Научная статья на тему 'Чиновник в русской языковой картине мира по данным словарей'

Чиновник в русской языковой картине мира по данным словарей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
262
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧИНОВНИК / КОНЦЕПТ / РУССКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / СЛОВАРИ / OFFICIAL / CONCEPT / RUSSIAN LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD / DICTIONARIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Анохина Светлана Анатольевна

В статье исследуются пословицы, поговорки, крылатые выражения и ассоциации, составляющие периферию семантического поля, вербализующего концепт «Чиновник». Единицы, зафиксированные в словарях, рассматриваются как отражение представлений русского народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE OFFICIAL IN THE RUSSIAN LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD ACCORDING TO DICTIONARIES

The article is devoted to proverbs, sayings, catch-words and associations that make up the periphery of a semantic field, verbalizing the concept of « the official». Units recorded in dictionaries, are considered as reflecting the views of the Russian people.

Текст научной работы на тему «Чиновник в русской языковой картине мира по данным словарей»

^MMMMMMElEMMMEMEMMMMMMMMMMMMMMMEl

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ТИПАЖИ. СПЕЦИФИКА РУССКОГО ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ

© 2014

С. А. Анохина

ЧИНОВНИК В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ПО ДАННЫМ СЛОВАРЕЙ

В статье исследуются пословицы, поговорки, крылатые выражения и ассоциации, составляющие периферию семантического поля, вербализующего концепт «Чиновник». Единицы, зафиксированные в словарях, рассматриваются как отражение представлений русского народа.

Ключевые слова: чиновник, концепт, русская языковая картина мира, словари

Информация о существенных явлениях русской культуры, которую исследователь может получить из словарей различных типов, позволяет обобщать представления о данных явлениях, сопоставлять фрагменты языковой картины мира и делать выводы о культуре народа в целом. Чрезвычайно ценную информацию для описания концептов содержат именно словари, причём чем шире круг используемых исследователем источников, тем полнее и точнее описание концепта. «Значения слов и фразеологических единиц (ФЕ), являющихся вербализаторами концепта, объединяются в семантическое поле, которое, как известно, включает в качестве обязательных элементов ядро — значение слова (или основное значение многозначного имени поля), представляющее собой семему, содержащую интегральные для всех элементов поля семы; центр поля — значения, имеющие в своём составе семы ядерной семемы, а также те или иные дифференциальные семы; и более или менее обширную периферию с размытыми границами, объединяющую единицы, связанные интегральными семами с единицами центра поля»1.

Для описания концепта существенны все представления, независимо от их места в семантическом поле. Безусловно, важно чётко определить ядро поля. В отношении концепта «Чиновник» это семема 'государственный служащий'. Центральную часть семантического поля составляют языковые единицы, семантически непосредственно связанные с ядерной семемой: актуальные и устаревшие наименования должностей чиновников (начальник, шеф, босс, приказный, дьяк и др.), документов (бумага, приказ, распоряжение, указ и др.), учреждений (контора, министерство, канцелярия, приказная изба и др.) и т.д., а также словообразовательно родственные ядерной единице слова (чиновничий, чин, чинопочитание и пр.). Периферию семантического поля, вербализующего концепт «Чиновник», составляют единицы, имеющие опосредованное отношение к ядерной семеме, количество таких единиц практически неисчислимо. И здесь, по нашему мнению, особую значимость в реконструкции концепта приобретают словари, позволяющие установить «внешнюю границу» концепта, — словари пословиц и поговорок, крылатых выражений (КВ) и ассоциаций.

Общеизвестно, что концепты в языковой картине мира не существуют обособленно; представления, образующие концепты, имеют сложнейшую систему переплетений. В результате одной из проблем описания концепта становится определение его объёма. Пословицы, поговорки, КВ и ассоциации, располагаясь на периферии концепта, имеющего полевую структуру, с одной стороны, ограничивают его; с другой — иллюстрируют связи с другими концептами2.

