Научная статья на тему 'Человек сравнивающий: современная языковая личность в контексте используемых сравнений'

Человек сравнивающий: современная языковая личность в контексте используемых сравнений Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
142
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / СРАВНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ФЕНОМЕН / LANGUAGE PERSONALITY / COMPARATIVE CONSTRUCTIONS / PRECEDENTIAL PHENOMENON

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Крылова Мария Николаевна

В статье описываются культурные и ментальные особенности современной языковой личности, которые становятся явными при анализе сравнительных конструкций, используемых говорящим. Современная языковая личность активно использует сравнения, большинство из которых кратки и лаконичны; выбирает экспрессивный, яркий образ. Структура сравнения нередко однообразна и невыразительна, количество структурных типов ограничено, используются в основном союзные формы. Говорящий часто прибегает к сниженным, вульгарным образам, нарушающим культурные нормы. Создаваемые конструкции нередко носят юмористический характер, демонстрируют творческий подход говорящего к устойчивым сравнениям, свободу оперирования прецедентными феноменами, а также изменение системы ценностей современной языковой личности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article describes the cultural and mental peculiarities of modern language personality, which become apparent in the analysis of comparative constructions which author of the text is using. The modern language personality is actively using comparison, most of which are short and concise; chooses an expressive and vivid image. The structure of comparison is often monotonous and inexpressive, the number of structural types is limited, mainly the forms with conjunctions are used. A speaker often resorts to lower, vulgar images that violate cultural norms. Comparative constructions are often humorous. We see that the language personality uses changing sustainable comparisons, often refers to the precedential phenomenon, also changes in the value system of a modern native speaker.

Текст научной работы на тему «Человек сравнивающий: современная языковая личность в контексте используемых сравнений»

ЧЕЛОВЕК СРАВНИВАЮЩИЙ : СОВРЕМЕННАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СРАВНЕНИЙ

М.Н. Крылова

Ключевые слова: языковая личность, сравнительные конструкции, прецедентный феномен.

Keywords: language personality, comparative constructions, precedential phenomenon.

Антропоцентризм стал одним из ведущих направлений современной лингвистики, что отразило общую тенденцию интеграции различных областей знания, ведущую к гуманизации научных дисциплин. Отечественная и зарубежная лингвистика в последние десятилетия сменила парадигму развития, поставив в центр внимания человека, изменяющего язык и изменяющегося под воздействием языка. По мнению Е.С. Кубряковой, антропоцентризм знаменует «тенденцию поставить человека во главу угла во всех теоретических предпосылках научного исследования и обусловливает его специфический ракурс» [Кубрякова, 1995, c. 212].

Антропоцентрическая парадигма - это переключение интересов исследователя с объектов познания (языковых единиц) на субъекта; это анализ человека в языке и языка в человеке. При антропоцентрическом подходе на первое место ставится человек, а язык рассматривается как главная, определяющая характеристика человека, его важнейшая составляющая. Антропоцентрический подход позволяет рассматривать язык как особую семантическую систему, основные явления которой соотносятся с внутренним миром языковой личности, а используемые говорящим языковые средства выступают как полностью определяемые его личностью, духовностью, менталитетом, культурными потенциями. Антропоцентрический подход связан с явлением субъективности в языке, которое Ю.С. Степанов понимает как «способность говорящего присваивать себе язык в процессе его применения, отражающуюся в самом языке в виде особой черты его устройства» [Степанов, 1975, c. 50].

Сравнительные конструкции - ценнейший источник сведений о культуре и менталитете языковой личности, в них отражается история народа, особенности его существования на каждом этапе и тенденции развития. За каждой языковой единицей стоит культурный фон, благодаря чему мы имеем возможность соотносить поверхностные структуры языка (семантику и форму сравнительных конструкций) с глубинной сущностью народной культуры.

Как источники сравнительных конструкций нами были рассмотрены современные литературные произведения различных жанров и художественной ценности; устные и письменные средства массовой информации (СМИ); реклама различного типа; тексты популярных песен разных стилей; язык художественных фильмов и телесериалов; стихи местных поэтов города Зернограда Ростовской области; стихи детей и подростков и т. п. Методом сплошной выборки было отобрано более 6100 сравнительных конструкций.

