Научная статья на тему 'Ч'удно и чудн'о: ступени и предел функциональной транспозиции в предикативы'

Ч'удно и чудн'о: ступени и предел функциональной транспозиции в предикативы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
62
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шигуров В. В.

Исследуется механизм ступенчатой безлично-предикативной транспозиции языковых единиц в русском языке на материале адъективных и адвербиальных словоформ с использованием методики оппозиционного анализа и шкалы переходности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ч'удно и чудн'о: ступени и предел функциональной транспозиции в предикативы»

3. Князев Ю.П. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе / Ю.П. Князев. - М.: Языки славянских культур, 2007. -704 с.

4. Шигуров В.В. О ядерных отпричастных предикативах в русском языке / В.В. Шигуров // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М., 2010. - № 12. - С. 271-274.

5. Шигуров В.В. Функционально-семантический тип транспозиции причастий в предикативы: ступени, признаки, предел / В.В. Шигуров // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. - М.: Наука, 2011а. - Т. 70, № 5. - С. 38-48.

6. Шигуров В.В. Функциональная транспозиция русских причастий в предикативы: ступени, признаки, предел / В.В. Шигуров // Вестник КазГЮУ Серия «Филологические науки». - Астана, 20116. - № 12. - С. 78-91.

7. Шигуров В. В. Индексация зоны гибридных структур на шкале пре-дикативации страдательных причастий / В.В. Шигуров // Московское научное обозрение. - 2012а. - № 4 (20). - С. 15-19.

8. Шигуров В.В. Индексация зоны периферийных отпричастных предикативов на шкале переходности / В.В. Шигуров // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М., 2012б. - № 4. - С. 185-188.

Ч'УДНО И ЧУДН'О: СТУПЕНИ И ПРЕДЕЛ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ТРАНСПОЗИЦИИ В ПРЕДИКАТИВЫ1

© Шигуров В.В.*

Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева, г. Саранск

Исследуется механизм ступенчатой безлично-предикативной транспозиции языковых единиц в русском языке на материале адъективных и адвербиальных словоформ с использованием методики оппозиционного анализа и шкалы переходности.

Под транспозицией в сфере частей речи в русистике понимается обычно процесс изменения структурно-семантических признаков слова, заклю-

1 Работа выполнена в рамках проекта «Межчастеречное взаимодействие при безлично-предикативной транспозиции языковых единиц в количественном измерении», выполняемого при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (грант № 11-04-00175а).

* Заведующий кафедрой Русского языка Филологического факультета, доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки Республики Мордовия, руководитель научнообразовательного центра «Теоретические и прикладные аспекты русской филологии» при нИ МГУ им. Н.П. Огарева.

чающийся в ослаблении и утрате в нем свойств одной какой-то исходной части речи и приобретении и укреплении свойств производной части речи, реже - признаков сразу нескольких частей речи (см., в частности, исследования В.Н. Мигирина, В.В. Бабайцевой, А.Я. Баудера, О.М. Ким, В.В. Шигу-рова и др.)1. Имея ступенчатую природу, транспозиция «порождает» на выходе разные типы (функциональный и функционально-семантический) и звенья категориальной трансформации лингвистических единиц в речи (см. также [Шигуров 2001: 59-65; 2007: 498-503; 2008: 216-218]).

Так, формирование функциональных предикативов чу’дно и чудн'о в русском языке связано с цепочкой преобразований синтаксических структур, эксплицирующих основные этапы предикативации прилагательных ч’удный и чудн'ой и производных от них наречий чудно и чудн'о. Эти этапы можно продемонстрировать на шкале переходности В.В. Бабайцевой [2000: 132-144] с использованием морфологической символики: П(рил), п(рил) (прилагательное); Н(ареч), н(ареч) (наречие); П(ред), п(ред) (предикатив).

Ступень П(рил) / Н(ареч) манифестирует исходный пункт на шкале предикативации, представленный контекстами употребления ядерных прилагательных в полной форме ч’удный и чудн'ой и ядерных наречий чу’дно и чудн'о.

Ср. прилагательное ч’удный в значениях:

(1) ‘Вызывающий удивление своей необычностью, сверхъестественностью; волшебный’: Эта молодая удаль и отвага рвануться на дело добра, которая так и буйствует в стихах Языкова, есть удаль нашего русского народа, то чудное свойство, ему одному свойственное, которое дает у нас вдруг молодость и старцу и юноше, если только предстанет случай рвануться всем на дело, невозможное ни для какого другого народа, - которое вдруг сливает у нас всю разнородную массу, между собой враждующую, в одно чувство, так что и ссоры, и личные выгоды каждого - все позабыто, и вся Россия - один человек (Н.В. Гоголь. Выбранные места из переписки с друзьями);

(2) ‘Прекрасный, удивительный по красоте, прелести’: Посмотрите, какой чудный зеленый бережок - просто райское местечко (О. Зайончков-ский. Счастье возможно);

(3) ‘Отличный, очень хороший, великолепный’: Чего же вы сегодня дома? Такая чудная погода. Везите вашу пассию в Павловск! (Н.А. Тэффи. Ревность).

