Научная статья на тему 'Человек через призму сравнения в региональной прессе'

Человек через призму сравнения в региональной прессе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
191
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ "ЧЕЛОВЕК" / СРАВНЕНИЕ / ОБЪЕКТ / ЭТАЛОН И ОСНОВАНИЕ СРАВНЕНИЯ / СРАВНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ПУБЛИЦИСТИКЕ / CONCEPT "MAN" / COMPARISON / OBJECT / STANDARD AND FOUNDATION OF COMPARISON / COMPARATIVE CONSTRUCTIONS IN PUBLICISTIC TEXTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исынбаева Надежда Юрьевна

Данная статья посвящена рассмотрению сравнительных конструкций, характеризующих внешний вид человека, его поведение, состояние, взаимоотношения с окружающим миром, на материале региональной прессы. Особое внимание уделяется конструкциям, где в качестве объекта и эталона сравнения используются местные реалии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A Man through the Prism of Comparison in Regional Press

This article is devoted to studying comparative constructions describing man's appearance, behavior, status and contacts with the world. The research is based on the materials of regional press. Particular attention is paid to the constructions in which regional realia are used as the object and standard of comparison.

Текст научной работы на тему «Человек через призму сравнения в региональной прессе»

Н. Ю. Исынбаева. Человек через призму сравнения 6 региональной прессе

16. Караулов Ю. Н. Указ. соч. С. 71.

17. Там же.

18. Степанова С. Ю. Авторское использование экспрессивных средств языка и нестандартной сочетаемости: дис. ... канд. филол. наук. М., 1998.

19. Чурилина Л. Н. Лексическая структура художественного текста: принципы антропоцентрического исследования. СПб., 2000.

20. Там же. С. 110-111.

21. Степанова С. Ю. Указ. соч.

22. Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. М., 1986. С. 311.

23. Чурилина Л. Н. Лексическая структура художественного текста: принципы антропоцентрического исследования. СПб., 2002. С. 10-11.

24. Степанова С. Ю. Указ. соч.

УДК 82.56

Н. Ю. Исынбаева

ЧЕЛОВЕК ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ СРАВНЕНИЯ В РЕГИОНАЛЬНОЙ ПРЕССЕ

Данная статья посвящена рассмотрению сравнительных конструкций, характеризующих внешний вид человека, его поведение, состояние, взаимоотношения с окружающим миром, на материале региональной прессы. Особое внимание уделяется конструкциям, где в качестве объекта и эталона сравнения используются местные реалии.

This article is devoted to studying comparative constructions describing man's appearance, behavior, status and contacts with the world. The research is based on the materials of regional press. Particular attention is paid to the constructions in which regional realia are used as the object and standard of comparison.

Ключевые слова: концепт «человек», сравнение, объект, эталон и основание сравнения, сравнительные конструкции в публицистике.

Keywords: concept «man», comparison, object, standard and foundation of comparison, comparative constructions in publicistic texts.

Концепт «человек» является основным концептом любой культуры. Человек отличается от остальных живых существ способностью к интеллектуальным и творческим действиям, способностью преобразовывать мир вокруг себя. Он наделен даром речи, может сообщать и интерпретировать информацию.

Концепт «человек» ярко представлен как на страницах художественных произведений, так и в современных СМИ. В данной статье мы рассмотрели сравнительные конструкции, где объектом сравнения является человек. В ходе анализа мы, вслед за Л. И. Захаровой [1], разделили сравнительные конструкции на три группы:

© Исынбаева Н. Ю., 2010

- сравнения, характеризующие поведение человека;

- сравнения, характеризующие его состояние;

- сравнения, характеризующие взаимоотношения человека с окружающим миром.

Кроме вышеуказанных групп в ходе анализа извлеченных из прессы конструкций мы выделили еще и четвертую, к которой отнесли сравнения, характеризующие внешний вид человека.

Рассмотрим подробнее первую группу. К ней мы отнесли сравнения, характеризующие признаки поведения, описывающие физические акции или перемещения.

«Этот человек пойдет под суд за провокацию», - сказал, как отрезал, мэр (Восточный экспресс. 2008).

Данное сравнение по своему значению описывает физическую акцию и квалифицирует признаки поведения. «Сказал, как отрезал» - т. е. очень грубо, резко, жестко. Данная конструкция не только описывает действие, но также содержит информацию об основных свойствах личности: бескомпромиссный, уверенный в себе человек.

Для сравнений поведенческого типа характерна диффузность значений, что ярко проявляется в вышеуказанном примере: это и характеристика конкретного действия, поступка (сказал), а также описание свойств характера. Это происходит в основном за счет пересечения с признаками, относящимися к сферам социальной деятельности (межличностных отношений).

