classic author of a respectable literati genre and an object of niche media popularity.

Текст научной работы на тему «Чжан Чао (1650-1709?): повороты «беды-удачи» и память культуры»

DOI: 10.48647/IFES.2022.72.35.039

В. Б. Виногродская

ЧЖАН ЧАО (1650-1709?): ПОВОРОТЫ «БЕДЫ-УДАЧИ» И ПАМЯТЬ КУЛЬТУРЫ

Аннотация: Чжан Чао (1650-1709?) — литератор и книгоиздатель начала династии Цин (1644-1911). В его творчестве преобладает так называемая «досуговая литература» в виде неформальной эссеистической и афористической прозы и игровой поэзии. В его книгоиздательской деятельности определяющей также была «досуговая литература», в частности огромным успехом пользовались составленные им антологии неформальной прозы современных авторов. Помимо истории «досуговой литературы», жизнь и творчество Чжан Чао предоставляет интересный материал для исследования культурной памяти, в том числе в кросскультурной перспективе. В статье описаны три этапа его отношений с удачей — до рождения, при жизни и в посмертии. Показано, как менялась его репрезентация и восприятие в нескольких областях информационного пространства — традиционная текстуальная культура, академический дискурс и книжный рынок XX-XXI вв., а также нынешние медиа. Неудачник из «низовых литерати», но успешный автор и издатель; человек, при жизни реализовавший свои личные устремления и склонности, но почти забытый после смерти, а затем «возрожденный» как классик знакового жанра и объект нишевой медийной популярности.

Ключевые слова: Чжан Чао, литерати, Цин, досуговая литература, сянь-цин вэньсюэ, текстуальная культура, информационное пространство.

Автор: Виногродская Вероника Брониславовна, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник, Центр изучения культуры Китая, Институт Китая и современной Азии РАН (Нахимовский пр., 32, Москва, 117997). ORCID: 0000-0002-3878-1282. E-mail: vinogrodskaya@ifes-ras.ru

Veronika B. Vinogrodskaya

Zhang Chao (1650-1709?): Life's Ups and Downs

and Cultural Memory

Abstract: Zhang Chao (1650-1709?) was a writer and book publisher in the early Qing Dynasty (1644-1911). His work is dominated by the so-called "leisure literature", especially by informal essayistic and aphoristic prose and wordplay poetry. "leisure literature" was also predominant in his book publishing, and anthologies of contemporary informal prose that he compiled enjoyed great success. In addition to the history of "leisure literature", Zhang Chao's life and works offer interesting material for the study of cultural memory, including a cross-cultural perspective. The paper describes three stages of his relationship to luck (before birth, during life and after death) throughrepresentation and perception changes in several areas of the information space: traditional textual culture, academic discourse and the book market of the 20th-21st centuries, as well as the current media. A "low-level literatus", he was a failure as an official, but a successful author and publisher; a person who during his lifetime fulfilled his personal aspirations, but was almost forgotten after his death, and then "resurrected" as a classic author of a respectable literati genre and an object of niche media popularity.

Keywords: Zhang Chao, literati, Qing, leisure literature, xianqing wenxue, textual culture, information space.

Author: Veronika B. Vinogrodskaya, Candidate of Sciences (Philology), Leading Research Associate, Center for the Study of Chinese Culture, Institute of China and Contemporary Asia, Russian Academy of Sciences (32, Nakhimovsky Av., Moscow, 117997). ORCID: 0000-0002-3878-1282. E-mail: vinogrodskaya@ ifes-ras.ru

Беды-удачи превращаются и порождают друг друга, их изменения не очевидны.

В приграничье у одного человека, владевшего искусством чисел,

ни с того ни с сего пропала лошадь — ушла к северным варварам ху.

Все сочувствовали ему. Его отец сказал: — А что если это к удаче?

Прошло несколько месяцев, его лошадь вернулась с хуским скакуном.

Все поздравляли его. Его отец сказал: — А что если это может привести к беде?

Семья обогатилась хорошими лошадьми, сын полюбил ездить верхом, упал и сломал себе бедро.

Все сочувствовали ему. Его отец сказал: — А что если это к удаче?

Прошел год, варвары ху большими силами вторглись в приграничье.

Молодые и крепкие с луками ушли на войну.

В приграничье было девять погибших из каждых десяти.

И только лишь из-за хромоты отец и сын оба сохранили жизнь.

Потому удача становится бедой, а беда — удачей:

преобразованиям не достигнуть предела, глубину не измерить.

«Хуайнань цзы», глава 181

Популярной притче из «Хуайнань цзы», известной также в качестве идиомы «старик из пограничья теряет лошадь» (сай вэн ши ма ШШ^ М), остроту придает совершенное владение её героями искусством чисел (шань шу то есть, в частности, предсказаниями, которое, видимо,

и дает старику понимание неочевидности того, что кажется очевидным, так как жизнь человека и оценка каждой конкретной ситуации зависит от неопределённого числа параметров. Тем не менее использование пусть грубых, но явных переменных «беды-удачи» и конвенциональных признаков жизненного успеха позволяет не только выразительно поведать о причудливости и непредсказуемости судьбы, но и расставить значимые вехи в личной истории, чтобы проследить её на меняющемся культурном фоне. Мы посмотрим, как воспринимали, забывали, вспоминали и переоценивали типичного литерати начала династии Цин (1644-1911) — Чжан Чао ШШ (1650-1709?).

Китайские литерати относились к социальной группе, в которой многое определялось степенью известности. Общественное признание и успех подразумевали, что не только человек пишет и является производителем контента, но и о нем пишут, он сам становится фактом историографии, участником истории, узнаваемым лицом в информационном пространстве. Случай Чжан Чао интересен резкими поворотами личной судьбы и изменением восприятия его жизни и деятельности в исторической перспективе. Он в полной мере испытал на себе «повороты беды-удачи» (хо-фу чжи чжуань при жизни столкнулся с пробле-

мой самоидентификации, характерной для своей социальной группы, а после смерти — со значительной переоценкой его творчества. В статье

1 Здесь и далее перевод — В.Б. Виногродская.

£ШЛ$ = = ^В: ] ШШП,

его отношения с удачей представлены, с одной стороны, в свете соответствия социальным ожиданиям и собственным желаниям, а с другой — через присутствие в информационном пространстве2 традиционной текстуальной культуры, академического дискурса и книжного рынка XX-XXI вв., а также в нынешних медиа.