В данной статье рассматриваются представления русского народа о чиновнике, зафиксированные в словарях пословиц и поговорок3, антипословиц4, КВ5 и ассоциаций6. Следует отметить, что эти представления (как и единицы, в которых они отражены) формировались в различные исторические периоды. Если пословицы и поговорки зафиксировали древнейший пласт представлений русского народа о государственных служащих, то антипословицы отражают современные представления о чиновниках, как и ассоциации, относящиеся к концу XX в. Среди КВ, участвующих в вербализации концепта «Чиновник», абсолютное большинство сформировалось в XIX в. и характеризует представления, характерные для того времени. Однако, несмотря на разное время возникновения единиц, отражающих представления русского народа о чиновниках, содержательно они характеризуются удивительной близостью. Практически одинаковое отношение к государственным служащим, как бы они ни назывались и какой бы власти ни служили, мы находим и в пословицах, и в поговорках, и в антипословицах, и в КВ, и в ассоциациях, зафиксированных словарями, также созданными в различные исторические периоды.

Анохина Светлана Анатольевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры документоведения и архивоведения Института истории, филологии и иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета им. Г. И. Носова. E-mail: asa.06@inbox. ru

1 Анохина 2009, 136.

2 О связях между концептами см., например: Гладких, Осипова 2009.

3 Даль 1998; Жуков 1993.

4 Вальтер, Мокиенко 2005.

5 Берков, Мокиенко, Шулежкова (ред.) 2000.

6 Караулов (ред.) 1998.

Чиновник в русской языковой картине мира по данным словарей

101

Единицы, содержащие преимущественно имплицитно сему 'чиновник', составляют периферию семантического поля, вербализующего концепт «Чиновник». Однако, повторим, периферийное положение отнюдь не снижает значимости представлений русского народа, содержащихся в пословицах, поговорках, КВ, а также в ассоциативных связях, для описания концепта.

Существенный фрагмент концепта «Чиновник» формируют представления о профессиональной деятельности государственного служащего. Профессионализм чиновников, согласно представлениям, отражённым в пословицах и поговорках, весьма сомнителен7. Чиновник в паремиях предстаёт как работник малокомпетентный: Уложенье читает, а дела не знает; Не то писарь, что хорошо пишет, а то, что хорошо подчищает; Пока существуют те, кто не задумываясь выполняет приказы, всегда найдётся тот, кто не задумываясь будет их отдавать; Один из основных принципов Госдумы: незнание законов не освобождает от законотворчества. При этом последствия некомпетентных действий представителя деловой сферы могут быть достаточно серьёзными, даже губительными: Заставь чиновника с инфляцией бороться, так он и промышленность расшибёт.

Среди профессиональных качеств чиновника особое место, судя по пословицам и поговоркам, занимает придирчивость: Не приказный, да привязчив; Придирчив, как приказный; Приказный безответный: стоит над тобой, как чёрт над душой. Заметим, что данное качество чиновника с точки зрения его профессиональной компетентности следует оценивать скорее как положительное: грамотный чиновник строго следует букве закона и должен выверять текст до запятой. Но позитивная оценка придирчивости чиновника, уместная со стороны руководства, совершенно не характерна для всех остальных, воспринимающих требовательность чиновника именно как придирчивость, привязчивость. Подобное отношение к государственным служащим отражает и ассоциация занудство, данная на стимул чиновник.

Важным элементом семантического поля Чиновник является прочно закрепившееся в языке крылатое слово (КС) В. В. Маяковского прозаседавшиеся, образно характеризующее чиновников-бюрократов, которые конкретным практическим делам предпочитают бесконечные прения на заседаниях.

Ассоциации на стимул чиновник также подтверждают устойчивость представлений о бессмысленности, бесплодности профессиональной деятельности чиновника: бумагомарака, бюрократ, буржуй (без дела сидящий человек).

Профессиональная деятельность чиновника в русской языковой картине мира оценивается отрицательно по всем критериям оценочной категоризации профессионального деятеля, выделенным Е. И. Головановой8: труд чиновника не приносит общественной пользы, не является созидательным и физическим, в результате этого труда не производится жизненно необходимого продукта, чиновник не отличается ответственностью, сомнительны его квалификация и качество труда.

Однако экспериментальные данные, полученные центрами социологических опросов9, свидетельствуют о высокой престижности профессии чиновника среди российских респондентов. Это кажущееся противоречие объясняется устойчивыми представлениями о высоких доходах чиновников, в том числе и о противозаконных.