Ср. наречие чу'дно, мотивированное прилагательным ч’удный:

(4) Мы чудно выспались в саду.

Ср. прилагательное чудн'ой в значении:

1 Ср. замечание В.Н. Ярцевой о том, что систему языка можно представить «в виде замкнутой цепи, где пограничные звенья, сцепленные друг с другом, частично обладают общими элементами, входящими по одним признакам в одно звено, по другим - в другое, соседнее» [Ярцева, 1968: 14].

(5) ‘Странный, необычный, вызывающий удивление’: Да, какая-то она чудная (А.П. Чехов. В овраге).

Ср. наречие чудн'о к прилагательному чудн'ой:

(6) Одет он был чудно - в белых чулках и в зеленом нерусском кафтанчике с красными отворотами и ясными пуговицами (А.Н. Толстой) (см. [Словарь русского языка, 1984, т. 4: 691; Ким, 2004: 819]).

Ступень П(рил) п(ред) эксплицируют контексты употребления периферийных кратких прилагательных чу'дно и чудн'о в функции составного именного предиката двусоставного предложения. Данная ступень предика-тивации распадается на две подступени: П(рил) п(ред) 1 и П(рил) п(ред) 2.

Подступени П(рил) п(ред) 1 соответствуют предложения с подлежащим, выраженным существительным:

(7) Платье было ч 'удно; Настроение было ч 'удно;

(8) Поведение его было чудн'о.

Подступень П(рил) п(ред) 2 составляют предложения с формальным подлежащим, выражаемым местоимениями типа все, это:

(9) Все было ч 'удно;

(10) Все это странно и чудн'о.

Ступень предикативации п(рил) / н(ареч) : п(ред) представляют контексты употребления гибридных, адъективно -адвербиально'-предикативных образований, занимающих промежуточное положение между прилагательными, наречиями и предикативами на шкале переходности. В ней также может быть выделено несколько подступеней, различающихся разной степенью продвинутости словоформ в сторону предикативов: п(рил) / н(ареч) : п(ред) 1 ^ п(рил) / н(ареч) : п(ред) 2 ^ п(рил) / н(ареч) : п(ред) 3.

Подступень п(рил) / н(ареч) : п(ред) 1 включает предложения, в семантической структуре которых субъект выражается двумя подлежащими -местоимением (это, все) и инфинитивным оборотом, раскрывающим его содержание:

(11) Это ч'удно - путешествовать по необъятным просторам России!;

(12) Это, по меньшей мере, чудн'о - так вести себя.

Подступень п(рил) / н(ареч) : п(ред) 2 объединяет предложения, в которых логический субъект передается препозитивным инфинитивным оборотом в функции подлежащего, а в состав именного предиката, кроме гибрида, входит указательная частица-связка это:

(13) Путешествовать по неоъятным просторам России - это ч'удно!

(14) Так вести себя - это, по меньшей мере, чудн'о.

Подступень п(рил) / н(ареч) : п(ред) 3 составляют двусоставные предложения с препозитивным инфинитивом (с зависимыми словами) в позиции подлежащего и гибридом чу'дно / чудн'о в роли именного предиката (без частицы-связки это):

(15) Путешествовать по необъятным просторам России - ч 'удно!

(16) Так вести себя, по меньшей мере, чудн'о.

В зоне гибридности, особенно на подступенях п(рил) / н(ареч) : п(ред) 2 и п(рил) / н(ареч) : п(ред) 3 шкалы переходности, степень сближения гибрида с наречием увеличивается: он лишен здесь связи предикативного согласования с подлежащим в категориях рода и числа, в отличие от периферийного краткого прилагательного (ср.: Настроение было ч’удно; Его поведение чудн'о), и, как наречие, устанавливает с инфинитивным подлежащим предикативную связь «соположение». На ступени гибридности шкалы пре-дикативации прилагательных и наречий происходит перерождение двусоставных предложений в односоставные, безличные. Такие структуры можно квалифицировать как переходные, двусоставно-односоставные (см. о них в [Бабайцева, 1967: 367 и др.]). Сами гибриды чу'дно и чудн'о соотносятся в них как с прилагательными ч'удное / ч’удно (платье) и чудн'ое / чудн'о (поведение), так и с наречиями чу'дно /чудн'о (выглядеть).