В современных энциклопедических справках Чжан Чао "зМШ (16501709?) чаще всего определяют как литератора и книгоиздателя. Он действительно писал много и в разных жанрах, а на пике своей социальной реализации был успешным и влиятельным издателем. Тем не менее в официальных исторических источниках не содержится ни единого упоминания о нем, даже год его смерти до сих пор точно не установлен. Подобное отсутствие сведений вполне объяснимо, так как Чжан Чао не получил высокой ученой степени и не занимал приличных постов. С этой точки зрения его можно отнести к так называемым «низовым литерати» (дицэн вэньжэнь ШШ^А), у которых, в зависимости от личного ощущения, пока или уже не получилось сдать государственные экзамены и поступить на службу. Эта весьма разнородная социальная группа из проваливших экзамены даже в уездное училище до бросивших экзаменационную гонку даже не получив второй ученой степени цзюйжэнь. Ещё при династии Мин (1368-1644) она разрослась до значительных размеров и стала заметной частью культурного ландшафта общества [Мэн Цинсин 2017; Е1тап 2008, 360-427]. И как литератор, и как издатель, Чжан Чао активно участвовал в литературной и книжной жизни г. Янчжоу Щ'Щ (совр. пров. Цзянсу), который издавна входил в состав культурного региона Цзяннань, считавшегося зернохранилищем страны и колыбелью талантов. Согласно поговорке:

Из выдающихся талантов Поднебесной половина вышла из

Цзяннаня.

Янчжоу, один из важнейших городов династии Цин (1644-1911), во второй половине XVII в. был также уникальным «межрегиональным и междинастийным» центром культуры литерати [Меуег-Ро^ 2003; Fin-

2 Информационное пространство — многозначный термин, здесь используется в наиболее общем значении: как пространство, в котором создается, перемещается и потребляется информация; «как комплекс непрерывающихся процессов, связанных с распространением сообщений и обменом разнообразными данными» [Евдокимов 2018]. Там же см. о соотношении информационного пространства и медиапростран-ства.

nane 2004]. Успешная торговля солью, которой также славился Янчжоу, делала Чжан Чао, кроме того, заметным экономическим актором. Но всё это «не считалось» в контексте государственной идеологии, поэтому собственного официального жизнеописания он не удостоился, и сведения о нем исходят в основном из упоминаний в произведениях современников, его собственных произведений и из изданной им самим обширной личной и деловой переписки: «Разрозненные письма» (Чи ду оу цунь К.

содержат 456 писем Чжан Чао, а два выпуска «Писем дружеских голосов» (Чи ду ю шэн К.Ш'М^) — 1003 письма от трехсот корреспондентов к Чжан Чао на протяжении нескольких десятилетий [Son 2010, 285-287; Чэнь Сяофэн 2018, 156-162].

Разнонаправленные факторы влияли на место Чжан Чао в информационном пространстве до рождения (I), при жизни (II) и после смерти (III), то способствуя его заметности, то приближая к забвению.

I. До рождения

По своему происхождению Чжан Чао был отпрыском родовитой, богатой во многих поколениях семьи. Но со смертью деда Чжан Чжэнмао "зМШ^ в 1616 г. наступил длительный период бедности. Будущему отцу Чжан Чао, Чжан Сикуну (1606-?) тогда едва было 11 лет, и имен-

но он как старший сын обеспечивал всю семью, одновременно учась сам и работая учителем в местных школах. В 1649 г. он получил заветную высшую ученую степень цзиньши, поступил на службу, и к рождению второго сына, Чжан Чао, семья вошла в длительную полосу удачи.

II. При жизни (1650-1709?)

В своих «семейных наставлениях» (цзя сюнь ЩЩ 1|) отец Чжан Чао недаром писал:

жжжшя.тжшммо

Нет беднее бедного, чем бесталанный.

Нет низкорожденней низкорожденного, чем безвольный.

Мальчик рос в достатке, но воспитывался в строгости и в полном соответствии с конфуцианскими идеалами. После смерти матери Чжан

Сикун ушел в отставку, осел в Янчжоу и успешно занялся торговлей. У Чжан Чао рано проявился литературный талант, а в 1663 г. он получает статус перспективного студента (бу чжу шэн ММ^). Однако, потерпев четыре провала на экзаменах за последующие 12 лет, с 1663 по 1675 г., Чжан Чао в 1677 г. окончательно отказывается от идеала бюрократической карьеры3. Подобных неслучившихся или ушедших в отставку по разным причинам чиновников, а также принципиально настроенных против службы бунтарей и эскапистов в XVII-XVIH вв. становится все больше. Чжан Чао повезло в том, что он, благодаря унаследованной семейной торговле, не нуждался в заработке и мог полностью отдаться любимым занятиям — писательству и книгоизданию. Чрезвычайная любовь к чтению и книгам, вкупе с незаурядной социальной открытостью и активностью способствовали потрясающему успеху его разнообразных книжных проектов и росту его личной популярности как автора. В Янчжоу он стал местной знаменитостью и славился как хозяин поэтических сборищ. У него всегда было много друзей, в том числе среди самых почтенных членов общества и признанных знаменитостей — это получившие известность как драматурги Кун Шанжэнь ?LHi (1648-1684) и Ю Тун ^^ (1618-1704), Чжан Чжупо ^^^ (1670-1698), прославившийся «критическими замечаниями» (пин дянь к роману «Цзинь, Пин, Мэй» («Цветы сливы в золотой вазе»), крупный издатель из Ханчжоу Ван Чжо (1636-?) и многие другие.

В творчестве Чжан Чао преобладает неформальная эссеистическая проза «малого рода» (сяо пинь -й) и поэзия разных жанров, либо в виде авторских сборников (цзи например, «Сборник Синь-Чжая4 о том о сем» (Синь-Чжай ляо фу цзи '^ВДЖ^), «Сборник стихотворений ши Синь-Чжая» (Синь-Чжай ши цзи '^f^^), либо в качестве отдельных небольших произведений на один «свиток» (цзюань в составе антологий (сюань цзи и «собраний книг» (цун шу Щ*), таких как «Гексаграмма Бедность» (Пинь гуа ЙЙ), эссе о бедности в стиле «Канона перемен», или текст-коллаж из фраз «Чжуан-цзы», «Соединяя Чжу-ан-цзы» (Лянь Чжуан ЩрЙ). Обращает на себя внимание обилие текстов

3 Хотя в большинстве источников воспроизводится информация о том, что он был архивариусом или библиотекарем в академии Ханьлинь (Ханьлинь юань кунму

), Сон Суён приводит текстовые свидетельства того, что эта мелкая должность была куплена (ради престижа или по каким-то еще соображениям), но Чжан Чао никогда не служил [Son 2018, 21].