В данной статье мы отметим особенности современной языковой личности, культурные и ментальные черты, которые становятся явными в контексте сравнений, используемых говорящим. Определенную сложность представляет дифференциация языковой личности по социальным, профессиональным, гендерным, возрастным и др. признакам. Представить в рамках одной статьи целостную модель современного сравнивающего человека во всех его видах и разновидностях невозможно. Мы анализируем лишь небольшой фрагмент этой модели, ограниченный рамками определенной сферы коммуникации и ее участниками. Данную разновидность мы обозначим как «языковую личность создателя текста для масс-культуры», имея в виду усредненный образ некого автора, который говорит на русском языке как родном и действует как создатель разнообразных текстов в сфере масс-культуры - развлечений, музыки, СМИ, литературы, преобладающей среди широких слоев населения в современном российском обществе. По отношению к данному явлению мы будем использовать в тексте статьи термины «языковая личность», «носитель языка», «говорящий» и под.

Первое, что нужно отметить, - современная языковая личность любит сравнивать, активно использует сравнительные конструкции, предпочитая их в большинстве случаев другим средствам выразительности. Особенно часто встречаются сравнения в языке СМИ и в поэзии. В языке прозаических произведений художественной литературы и в устной речи частота обращения к сравнительным конструкциям зависит от особенностей стиля автора текста / высказывания.

При этом современная языковая личность чаще использует сравнения, однотипные по структуре, в основном союзные (66,4% анализируемых примеров). Автор текста СМИ вообще тяготеет к конструкции более динамичной, поэтому многие виды сравнения (лексические средства, ге-нитивные конструкции, сравнения в форме прилагательных, приложений, бессоюзные сложные предложения с параллелизмом и т.п.) вообще не используются; другие (полные придаточные предложения, сравнения с помощью глаголов, сочетания похож на и т.п.) встречаются редко. Для

говорящего выбор оригинального образа гораздо важнее, чем работа над структурой сравнения; чаще всего, озабоченный подбором объекта сравнения, он не желает прилагать усилия для создания оригинального структурного типа. Действительно, семантическая составляющая сравнения более репрезентативна, с ее помощью можно напрямую воздействовать на реципиента. Создается впечатление, что у современной языковой личности просто нет необходимости создавать своеобразные авторские формы сравнения и она предпочитает воспользоваться такой динамичной, понятной, доступной союзной структурой, как сравнительный оборот или неполное придаточное. Смысл при этом превалирует над формой.

Кроме того, сравнения демонстрируют, что современная языковая личность стремится к краткости и сжатости при выражении мысли. Предложения, включающие сравнительные конструкции, чаще всего лаконичны. Например: Видеосигнал не лошадь, он по проводам быстро не бегает (телесериал «Папины дочки»); Я как радиоточка (много говорит. - М.К.) (телепередача «Давай поженимся!»). Именно стремлением к краткости может быть объяснено превалирование таких грамматических типов сравнения, как сравнительные обороты, неполные придаточные предложения, сравнения в форме сказуемых и небольшое количество полных придаточных предложений. Внимание языковой личности к полным придаточным как основной форме выражения сравнения - ядру ФСК - снижается. Особенно редко обращается к нему говорящий в языке СМИ. Возможно, неторопливость, плавность, основательность полных придаточных делает их слишком медлительными для стремительного современного языка.