Представления о чиновнике были и остаются неотделимыми от представлений о взятке. Об устойчивости связи между этими фрагментами русской языковой картины мира свидетельствуют все группы исследованных нами единиц: пословицы и поговорки (Приказный и со смерти на вино просит; Всяк подьячий любит калач горячий; От вора дубинкой, от приказного полтинкой (отобьюсь)); КВ (барашек в бумажке, борзыми щенками брать); ассоциации на стимул чиновник (берёт взятки, взяточник, хапуга).

Следующим важным фрагментом концепта «Чиновник» являются представления о взаимоотношениях в деловой сфере. Деловые отношения чиновника в русской языковой картине мира построены на строгом соблюдении иерархии и совершенно различном отношении к выше- и нижестоящим, так было и так есть, судя по единицам, возникшим в разные эпохи: С просителем шибко, с начальством гибко; Кто в чин вошёл лисой, тот в чине будет волком; Он перед начальством смычком (лучком) стоит; Шефа можно перебивать только аплодисментами; Если семеро одного не ждут, значит, он не их начальник; Если шеф неправ, значит, либо он не шеф, либо ты не работник; Начальство надо знать в лицо.

Типичные отношения в чиновничьей среде отражает КВ Либо в рыло, либо ручку пожалуйте, о людях, легко переходящих от грубой расправы с нижестоящими к угодливо-подобострастному обращению с теми, в ком заинтересованы или от кого зависят. Путь наверх открыт лишь чиновникам, готовым угодничать ради достижения корыстных целей (А впрочем, он дойдёт до степеней известных, [ведь нынче любят бессловесных]). Тем же, кто подхалимству и карьеризму противопоставляет искреннее и бескорыстное служение делу (Служить бы рад, прислуживаться тошно), не место в ряду чиновников.

Характер и поведение чиновника, по данным анализируемых единиц, выглядят малопривлекательными. Чиновник в представлениях русского народа — человек лживый (У приказного за рубль правды не купишь); скандальный (За ярыжкою брань не пропадёт); жадный (С ярыжкою поводиться — без рубахи находиться; У приказного за рубль купишь — да кукиш; Подьяческий карман что утиный зоб: не набьёшь; Сколько увидит денег (приказный), столько и давай); мстительный (Кто подьячего обманет, тот двух дней не проживёт).

В прошлом негативное отношение к государственным служащим было настолько сильным, что чиновник воспринимался русским человеком сродни нечисти: Приказный чёрту брат; Козёл да приказный — бесова родня; Подьячим и на том свете хорошо: умрёт, прямо в дьяволы. В современных представлениях о чиновнике мы не находим инфернальных представлений, но отношение к чиновнику по-прежнему далеко от позитивного: Вакуум власти всасывает в себя всякий мусор.

Ассоциации на стимул чиновник дополняют исследуемый нами образ чиновника внешними (также малопривлекательными) чертами: толстый, лысый, морда, перхоть, толстопуз.

Обобщая полученный в ходе исследования языковой материал, можем отметить преимущественно отрицательное отношение русского народа к чиновнику, сформировавшееся столетия назад и практически не изменившееся в современном российском обществе. Материалы словарей пословиц и поговорок, КС, КВ и ассоциаций расцениваются нами как чрезвычайно важный источник представлений, составляющих условную внешнюю границу концепта и отражающих связи исследуемого концепта с другими фрагментами русской языковой картины мира.

7 Анохина, Кожушкова, Прокофьева 2014.

8 Голованова 2008.

9 Васильева, Ян Лю 2013, 12.

102

БЕЗКОРОВАЙНАЯ

ЛИТЕРАТУРА

Анохина С. А. 2009: Лексикографические источники как материал исследования семантических связей вербализаторов концепта «Чудо» // Проблемы истории, филологии и культуры. М.; Магнитогорск; Новосибирск. 2 (24), 136-140.

Анохина С. А., Кожушкова Н. В., Прокофьева А. В. 2014: Отражение деловой сферы в русских пословицах и поговорках // Вестник Нов-городск. гос. ун-та им. Ярослава Мудрого. 77. Новгород, 50-53.

Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. 2000: Большой словарь крылатых слов русского языка. М.

Вальтер Х., Мокиенко В. М. 2005: Антипословицы русского народа. СПб.