4 Синь-Чжай «Пост сердца» — популярная в Китае того времени аллюзия на диалог из четвертой главы Чжуан-цзы. Одно из литературных прозвищ Чжан Чао.

игрового характера. Помимо уже упомянутых — например, застольные игры «Правила вина» (Цзю люй Й^), «Вещи для винопития» (Ся цзю у ТЙ^)) ); пародийная библиография в виде фармакологического компендиума «Корни-травы книг» (Шу бэнь-цао замечательный сборник графических стихотворных шарад «Поэтический мешочек из кусочка парчи» (Си нан цунь цзинь МШ^Ш)6.

Все приведенные примеры подходят под определение «досуговой литературы» (сяньцин вэньсюэ РШШ^Ф)7, охватывающей огромный круг разнородных произведений, противопоставленных каноническим памятникам и жанрам классической литературы, но объединённых общим настроем неформальности, занимательности и оригинальности. К ней относят прозу сяо пинь, отдельные романы литерати, разнообразные сюжетные и несюжетные записки би цзи ^15, необычные поэтические форматы. Подобные произведения присутствовали в текстуальной культуре Китая с давних времен, но при династии Мин стали излюбленным предметом рефлексии литерати и важным для их самоопределения культурным продуктом. В том же духе «досуговой литературы» выдержано и наиболее знаменитое произведение Чжан Чао — «Ю мэн ин» Й ШШ («Тени ускользающих снов»)8, сборник, в наиболее полной версии состоящий из 219 высказываний афористического характера (цин янь Ун Ц, букв. «чистые речения») в сопровождении 580 «критических замечаний» (пин дянь его друзей-литерати (125 авторов), с несколькими предисловиями и послесловиями9.

Помимо собственного творчества Чжан Чао много времени и сил посвящал книгоизданию методом ксилографии (кэ шу ^J*). Он владел

5 Перевод на русский с комментариями см. [Виногродская 2022, 333-346].

6 Более точное представление о тематическом и жанровом разнообразии на примере конкретных произведений даёт монография [Гао Цилу 2004, 29-36].

7 Об определении досуговой литературы (анг. leisure literature) и ее месте в литературном процессе в Китае см. [Laughlin 2008, 26].

8 Существует большое количество вариантов перевода, например, «Тени глубокого сна», «Тени тихих снов», «Тени потаенных снов», «Прозрачные тени снов»; англ.: Quiet Dream Shadows, Night Dream Shadow, Sweet Dream Shadows, Faint Dream Shadows, Shadows of Secret Dreams и т.д. Расхождения в основном связаны с иероглифом ю Й, который плохо поддается однозначному переводу, в частности, потому что в его значение встроена коннотация с невербализуемыми аспектами переживания.

9 Состав в разных изданиях слегка варьируется в зависимости от концепции современных редакторов и того, какое из ранних изданий выбиралось в качестве образца. О «гибком издательском процессе» (flexible publishing process) и вариациях в сохранившихся ранних изданиях «Ю мэн ин» см. [Son 2010, 116-122].

собственной книгопечатной мастерской и за 25 лет издал более 40 книг10, как самостоятельно, так и совместно с другими известными издателями того времени (подробнее см.: [Son 2010, 98-136]). При этом книгопечатание не было для него профессиональным занятием или чисто коммерческим предприятием, но всегда оставалось увлечением, пусть и далеко не случайным. Относительная простота и гибкость технологии ксилографии сделала её популярным хобби среди состоятельных литерати уже при династии Мин, включая её принцев [Kerlouegan 2011, 39-73]. Чжан Чао к книгоизданию приобщил его отец, Чжан Сикун, который привлекал сыновей к работе над семейными проектами, начиная с традиционной семейной генеалогии (цзя пу ММ) и вплоть до его собственных сочинений, включая комментарии к каноническим произведениям и классикам сунского неоконфуцианства [Son 2018, 25-26].

До XVI в. мало кому из авторов удавалось увидеть свои творения в печатном виде. Печатные издания чаще становились посмертным актом признания и памяти, да и сами авторы традиционно отдавали предпочтение рукописным изданиям. Настроения поменялись к XVII в. И так как теперь любой, кто мог позволить себе заплатить за дерево, бумагу, тушь и нанять резчика для изготовления печатных блоков, мог выступить в роли издателя, хоть «мясники и продавцы вина» (Тан Шуньчжи ШШ^, 1507-1560), то литерати постепенно втянулись в «самиздат». Для кого-то книгоиздание было одиночным проектом, для кого-то основным источником дохода, кто-то публиковал самостоятельно, кто-то в сотрудничестве с другими, одни — ради пропаганды своих идей, другие — исключительно ради денег. Одним из следствий этих сложных процессов стала органичность совмещения ролей автор-издатель.

На первом этапе (1677-1682), когда Чжан Чао печатал собственные ранние произведения, такие как «Правила вина» (Цзю люй Й^) или «Сборник Синь-Чжая о том о сем» (Синь-Чжай ляо фу цзи '¿^SfPfi^), и сочинения отца, издание оставалось на любительском уровне — по необходимости специально к каждому случаю нанимались резчики, печатники и иллюстраторы. За успехом этих камерных начинаний в избранных кругах последовало увеличение масштабов деятельности, а Чжан Чао становится также увлеченным компилятором и редактором. Кроме этого, он активно участвует в чужих издательских проектах, помогая финансированием, консультированием и полезными связями. Начиная

10 Библиографическое описание 19 сохранившихся изданий см. [Son 2018, 201222].

с 1682 г., к его издательскому делу уже трудно относиться как к хобби: растут масштабы проектов и жанровое разнообразие, изданные книги выходят за пределы Янчжоу, становясь популярными также в Сучжоу, Ханчжоу, Нанкине и Пекине, а наиболее успешные почти сразу достигают Японии и Кореи.

Он издавал сборники драм и популярных песен, собрания писем, поэзию и сюжетную и эссеистическую прозу, комментированную классику, трактат по фонологии, элегии в память об умершей жене, учебники для женщин. Но определяющей составляющей его книгоиздательской деятельности была современная Чжан Чао «досуговая литература». Объемные «собрания книг» разных авторов и жанров издавались в беспрецедентных количествах уже в конце династии Мин и продолжали пользоваться спросом при Цин11, но антологии современников, любовно собранные, тщательно отредактированные и изданные Чжан Чао, вошли в топ наиболее успешных. Это:

1) «Новые анналы Юй Чу» (Юй Чу синь чжи ШЛ№^)12, по образцу «Анналов Юй Чу» (Юй Чу чжи ШЛЛ^), популярных при Мин. 150 коротких фактографических сюжетных рассказов, анекдотов и биографий на вэньяне в четырех выпусках-сборниках (цзи издаваемые с 1683 по 1704 г.