При этом сравнительные конструкции обычно выбираются языковой личностью в ситуации, требующей выражения эмоций. С помощью экспрессивной сравнительной конструкции говорящий стремится произвести впечатление на реципиента. Для этого могут использоваться различные средства:

- выстраивание цепочки образов, градация, например: Он (Ленин. -М.К.) был как гром среди ясного неба, он был как молния в ночи (док. фильм «Кремлевские жены»);

- выделение сравнения в особое высказывание, отдельную смысловую структуру, в письменном тексте представленную в виде абзаца, в устной речи - в виде реплики, интонационно отграниченной паузами. Например: Жизнь как компьютерная игрушка: сюжет, конечно, дрянной, но графика обалденная (телесериал «Возвращение Мухтара»);

- придание высказыванию образности, эмоциональности, романтичности посредством языковой игры, основанной на фонетической перекличке: Маленькая, худенькая Коста-Рика хрупкой косточкой соединя-

ет... (телепередача «Непутевые заметки») - перекличка Коста-Рика -косточка;

- конкретизация отвлеченного понятия с помощью бытового образа: Голова с негативными мыслями похожа на неубранную квартиру (газета «Копилка»);

- истолкование сравнения, подробное изложение основания данного образа, например: Любовь как вирус. Она должна изменяться, и только тогда она останется вечной, тогда против нее не будет противоядия (А. Пушной, интервью);

- специфические образы, связанные, с физиологией, отношениями полов: Поучая циклопов и Колбаса, я мчался по реакторной со скоростью лося, зачуявшего в ближайшем ельнике запах текущей самки (А. Зорич. На корабле утро).

С эмоциональностью, желанием произвести впечатление связано и то, что значительная часть сравнительных конструкций современного русского языка конструируется с явной и подчас единственной целью - придать высказыванию, образу юмористический оттенок. При этом языковая личность стремится к тому, чтобы шутка была оригинальной, удивляла, поражала читателя или слушателя. Например: В вашем возрасте без соответствующего лечения это как в ванне с крокодилом: интересно, но по времени мало (телесериал «Интерны»). Юмористическое сравнение часто создается для характеристики описываемого персонажа, например: Гибкий, как политика Украины, и прыгучий, как курс доллара. Это Николай Цискаридзе! (телепередача «Большая разница»).

Создаваемые языковой личностью сравнительные конструкции позволяют говорить об изменениях в системе ценностей современного человека. Много значат для современного носителя языка так называемые западные ценности - связанные с европейской, а чаще американской культурой и по-прежнему манящие русского человека. Например: Сергей Игнатьевич, что вы стоите, как будто вам «Оскара» вручили? (телепередача «Концерт по заявкам»). Как особенно важные отражаются в менталитете материальные ценности, закрепляется понятие денег, обеспеченности как критерия значимости человека. Например: «Дружба» Негмедьянова и Халиулина закончилась так же быстро, как деньги у Мишиной бабушки (газета «Комсомольская правда»). Н.А. Колкова пишет о меняющемся отношении русских к деньгам и богатству: «Стремление к материальному благополучию и жизненный прагматизм изначально не присущи русским. Но под воздействием влияния западной психологии в русском национальном сознании происходят изменения» [Колкова, 2008, а 90].

Изменение политической системы является причиной появления таких сравнений, в которых принижается ценность объектов, связанных с советской властью и даже Великой Отечественной войной. Число сравнений, связанных с объектами периода СССР, составляет около 1,3% анализируемого языкового материала. Многие образы, связанные с советской эпохой, в современном языке выступают как символы. Мавзолей - символ нерушимости, величия, постоянности чего-либо, например: Ему как мавзолей земля - / На миллион веков, / И Млечные Пути пылят / Вокруг него с боков (А. Яковлев. Омут памяти); время Великой Отечественной войны -символ неустроенности, разрухи, например: А дороги в городе-герое Тула словно после немецкой бомбежки (телепередача «Главная дорога»). Однако чаще всего (более чем в половине случаев) при использовании объектов сравнений, отсылающих к советскому времени, ярко проявляется такая особенность, как их деидеологизация: объекты, некогда наполненные политическим смыслом, сейчас воспринимаются как нейтральные, аполитичные. Поэтому в образах как основные часто выделяются не идейные, а внешние качества, например: Такой молодой, а все волосы уже порастерял. На дедушку Ленина похож (телепередача «Малахов+»). Часто при использовании образов данной группы обнаруживается насмешка над прошлым, ирония. Например: Она вошла к нему и... разинула рот, как Родина-Мать на Мамаевом кургане (Л. Соболева. Будет ночь - она вернется...); Я уже тут как Зоя Космодемьянская: замерз совсем (телесериал «Агент национальной безопасности»).