Ступень предикативации п(рил) / н(ареч) : П(ред) знаменует собой конечный этап в движении рассматриваемых адъективных и адвербиальных словоформ в направлении к ядерным предикативам типа можно, стыдно. Речь идет о периферийных функциональных предикативах чу'дно и чудн'о со значением состояния и / или оценки. Они не порывают семантической связи с исходными адъективными и адвербиальными лексемами, занимая особую, безлично-предикативную позицию в односоставном, безличном предложении.

Ступень периферии предикативов распадается на несколько подступе-ней, различающихся количеством синтагматических маркеров.

Подступень п(рил) / н(ареч) : П(ред) 1 характеризуется одним синтагматическим показателем функционального предикатива - примыкающим постпозитивным инфинитивом или субъектным детерминантом:

(17) Чудно путешествовать по необъятным просторам России;

(18) Чудно так себя вести.

(19) Она оглянулась и вдруг сообразила, что в листке написано и для нее. Ей стало чудн’о, она даже засмеялась (Панова).

Подступень п(рил) / н(ареч) : П(ред) 2 фиксирует безличные предложения с двумя синтагматическими маркерами - примыкающим к предикативу постпозитивным инфинитивом и субъектным детерминантом:

(20) Я заинтересованно слушал Хлебникова: очень уж было мне чудно представить его совсем молодым, студентом, с шевелюрой, без сетки склеротического румянца, без брюшка и морщин, приходящим на кусковскую танцверанду, о которой до сих пор сохранились в МУРе предания как о месте скопления исключительно дерзких хулиганов (А. Вайнер, Г. Вайнер. Лекарство против страха).

В примерах (17-18, 20) употребляются предикативы со значением состояния и интеллектуальной оценки действия в инфинитиве [Чудно (‘странно ’) так себя вести; Чудно (‘прекрасно ’) путешествовать... ], а в примере (19) -предикатив со значением психологического состояния субъекта.

Предикатив ч’удно может использоваться в безличных предложениях для выражения места, обстановки, доставляющей удовольствие, радость чем-либо (см. [Словарь русского языка, 1984, т. 4: 691; Ким, Островкина, 2004: 819]):

(21) В небесах торжественно и ч'удно! (М.Ю. Лермонтов. Выхожу один я на дорогу);

(22) Все время здесь чудесная летняя погода, тепло, ч'удно (А.П. Чехов. Письмо О.Л. Книппер).

Таким образом, пределом предикативации прилагательных и наречий ч'удно и чудн'о служит зона периферии предикативов, представленная грамматическими омонимами ч'удно/чудн'о (предикативы) и ч'удно /чудн'о (краткие прилагательные или наречия), функционирующими в пределах исходных адъективных и адвербиальных лексем на правах особого, безличнопредикативного употребления.

Список литературы:

1. Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе / Конструкции, сочетающие свойства двусоставных и односоставных (безличных именных) предложений /В.В. Бабайцева. - Воронеж: Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 1967. - 391 с.

2. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка / В.В. Бабайцева. - М.: Дрофа, 2000. - 640 с.

3. Ким О.М., Островкина И.Е. Словарь грамматических омонимов русского языка: Ок. 11 000 слов: Ок. 5000 омонимических рядов / О.М. Ким, И.Е. Островкина. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»: зАо НІ III «Ермак», 2004. - 842 с.

4. Ярцева В.Н. Взаимодействие грамматики и лексики в системе языка / В.Н. Ярцева // Вопросы общей теории грамматики. - М., 1968. - С. 3-57.

5. Шигуров В.В. Разновидности функциональной транспозиции словоформ в системе частей речи русского языка / В.В. Шигуров // Филологические науки. - М., 2001. - № 6. - С. 59-65.

6. Шигуров В.В. Два этапа функциональной транспозиции прилагательного в категорию состояния / В.В. Шигуров // Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов [Текст]: материалы Второй Международной научной конференции, г. Волгоград, 24-26 апреля 2007 г.: в 2 т. Т. 1 / ВолГУ; оргкомитет конф.: О.В. Иншаков (пред.) [и др.]. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007. - С. 498-503.

7. Шигуров В.В. О предикативации и модаляции как особых типах транспозиции в системе частей речи русского языка / В.В. Шигуров // Альманах современной науки и образования [текст]. № 8 (15): Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: В 2 ч. Ч. 2. - Тамбов: Грамота, 2008. - С. 216-218.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.