2) «Собрание книг сандалового стола» (Тан цзи цун шу ШЛЩ*) совместно с Ван Чжо, знаменитым издателем из Ханчжоу. Всего 157 произведений сяо пинь на разные темы и в разных стилях в трех выпусках-сборниках в 1695 г., с переизданием в 1697 г.

3) «Собрание книг блистательной эпохи» (Чжао дай цун шу ВВ^Щ *) совместно с Ван Чжо, в трех выпусках (1697, 1700, 1703), каждый по 50 произведений. По представленным жанрам и принципам отбора (не перепечатки, но только новейшие и тщательно отобранные) не отличается от «Тан цзи цун шу», но каждое произведение сопровождается небольшим предисловием и послесловием Чжан Чао13.

11 Из-за цензуры при правлении Цяньлуна в конце XVIII в. затруднительно дать точные оценки этого сегмента книжного рынка, но до наших дней дошло более 50 поэтических антологий конца Мин — начала Цин, в которые входило от 50 до 500 поэтов [Son 2018, 9].

12 Юй Чу ШЛ — маг фан ши времен династии Хань, считается основателем «школы сяо шо» (сяо шо цзя —Ш^).

13 Собрание «Чжао дай цун шу» настолько понравилось читающей публике, что получило продолжение (распространенная практика для популярных изданий при Мин и Цин) — после смерти Чжан Чао вышло еще 7 выпусков, составивших серию из 10 сборников.

Два последних издания, включавшие 307 произведений порядка 240 авторов, несмотря на то что последовательно ориентировались на наиболее образованную аудиторию, стали бестселлерами и на широком книжном рынке. В планах были также чрезвычайно популярные «повседневные энциклопедии» (жиюн лэйшу 0ДШ*), книги по истории, буддизму и даосизму, собрания экзаменационных сочинений, но Чжан Чао опять не повезло. В 1699 г. он по навету попадет в тюрьму. Об этом, смутно связанном с политикой печальном стечении обстоятельств в официальных источниках нет никаких сведений, ведь он так и остается одним из «низовых литерати» без признанных государством заслуг перед обществом. Пребывание в тюрьме было недолгим, но тяжелым, подкосило его здоровье, самоощущение и подорвало основы материального благосостояния. Он продолжал писать и издавать, но теперь ему самому приходилось просить о финансовой помощи в начинаниях. В те годы он начинает использовать литературное прозвище Даос Три Есть (Сань Цзай даожэнь ^^^А), так как:

Первое: поле пока есть (нет нужды покупать рис).

Второе: жилье пока есть (нет необходимости снимать).

Третье: тело пока есть (в гроб класть еще рано).

О последних годах его жизни, в связи с резким сокращением круга социальной активности, почти ничего не неизвестно.

III. После смерти (XVIII-XXI вв.)

За прошедшие два с лишним века отношение к Чжан Чао менялось достаточно сильно. Успешный и известный в своё время, он был почти забыт к XX в., так как во второй половине XVIII в. изданные им книги попали под прицел цензуры, которая стала заметным явлением информационного пространства при династии Цин [Brook 1988, 177-196; Son 2018, 127-161]. Из-за бюрократического произвола ее жертвой мог стать, в принципе, кто угодно и, в общем-то, за что угодно. Сам Чжан Чао был аполитичен, и как издатель внимательно следил, чтобы в изданных им книгах не содержалось проявлений антиманьчжурских настроений или других неодобряемых сверху идей. Но сама неподконтрольность частной издательской деятельности литерати была источником постоянного бес-

покойства цинских властей, а «самиздат» авторов воспринимался с еще большим подозрением и порицался за самонадеянность и легкомыслие.

В 1769 г. «Юй Чу синь чжи», которые к тому времени стали еще популярней, чем при жизни Чжан Чао, подверглись частичному запрету, возможно, из-за ненадежности некоторых авторов. В 1781 г., в ходе отбора произведений для грандиозного «Полного собрания книг четырех хранилищ» (Сы ку цюань шу И^^*), «Чжао дай цун шу» сначала был представлен к включению в этот крупнейший издательский проект китайской текстуальной культуры, затем исключен, но как «подлежащее сохранению в каталоге» (ин цунь шу му ), а впоследствии отне-

сен к категории «выборочно сжечь» (чоу хуй Й®), то есть разрешен к обращению, но с купюрами. В том же году был подтвержден частичный запрет на «Юй Чу синь чжи» и были классифицированы как «подлежащие сожжению» (ин хуй Ш®), то есть запрещенные целиком, «Песни кисти» (Би гэ собрание северных пьес и популярных песен, ран-

ний сборник «Синь-Чжай ляо фу цзи», сборник поэтических шарад «Си нан цунь цзинь» и пособие для экзаменов «Разъяснение понимания комментариев старших к Четырехкнижию» Чжан Цзюда "зМА® (конец XVII в.). Также не прошли цензуру эпистолярные сборники «Чи ду оу цунь» и «Чи ду ю шэн», но были они запрещены полностью или частично, не ясно [Son 2018, 148].

В подобной ситуации не было ничего исключительного, и, судя по результатам, такие запреты даже отдельных произведений способствовали вымыванию, их авторов из информационного пространства. Из близкого круга Чжан Чао подобная посмертная судьба настигла, например, Ши Пана (1670-1702?)14, разностороннего и плодовитого «удивительного таланта» (ци цай При жизни он прославился как драматург и достойный продолжатель стиля Тан Сяньцзу ЩШШ (1550-1616), автор од в жанре фу в том числе знаменитого палиндрома «Ода снегу» (Сюэ фу W®), также был известен своей каллиграфией. Сборник «Рассуждения Тянь-Вая» (Тянь-Вай тань ^^М^) вошёл в «Сы ку цюань шу», но его же «Начальный сборник Хуй-Цуня» (Хуй-Цунь чу цзи Л*) был запрещен, многие драмы и новеллы чуань ци утрачены [Чжан Цзиньпин 2004]. К концу императорского Китая он, как и Чжан Чао, превратился в малоизвестного проходного персонажа на задворках литературного процесса.

14 Он написал, в частности, одно из предисловий к «Ю мэн ин» [Чжан Чао 2008, с. 4-6].