Еще одна особенность современной языковой личности, проявляющаяся при создании сравнительных конструкций, - свобода оперирования прецедентными феноменами. Современный носитель языка апеллирует в первую очередь к художественным фильмам, чаще к классическим отечественным и зарубежным картинам, например: Высыпаться за полчаса, как Штирлиц, я не научусь никогда (телесериал «Саша и Маша»). Телевидение, реклама также часто становятся источником аллюзий для сравнений: С половины восьмого утра и до половины второго дня все сходилось, как в рекламе банка «Империал», с точностью до минуты (А. Маринина. Посмертный образ). Не остаются без внимания и мультфильмы: Глаза у него были круглые, словно у мышонка Джерри, неожиданно узревшего в непосредственной близости своего вечного преследователя Тома (С. Лукьяненко, В. Васильев. Дневной Дозор). А вот литературные тексты, упоминания о которых представляют собой значимые для языковой личности культурные ассоциации, выступают в качестве прецедентных текстов в сравнении гораздо реже: Как чеховские три сестры, он очень рвется в Москву, в Москву... (телепередача «Русские сенсации»). Частое обра-

щение к прецедентным феноменам позволяет судить о включенности современной языковой личности в общую культурную ситуацию, при этом преимущественное обращение к текстам, именам и ситуациям из области кино и телевидения, меньшее количество апелляций к художественной литературе может быть связано со снижением интереса к чтению. Предполагая, что основная масса реципиентов не читает художественную литературу, автор текстов масс-медиа предпочитает апеллировать к более популярным интертекстам - художественным фильмам, телевидению, рекламе.

Демонстрируя устойчивость культурного фона, вписанность в него, языковая личность также достаточно часто использует устойчивые сравнения, в анализируемом нами языковом материале их количество составляет 22,5%. Интересно, что в современном языке постоянно появляются и закрепляются новые устойчивые сравнения, которые даже не сразу успевают фиксировать словари: быстрый как электровеник, развели как лоха и под. Устойчивые конструкции вводятся в текст как без изменения их внешней формы и семантики, например: Да, я, действительно, влюбился в вас как мальчишка (телесериал «Понять. Простить»), так и в измененном виде. Последнее наблюдается достаточно часто, примерно в 10% анализируемых нами устойчивых сравнений. При лексической трансформации мы наблюдаем и сокращение количества слов в единице, и обратный процесс

- добавление слова, а также замену одного из компонентов оборота другим словом с целью выделения, указания на большую степень признака и т.д. Например, распространение устойчивого оборота «натянут как струна»: Напряженный сюжет напоминает до предела натянутую струну, которой суждено лопнуть в самый неожиданный момент (каталог «Мир книги»). Наиболее интересным способом создания трансформации является обыгрывание оборота, образование на его базе каламбура. Способы создания каламбура могут быть различными: восприятие устойчивого оборота в буквальном смысле, распространение одного из его компонентов, замена слов и т.д. Например: Вода в Москве-реке будет как парное молоко: жирная и с пенкой (телепередача «КВН») - подменено основание устойчивого сравнения вода теплая как парное молоко. Желание переосмыслить устойчивый речевой оборот - ярчайшее проявление креативности языковой личности, а «креативность, рождающаяся в рамках моделирования и нарушения правил, вследствие этого устанавливающая новые правила в виде исключения из правил, представляется важным фактором в жизни языковой личности» [Тхорик, 2005, с. 45].