Васильева Г.М., Ян Лю 2013: Наименования лиц по профессии: культуроориентированные принципы отбора для обучения китайских студентов-филологов // Мир науки, культуры, образования. 1(38), 11-14.

ГладкихЮ. Г., Осипова А. А. 2011: Отражение связей между концептами в словаре концептосферы В. П. Астафьева (на примере концептов «Смерть» и «Вода») // Проблемы истории, филологии, культуры. М.; Магнитогорск; Новосибирск. 3 (33), 725-730.

Голованова Е. И. 2008: Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке. М.

Даль В. И. 1998: Пословицы и поговорки русского народа. М.

Жуков В. П. 1993: Словарь русских пословиц и поговорок. М.

КарауловЮ.Н. (ред.) 1998: Русский ассоциативный словарь. Кн. 5. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Ч. II. М.

THE OFFICIAL IN THE RUSSIAN LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD ACCORDING TO DICTIONARIES

S. A. Anokhina

The article is devoted to proverbs, sayings, catch-words and associations that make up the periphery of a semantic field, verbalizing the concept of « the official». Units recorded in dictionaries, are considered as reflecting the views of the Russian people. Key words: official, concept, Russian linguistic picture of the world, dictionaries

© 2014

Г. Т. Безкоровайная

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ТИПАЖИ «РУССКИЙ ДВОРЯНИН» И «АНГЛИЙСКИЙ ДЖЕНТЛЬМЕН» (в лексикографических трудах и художественных текстах XIX в.)

В статье проанализированы характерные для национальных языковых картин мира лингвокультурные типажи «русский дворянин» и «английский джентльмен», представленные в лексикографических источниках и художественных текстах XIX в.

Ключевые слова: лингвокультурный типаж, благородство, дворянин, джентльмен, лексема, паремия

Лингвокультурные типажи — это «образы определённой культуры, совокупность которых и составляет культуру того или иного общества»1. В XIX в. в русской и английской культурах сложились устойчивые представления о том, какими должны быть дворянин в России и джентльмен в Англии, что отразилось в толковых словарях и художественных текстах XIX в.

Возникновение российского дворянства как социального класса относят к XII в., когда дворяне считались низшим из знати классом. На первом месте стояли, вплоть до правления Петра I, бояре. О роли и месте дворян в российском обществе XVIII-XIX вв. в исследовании «Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII — начало XIX в.)» Ю. М. Лотман пишет: «Русское дворянство, каким мы его встречаем в XVIII — первой половине XIX в., было порождением петровской реформы. Среди разнообразных последствий реформ Петра I создание дворянства в функции государственно и культурно доминирующего сословия занимает не последнее место»2.

Лексемы дворянство, дворянин исконно русского происхождения. Этимология слова зафиксирована в Толковом словаре. «ДВОРЯНИН. Искон. Суф. производное от двор. Первоначально — «человек, живущий при дворе» > «княжеский человек», затем — «принадлежащий к высшему сословию». См. двор (двор) и двор (окружение монарха)»3.

В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля лексема дворянин имеет следующее значение: «Дворянин м. дворянка ж. дворяне мн. начально придворный; знатный гражданин на службе при государе, чиновник при дворе; звание это обратилось в потомственное и означает благородного по роду или по чину, принадлежащего к жалованному, высшему сословию, коему одному только предоставлено было владеть населёнными именьями, людьми. Родовой, коренной дворянин, которого предки, в нескольких поколениях, были дворяне; столбовой, древнего рода; потомственный, который сам, или предок его в недальнем поколении, выслужили дворянство; личный, выслуживший дворянство за себя, но не за детей своих»4.

Среди других значений обнаруживаем и такие, как «призяченный зять. На свадьбах дворянами зовутся бояре, поезжане, все гости, как бы составляющие на сей день двор молодых, князя и княгини». Хотя не предписывалось никаких правил поведения, а существовали государевы предписания, главным из которых была «Табель о рангах» Петра I, вступившая в

Безкоровайная Галина Тиграновна — старший преподаватель кафедры иностранных языков Московского государственного университета печати им. Ивана Фёдорова. E-mail: begati1@yandex.ru

1 Карасик, Дмитриева 2005, 8.

2 Лотман 1979, 18.

3 Шанский, Боброва 2004, 92.

4 Даль 1, 1981, 424.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.