В 20-х гг. XX в. в целом в фарватере китайской литературы шел социальный реализм, но параллельно начала расти привлекательность неформальной эссеистической прозы в духе сяо пинь [Laughlin 2008, 7-12], и «досуговая литература» династий Мин и Цин вновь становится объектом пристального внимания определенных групп интеллектуалов. Сборник «Ю мэн ин» Чжан Чао был, после падения династии Цин, издан уже в 1915 г., но оставался в тени таких авторов как Чэнь Цзижу ШШШ (1558-1639), Цзинь Шэнтань (1608-1661), Чжан Дай Ш

ffi (1597-1676), Ли Юй (1591-1671), Юань Хундао (1568-

1610), Шэнь Фу (1763-1825?) и других.

В 1936 г. в Шанхае выходит из печати «Ю мэн ин», изданию которого способствует писатель и переводчик Чжан Ипин (1902-1946). Рукопись его земляка Чжан Чао попалась ему на букинистическом развале в Хуйчжоу и поразила как «книга таланта и большого мыслителя»15. Приблизительно в это же время «Ю мэн ин» привлекает внимание Линь Юйтана ^Нд^ (1895-1976), влиятельного интеллектуала, известного писателя и переводчика, который много сделал для переоценки наследия традиционной культуры в эпоху модерна [Chan, Lee 2015]. В 1935 г. небольшая выборка из афоризмов Чжан Чао публикуется в переводе Линь Юйтана под названием The Epigrams of Chang Ch'ao в первом еженедельнике на английском языке The China Critic (1928-1946) [Lin 1935, 86-87]. Более полный перевод появляется в составе книги The Importance of Living (1937) [Lin 1937, 316-328], «предке и предшественнике современных "self-help" книг», по меткой характеристике на портале goodreads.com16. Цитаты из этого сборника эссе Линь Юйтана и в том числе из его перевода изречений Чжан Чао продолжают воспроизводиться и в современных блогах17. В 1960 г. Линь Юйтан выпускает

более полный, хотя также местами фрагментарный и довольно вольный,

15

16 "An ancestor and precursor of modern 'self-help' books". URL: https://www.go-odreads.com/book/show/84352 (accessed 21.06.2022).

17 Например, на популярной платформе для блогов Medium в посте в 2020 г. Param Hegde приводит цитату из The Importance of Living': "Reading books in one's youth is like looking at the moon through a crevice; reading books in middle age is like looking at the moon in one's courtyard; and reading books in old age is like looking at the moon on an open terrace. This is because the depth of the benefits of reading varies in proportion to the depth of one's own experience". Оригинальное изречение под номером 35 находится в основательном и аккуратном издании «Ю мэн ин» издательства «Чжунхуа шуцзюй» [Чжан чао 2008, 53-54]. URL: https://medium.com/amateur-book-reviews/a-book-to-keep-on-your-bedside-the-importance-of-living-be659fc76b33) (published: 13.07.2020).

перевод, включающий наконец и «замечания» пин дянь. Он открывает антологию The Importance of Understanding: Translations From the Chinese [Lin 1960, 36-74]18, в которой отрывки из Мэн-цзы и Чжуан-цзы соседствуют с Шэнь Фу и самим Линь Юйтаном. Этот перевод «вернулся» в Китай в составе двуязычных изданий с параллельным текстом на китайском и английском.

Переиздание этих «афоризмов литерати» (вэньжэнь дэ гэянь ^AW ШШ), по определению Линь Юйтана, положило начало новой известности Чжан Чао. Ей способствовала и постепенная переоценка статуса любимых жанров Чжан Чао, би цзи и сяо пинь. Неформальная несюжетная проза стала восприниматься как одно из знаковых направлений литературы династий Мин и Цин. В Тайване избранные изречения из «Ю мэн ин» были включены в школьную программу. В КНР он оставался более или менее на обочине, но начиная со второй половины XX в. постоянно увеличивалось количество переизданий его произведений. В XXI в. счет печатных изданий «Ю мэн ин» идет уже на десятки и отдельной книгой, и, несколько позже, в составе собраний в одном или нескольких томах других афористических сборников «досуговой литературы» династий Мин19 и Цин20.

Также появляются научные работы, посвященные Чжан Чао и его творчеству, сначала на китайском21, а в XXI в. также и на английском языке, посвященные и его творчеству, и роли в культурных процессах начала династии Цин. Сон Соён22 на примере подробного рассмотрения издательской деятельности Чжан Чао демонстрирует особенности книгоиздательства в начале династии Цин [Son 2010, 98-135].

18 В эту антологию включено еще одно произведение Чжан Чао под названием Seven Remedies (Ци ляо ^Й) [Lin 1960, 91-97].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19 Такие как «Рассуждения грызущего кочерыжки» (Цай гэнь тань ^Ri?) Хун Инмина ^ШЩ, «Уединенные записки у окошка» (Сяо чуан ю цзи —ШЙЙ) Чэнь Цзижу «Изречения стонов» (Шэнь-инь юй P^in) Люй Куня «Ночные разговоры у камелька» (Вэй лу е хуа Ван Юнбиня

20 Такие как «Разнообразные записки у дощатого моста» (Бань цяо цза цзи fcft ^iE) Юй Хуая «Шесть записок о быстротечной жизни» (Фу шэн лю цзи ^iE) Шэнь Фу Й®, «Случайное пристанище для праздных дум» (Сянь цин оу цзи

Ли Юя

21 Так, c 1980 по 2002 в Тайване защищено 19 магистерских и докторских диссертаций [Гао Цилу 2004 с. 295-297].

22 Подробнее см. настоящее издание: Рецензия на книгу: Son Suyoung Writing for Print: Publishing and the Making of Textual Authority in Late Imperial China. — Cambridge, MA: Harward University Press, 2018. 249 p. ISBN: 978-1-68417-096-8. (Вино-гродскаяВ.Б.) (с. 241-247).

С подъемом микроблогов в 2012 г. и повсеместным распространением социальных сетей во второй половине 10-х гг. наступает период новой актуальности в более широком медийном пространстве, снова в связи с переоткрытием «Теней ускользающих снов»: необычный формат коротких изречений, напоминающих посты с разнообразными «ком-ментами» от сотни с лишним современников, заиграл новыми красками в контексте соцсетей. Сравнения «Ю мэн ин» сначала с блогами и позже с микроблогами появляются сразу же, как только в Китае начинают распространяться соответствующие технологии. В 2012 г. еще в бумажной газете публикуется заметка «При Цин тоже были „подсевшие на микро-блоги"» [Хэй Ванхуй 2012]23.

В 2018 г. в сети появляются отрывки из «Ю мэн ин» в стиле мес-сенджера с «критическими замечаниями» пин дянь, оформленными как комменты друзей:

Этот текст создан согласно историческим фактам и произведениям Чжан Чао, посредством разумного воображения. Для достижения читательского эффекта содержит некоторую долю шутливости и вымысла, но не подразумевает никакого неуважения к древним, надеюсь на понимание читателей [Су Дисюань 2018]24.