Нами уже упоминалось повышенное внимание языковой личности к объектам сравнения, связанным с половыми отношениями, как проявле-

ние стремления подобрать яркий образ и воздействовать с его помощью на реципиента, привлечь внимание. Приведем несколько шокирующих примеров: Я смотрю, моя известность достигла и этого захолустья... Это мелочь, но приятная, все равно что мимолетный минет... (А. Бушков. Дикарка); Она... была... синяя, хи-хи!.. Как член девственника (Ю. Никитин. Зачеловек). О.С. Веневцева говорит о том, что иногда «использование сниженной лексики можно считать своеобразным художественным приемом». В языке писателя «впечатление непосредственности, изустного диалога с читателем создается в значительной мере применением сниженных лексических элементов, которые служат и для речевой характеристики персонажей...» [Веневцева, 2006, а 40]. Еще более демократичен Г.Ф. Ковалев: указывая на толерантное отношение к бранной лексике великих русских писателей, он отстаивает право художников слова на использование данной лексики в художественных произведениях в целях сохранения содержательности и образности текста [Ковалев, 2004]. Анализируя отобранный нами материал, мы не замечаем достижения авторами с помощью вульгаризмов особых художественных целей, не видим оперирования бранным словом как художественного приема. В лучшем случае, цель автора - речевая характеристика, придание речи живой диалогичности, а чаще всего - просто стремление изменить стилистическую тональность текста, грубое привлечение внимания читателя, приманивание его наиболее яркими и доступными средствами.

Посредством широкого введения в образную сферу современного русского сравнения элементов из субкультур -криминальной лексики, вульгаризмов, просторечия - выражаются социальные диффузии. Интенсивная демократизация языка в сочетании с отменой цензуры привела к тому, что «потоки сниженной, жаргонной, а нередко и уголовной и нецензурной лексики вышли за пределы своей социальной среды и стали достоянием всех жанров, требующих экспрессии: художественных текстов, газетных и телевизионных репортажей, публицистических выступлений, политических дебатов» [Скляревская, 2001, а 180]. Речь с использованием арготизмов становится отличительной особенностью многих героев художественных фильмов и книг, даже не связанных с миром криминала. Например: Я б этих законников давил, как гнид, волчар поганых (телесериал «Егерь»); Не, я лучше буду ночами щебенку на стройку возить, чем под Воркутой на шару вкалывать (О. Таругин. Тайна седьмого уровня).

А вот иноязычные слова используются как образы сравнений нечасто. Введение заимствованного слова в сравнительную конст-

рукцию - как правило, знак признания его своим в русском языке. Например: Голограммами мечты / Ночь меня зовет (песня Г. Лепса); Это не квест, сказал он себе. Проиграешь - рестарта не будет (Б. Акунин. Внеклассное чтение). Сравнение в данном случае выступает в качестве катализатора степени освоенности иноязычной лексической единицы, и полноценно справляется со своими обязанностями отсеивателя ненужного и закрепителя необходимого.

Итак, на современном этапе развития лингвистики сложились теоретические предпосылки к изучению средств выразительности русского языка и, в частности, сравнительных конструкций с антропоцентрических позиций.

Современная языковая личность активно использует сравнения, большинство из которых кратки и лаконичны; выбирает экспрессивный, яркий образ, часто стилистически сниженный или интертекстовый, а вот структура, в которую вписывается образ, нередко однообразна и невыразительна. Создаваемые конструкции часто носят юмористический характер, говорящий активно трансформирует, обыгрывает устойчивые сравнения, свободно оперирует прецедентными феноменами. Обращение к объектам, связанным с советской эпохой, показывает изменение системы ценностей современной языковой личности.

Речевое поведение носителя языка, проявляемое через машинальный и неосознанный выбор того или иного языкового средства, в том числе сравнительной конструкции, отражает культурные особенности личности.

Литература

Веневцева О.С. Сниженная лексика в авторской речи А. Галича // Русская речь. 2006. № 4.

Ковалев Г.Ф. Русские писатели о русском мате // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж, 2004. Вып. 3.

Колкова Н.А. Один из аспектов изменений в менталитете русского народа // Ефремовские чтения : Концепция современного миросозерцания. СПб., 2008.

Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.

Скляревская Г.Н. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия : состояние, проблемы, перспективы // Исследования по славянским языкам. № 6. Сеул, 2001.

Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.

Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. М., 2005.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.