А к началу 20-х гг. эти отрывки воспроизводятся уже с дизайном любимой китайской соцсети WeChat с аватарками Чжан Чао и авторов комментов [Циндай 2021].

На русском языке «Ю мэн ин» впервые мелькает в частичном переводе В.В. Малявина в журнальной публикации в 1992 г. [Чжан Чао 1992, с. 23], затем в его же переводе уже в тематическом сборнике «Книга мудрых радостей» [Книга... 1997] и, наконец, в 2004 г. в наиболее полном виде в книге «Афоризмы старого Китая» [Чжан Чао 2004, 249-336] под названием «Прозрачные тени снов». Начиная с конца нулевых годов я также публиковала отдельные переводы из Чжан Чао в своем блоге в Живом Журнале и посвященные ему статьи, например, «„Ю мэн ин"

23 Ш^М: // ÄBÄ. 15.06.2012. URL: http://www.stdaily. com.cn/html/2012-06/15/content_330096.htm (дата публикации: 15.06.2012).

24 URL: https://www.gushiciku.cn/dc_tw/105808981 (дата публикации: 15.03.2018).

Чжан Чао (1650-1709?) как интерактивный проект» [Виногродская 2015, 52-71]. При этом на академических ресурсах (https://www.synologia.ru) и в изданных энциклопедиях нет статей, посвященных Чжан Чао25, а в русскоязычной Википедии до сих пор приводится максимально короткая и явно устаревшая статья26. Тем не менее в медийное пространство «Тени снов» постепенно проникают:

В декабре 2014 г. в Калининградском областном историко-художествен-ном музее состоялось открытие выставки китайского искусства XX в. Поэтичное название экспозиции «Тени глубокого сна» было навеяно сборником афоризмов интеллектуала XVII века Чжан Чао [Белякова 2015, 42-43].

В последние годы, в духе движения современного просветительства, независимо друг от друга также состоялись две лекции, посвященные Чжан Чао. В 2018 г. в Тольятти Сергей Сумин («филолог, педагог, издатель, поэт и общественный деятель»27) прочел лекцию «Средневековая китайская афористика (Хун Цзычен28, Чэнь Цзижу, Чжан Чао)»:

«Хун Цзычен, Чэнь Цзижу, Чжан Чао — одни из главных „собеседников" автора и его гостей в этом большом разговоре о мудрости, национальном менталитете, исторических корнях, трудностях перевода и неизбывной актуальности восточных афоризмов в современной мировой культуре. Сказанное будет рождать гармонию с прочувствованным, увиденным и даже сделанным собственными руками! Помимо самой лекции, гостей ждет настоящий урок каллиграфии под умиротворяющие звуки средневековой китайской музыки. И, конечно же, чашечка зеленого чая, поданная по всем правилам китайской чайной церемонии»29.

25 В энциклопедии «Духовная культура Китая» вскользь он упоминается в томе «Литература» [Духовная 2008, с. 504].

26 «Чжан Чао (кит. трад. ШШ, упр. ЖШ, пиньинь Zhäng Chao) — китайский интеллектуал времён империи Цин. Автор сборника афоризмов „Тени глубокого сна" (Й ^Ш), каллиграф. По идеологическим причинам литературное творчество Чжан Чао не было включено в Сыку цюаньшу; оно получило известность только в XX веке, благодаря участию Линь Ютана. На русский язык перевод „Теней глубокого сна" был выполнен В.В. Малявиным». URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B6%D0%B0% D0%BD_%D0%A7%D0%B0%D0%BE (дата обращения: 15.06.2012). Сообщается также, что «на эту статью не ссылаются другие статьи Википедии».

27 Цитата из объявления по ссылке URL: https://vk.com/wall-153046708_71 (дата публикации: 08.02.2018).

28 Транскрипция приводится как в афише.

29 Объявление о предстоящей лекции по ссылке URL: https://vk.com/wall-153046708_71 (дата публикации: 08.02.2018).

В 2021 г. в Интеллектуальном клубе «Кратер» (Воронеж) Андрей Гончарук (филолог и основатель клуба) проводит лекцию «Возвышенные сны Чжан Чао»30:

«Что общего между книгой китайского интеллектуала XVII века и современным микроблогом? Почему гедонист и эпикуреец, любитель вина и ценитель женской красоты взял себе псевдоним „Пост сердца"? Что в его размышлениях об эстетике, чтении, дружбе, идеальном отдыхе устарело, а что остаётся актуальным и сегодня? Какие главки из „Прозрачных теней снов" не стал переводить на русский язык синолог Владимир Малявин? На каком основании мы берёмся утверждать, что Чжан Чао был женат и у него были дети, если никаких сведений о них не сохранилось? Что делал поэт с удачными строчками, для которых никак не находилось место в стихах? Правда ли, что он был даосом и практиковал йогу сновидений? Как получилось, что автор одного из прекраснейших произведений китайской литературы оказался в конце жизни в тюрьме? Кто вернул миру его книгу после двухсот лет забвения?»31

Замечательно, что в обоих случаях лекции проводили не академические синологи, а представители значительно более широкого пишущего и читающего сообщества, исключительно по собственной инициативе и в ряду других подобных литературных встреч с самыми разными темами. И даже в этих двух постах из одной социальной сети ВКонтакте, в схожем жанре, для схожей аудитории и в узком временном диапазоне проявились совершенно разные подходы к восприятию и оценке Чжан Чао, в соответствии с внутренними запросами лекторов и их аудитории: с одной стороны, конкретизация и стремление к верификации, на которых держится научный дискурс (Андрей Гончарук), с другой — тенденция к обобщению по направлению к культурному мифу32 (Сергей Сумин) Так, в динамике на протяжении 250 лет теряют актуальность оценки жизненного успеха и начинает проявляться действие культурной памяти33, стирающей под-

30 Полная видеозапись лекции и сопутствующие материалы по ссылке URL: https://vk.com/wall-87542672?w=wall-87542672_496 (дата публикации: 19.12.2021).

31 Объявление о предстоящей лекции по ссылке URL: https://vk.com/club-kvrn?w=wall-87542672_493 (дата публикации: 06.12.2021).

32 О мифе в контексте исследований культурной памяти см. [Kern 2022, 135].

33 "Cultural Memory ... differs from history in that its stated focus of interest lies not in the past as such but in its successive retrospective configuration; and it differs from tradition in that it is not static or conservative, but—because of its responsiveness to an ever-evolving present— dynamic and innovative" [Kern 2022, 135].

робности ради компактного, легко воспроизводимого и высоко значимого нарратива.

С точки зрения конфуцианского идеала государственной карьеры Чжан Чао оказался неудачником, но успешно занимался любимым делом, попав в коммерческий тренд издания любезной его сердцу современной «досуговой литературы». При жизни его восприятие определяется отчасти конфликтующими, отчасти дополняющими друг друга статусами 1) представителя низовых литерати и 2) популярного автора и издателя. После смерти под влиянием цензуры и под напором времени он почти исчезает из информационного пространства, но возвращается в XX в. в связи с переоценкой наследия традиционной культуры, как по линии академических штудий, так и в духе ностальгической рефлексии. Постепенно он превращается из полузабытого рядового участника литературного процесса в классика знакового для своего периода времени жанра и становится объектом нишевой медийной популярности в наши дни.

Библиографический список

Белякова П.Н. Тени глубокого сна // Мир музея. 2015. № 6. С. 42-43. URL: https://koihm.ru/teni-glubokogo-sna/ (дата обращения: 05.06.2022).

Виногродская В.Б. «Ю мэн ин» Чжан Чао (1650-1709?) как интерактивный проект // Человек и культура Востока. Исследования и переводы. 2014. — М.: ИДВ РАН, 2015. С. 52—71.

Виногродская В.Б. Библиографическая фармакология Чжан Чао (16501707?) // Китай: история, политика, культура. К 90-летию Ю.М. Галеновича. Сборник статей. Отв. ред. Е.Н. Румянцев. — М.: Синосфера, 2022. С. 333-346.

Духовная культура Китая: энциклопедия в 5 т. / Ин-т Дальнего Востока. Т. 3: Литература. Язык и письменность. — М.: Восточная литература, 2008. 855 стр.

Евдокимов В.А. Информационное и медиапространство: соотношение понятий // Наука о человеке: гуманитарные исследования, 2018. № 4 (34). С. 47-52. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionnoe-i-mediaprostranstvosootnoshenie-ponyatiy (дата обращения: 16.09.2019).

Чжан Чао. Из книги «Тени глубокого сна» / пер. В.В. Малявин // Наука и религия. 1992. № 3. С. 23.

Чжан Чао. Тени глубокого сна // Книга мудрых радостей / сост. В.В. Малявин; пер. В.В. Малявин, В.М. Алексеев. — М.: Наталис, 1997. 431 с.

Чжан Чао. Прозрачные тени снов // Афоризмы старого Китая / сост., пер. В.В. Малявин. — М.: Астрель, АСТ, 2004. С. 249-336.

Гао Цилу. Чжан Чао юй Ю мэн ин [Чжан Чао и «Ю мэн ин»]. — Тайбэй: Ваньцзюаньлоу, 2004, 299 с. (На кит.)

Мэн Цинсин. Вань-Ли шу тань: Син Тун гэань яньцзю [Каллиграфическое сообщество годов Вань-Ли: исследование случая Син Туна]. — Пекин: Жэнь-минь вэньсюэ чубаньшэ, 2017. 347 с. (На кит.)

СуДисюань. Чжан Чао дэ пэнъюцюань [Круг друзей Чжан Чао]. URL: https:// www.gushiciku.cn/dc_tw/105808981 (дата публикации: 15.03.2018). (На кит.)

Хэй Ванхуй. Цинчао е ю «вэйбокун» [При Цин тоже были «подсевшие на микроблоги»] // Шаньтоу жибао. 15.06.2012. URL: http://www.stdaily.com.cn/ html/2012-06/15/content_330096.htm (дата публикации: 15.06.2012). (На кит.)

Циндай Чжан Чао дэ «Ю мэн ин» [«Тени ускользающих снов» цинского Чжан Чао]. URL: https://baike.baidu.com/tashuo/browse/content?id=7a442b40a8e-807c8e0b3fb0f (дата публикации: 31.05.2021). (На кит.)

Чжан Цзиньпин. Ши Пан цзи ци вэньсюэ яньцзю [Ши Пан и исследование его литературного творчества]: дисс. Чжан Цзиньпина (магистр). — Чэнду: Ань-хойский университет, 2018. URL: https://cdmd.cnki.com.cn/Article/CDMD-10357-1018123404.htm (дата обращения: 15.07.2022). (На кит.)

Чжан Чао. Ю мэн ин [Тени ускользающих снов] / ред., коммент. Ван Фэн. — Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 2008. 228 с. (На кит.)

Чэнь Сяофэн. Чжан Чао «Чи ду оу цунь» «ю шэн» шулунь [Описание «Разрозненных писем» и «Голосов друзей» Чжан Чао]. // Сучжоу дасюэ сюэбао: чжэ-сюэ шэхуй кэсюэбань. 2018. № 5. С. 156-162. (На кит.)

Brook T. Censorship in Eighteenth-Century China: A View from the Book Trade // Canadian Journal of History. 1988. V. 23(2). P. 177-96.

Chan Sh., Lee D. Lin Yutang: Reinterpreting the Ancients for Moderns // Journal of the Oriental Society of Australia. 2015. V. 47. P. 116-137.

Elman B.A. The Social Roles of Literati in Early to Mid-Ch'ing // The Ch'ing Empire to 1800, part one / D. Twitchett and J.K. Fairbank, eds., The Cambridge History of China. — Cambridge: Cambridge University Press, 2008. V. 9. P. 360-427.

Finnane A. Speaking of Yangzhou: a Chinese City, 1550-1850. — Cambridge, Massachusetts: Harvard University Asia Center: Harvard University Press, 2004. 487 p.

Kerlouegan J. Printing for Prestige? Publishing and Publications by Ming Princes // East Asian Publishing and Society. 2011. No 1. P. 39-73.

Kern M. Cultural Memory and the Epic in Early Chinese Literature: The Case of Qu Yuan and the Lisao // Journal of Chinese Literature and Culture. 2022. V. 9. P. 131-169.

Laughlin Ch. The Literature of Leisure and Chinese Modernity. — Honolulu: University of Hawaii Press, 2008. 242 p.

Lin Yutang. The Epigrams of Chang Ch'ao // The China Critic, 25.04.1935, p. 8687. URL: http://www.chinaheritagequarterly.org/features.php?searchterm=030_essay. inc&issue=030 (дата обращения: 15.07.2022).

Lin Yutang. The Importance of Living. — New York: Reynal & Hitchcock, 1937. 459 p.

Lin Yutang. The Importance of Understanding: Translations From the Chinese. — Cleveland: World Publishing Company, 1960. 494 p.

Meyer-Fong T. Building Culture in Early Qing Yangzhou. — Stanford: Stanford University Press, 2003. 281 p.

Son Suyoung. Publishing as a Coterie Enterprise: Zhang Chao and the Making of Printed Texts in Early Qing China. // Late Imperial China. 2010. V. 31(1). P. 285-287.

Son Suyoung. Writing for Print: Publishing and the Making of Textual Authority in Late Imperial China. — Cambridge, Massachusetts; London: Harvard University Asia Center: Harvard University Press, 2018. 264 p.

References

BeljakovaP.N. (2015) Teni glubokogo sna,Mir muzeja, 2015, No 6: 42-43. URL: https://koihm.ru/teni-glubokogo-sna/ (accessed: 05.06.2022). (In Russian).

Brook T. (1988). Censorship in Eighteenth-Century China: A View from the Book Trade, Canadian Journal of History, 1988, 23.2: 177-96.

Chan Sh., Lee D. (2015). Lin Yutang: Reinterpreting the Ancients for Moderns, Journal of the Oriental Society of Australia, 2015, 47: 116-137.

Chen Xiaofeng (2018). Zhang Chao "Chi du ou cun" "you sheng" shulun, Suzhou daxue xuebao: zhexue shehui kexueban, 2018, No. 5: 156-162. (In Chinese).

Duhovnaja kul'tura Kitaja: jenciklopedija v 5 t. / In-t Dal'nego Vostoka. T. 3: Literatura. Jazyk i pis'mennost' (2008), Moscow: Vostochnaja literatura. (In Russian).

Elman B.A. (2008) The Social Roles of Literati in Early to Mid-Ch'ing, The Ch'ing Empire to 1800, part one / D. Twitchett and J K. Fairbank, eds., The Cambridge History of China, Cambridge: Cambridge University Press, 2008, V. 9: 360427.

Evdokimov V.A. (2018). Informacionnoe i mediaprostranstvo: sootnoshenie ponjatij, Nauka o cheloveke: gumanitarnye issledovanija, 2018, No 4 (34): 47-52. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionnoe-i-mediaprostranstvosootnosh-enie-ponyatiy (accessed: 16.09.2019). (In Russian).

Finnane A. (2004). Speaking of Yangzhou: a Chinese City, 1550-1850, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Asia Center: Harvard University Press.

Gao Qilu (2004). Zhang Chao yu "You meng ying" [Zhang Chao and "You meng ying"], Taibei: Wanjuanlou. (In Chinese).

Hei Wanghui (2012). Qingchao ye you "weibokong" [There were addicted to microblogging in the Qing dynasty], Shantou ribao. 15.06.2012. URL: http://www. stdaily.com.cn/html/2012-06/15/content_330096.htm (published: 15.06.2012). (In Chinese).

Kerlouegan J. (2011). Printing for Prestige? Publishing and Publications by Ming Princes, East Asian Publishing and Society, 2011, No 1: 39-73.

Laughlin Ch. (2008). The Literature of Leisure and Chinese Modernity, Honolulu: University of Hawai'i Press.

Lin Yutang (1935). The Epigrams of Chang Ch'ao, The China Critic, 25.04.1935: 86-87. URL: http://www.chinaheritagequarterly.org/features.php?searchterm=030_ essay.inc&issue=030 (accessed: 15.07.2022).

Lin Yutang (1937). The Importance of Living, New York: Reynal & Hitchcock.

Lin Yutang (1960). The Importance of Understanding: Translations from the Chinese, Cleveland: World Publishing Company.

Meng Qingxing (2017). Wan-Li shu tan: Xing Tong gean yanjiu [Calligraphy circles during the reign of emperor Wanli of the Ming dynasty: a case study on Xingtong], Peking: Renmin wenxue chubanshe. (In Chinese).

Meyer-Fong T. (2003). Building Culture in Early Qing Yangzhou, Stanford: Stanford University Press.

Qingdai Zhang Chao de "You meng ying" [«Тени ускользающих снов» цинско-го Чжан Чао"You meng ying" by Qing Dynasty author Zhang Chao]. URL: https:// baike.baidu.com/tashuo/browse/content?id=7a442b40a8e807c8e0b3fb0f (published: 31.05.2021). (In Chinese).

Son Suyoung (2010). Publishing as a Coterie Enterprise: Zhang Chao and the Making of Printed Texts in Early Qing China, Late Imperial China, 2010, 31(1): 285-287.

Son Suyoung (2018).Writing for Print: Publishing and the Making of Textual Authority in Late Imperial China, Cambridge, Massachusetts; London: Harvard University Asia Center: Harvard University Press.

SuDixuan. Zhang Chao de pengyouquan [Zhang Chao's Moments]. URL: https:// www.gushiciku.cn/dc_tw/105808981 (published: 15.03.2018). (In Chinese).

Vinogrodskaja V.B. (2015). "You meng ying" Zhang Chao (1650—1709?) kak interaktivnyj proekt [Zhang Chao's "Faint dream shadows" as an interactive project], Chelovek i kul'tura Vostoka. Issledovanija i perevody. 2014, Moscow: IDV RAN, 2015. Pp. 52-71. (In Russian).

Vinogrodskaja V.B. (2022). Bibliograficheskaja farmakologija Zhan Chao (16501707?) [Zhang Chao's bibliographic pharmacology], Kitaj: istorija, politika, kul'tura. K 90-letiju Ju. M. Galenovicha. Sbornik statej / E.N. Rumjancev, ed., Moscow: Sino-sfera. Pp. 333-346. (In Russian).

Zhang Chao (1992). Iz knigi «Teni glubokogo sna» [Deep dream shadows] / trans. V.V. Maljavin, Nauka i religija, 1992, 3. P. 23 (In Russian).

Zhang Chao (1997). Teni glubokogo sna [Deep dream shadows], Kniga mudryh radostej / comp. V.V. Maljavin; trans. V.V. Maljavin, V.M. Alekseev. Moscow: Natalis. (In Russian).

Zhang Chao (2004). Prozrachnye teni snov [Translucent dream shadows], Afor-izmy starogo Kitaja / comp., trans. V.V. Maljavin, Moscow: Astrel, AST. Pp. 249-336. (In Russian).

Zhang Chao (2008). You meng ying [Faint dream shadows] / Wang Feng, ed., comm., Peking: Zhonghua shuju. (In Chinese).

Zhang Jinping (2018). Shi Pang ji qi wenxue yanjiu [Shi Pang and his literary works], master thesis, Chengdu: Anhui Daxue. URL: https://cdmd.cnki.com.cn/Arti-cle/CDMD-10357-1018123404.htm (accessed: 05.06.2022). (In Chinese).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.