В данную группу сравнительных конструкций мы включили глагольные сравнительные конструкции, характеризующие действия, совершаемые человеком.

В примере Он, кстати, пил как лошадь, и каждый день отключался, после чего я уединялся с Элей на кухоньке, где выслушивал жалобы1 и даже помогал по хозяйству (Восточный экспресс. 2007) сравнительной оборот «как лошадь» характеризует физическое действие «пил». В словаре сравнений К. С. Горбачевича [2] данный оборот представлен наряду с такими выражениями, как «пить как запаленный конь, как утка». Семантика данного сравнения - «поглощать какую-либо жидкость для утоления жажды». Но в рассматриваемом нами предложении данное сравнение имеет значение «употреблять спиртные напитки». По данным же вышеупомянутого словаря, данную семантику передают сравнения «пить как бочка, бездонная бочка, бочка с изъяном, как конь, как воду, в стельку, в лоск». Хотя в разговорной речи сравнение «пить как лошадь» довольно распространенное и имеет семантику «употреблять спиртные напитки». В качестве эталона в сравнительном обороте выступает зоо-ним «лошадь». Зачастую в сравнениях человека с животными ярко выражена оценка. Данное сравнение имеет крайне негативную оценку.

В следующем примере Вы знаете, Бендер, как я ловлю гуся? Я убиваю его, как тореадор - одним ударом (Вечерняя Казань. 2005) сравнение требует некоторой дешифровки, которая следует тут же: «одним ударом». Сравнение актуализирует не бесстрашие (а именно это качество тореадора приходит на ум после прочтения фразы), а способ совершения действия, т. е. «быстро, резко, мгновенно», причем указание на это дается самим автором.

В сравнении Здесь вкалывают, как папа Карло (статья про Дом кукол. Восточный экспресс. 2008). Сравнение артистов театра, а точнее, их деятельности со сказочным персонажем (папа Карло - в качестве эталона сравнения выступает прецедентное имя) помогает ярче представить изображаемую картину. Именно апелляция к опыту читателей при сравнении делает информацию, представленную в газетной статье, более доступной для понимания широкого круга людей.

В данном случае можно говорить об окказиональном преобразовании фразеологизма. В рассмотренном выше примере происходит изменение лексической наполняемости фразеологизма пахать как лошадь.

Обращение в качестве эталона к прецедентному имени (папа Карло) и использование его в сочетании с глаголом вкалывать, имеющим разговорную окраску, привносит дополнительную образность в сравнительную конструкцию. Кроме того, данная конструкция является заголовком к статье о кукольном театре. Прецедентное имя «папа Карло» указывает, своего рода предвосхищает содержание статьи. Таким образом, сравнительная конструкция не только привносит яркость, образность, но и выполняет функцию прогнозирования содержания дальнейшего контекста.

Если бы мне в 11-м классе сказали: «Ты будешь дымить как паровоз уже через два 2 года», я бы не то что не поверила, усомнилась бы в здравомыслии собеседника (Казанские ведомости. 2009). Сравнение имеет семантику «поступать плохо по отношению к себе, причинять вред собственному здоровью» и несет в себе негативную оценку. Сравнение отмечено и в словаре сравнений. Сравнительный оборот «дымить как паровоз» употребляется тогда, когда речь идет о человеке, который очень много курит.

В предложении Охрана на входе осматривала так, как будто у меня восемь гранат за пазухой, всю сумку перевернули (Казанские ведомости. 2009) сравнительная конструкция «как будто у меня восемь гранат за пазухой» представляет собой ирреальное сравнение. Союз как будто передает предположительность. Он соединяется с модальной рамкой «кажимости». В данном предложении сравнение привносит юморис-

тичный контекст благодаря довольно трудно сопоставимым явлениям: девушка и военный атрибут - гранаты.

Таким образом, для характеристики действий человека в качестве эталона сравнения могут привлекаться зоонимы, прецедентные имена, неодушевленные предметы. Кроме того, одни действия человека могут сравниваться с другими действиями, которые подчас являются совершенно не взаимосвязанными.

Вторую группу составляют сравнительные конструкции, описывающие состояние человека, причем сюда мы включили сравнения, описывающие бытийное состояние человека, его психическое и физическое состояние.

К конструкциям, описывающим бытийное состояние, относится следующий пример: Первый год прожили как в сказке - ходили везде вместе, весело проводили время (Жизнь. 2009). Сравнение «жить как в сказке» отмечено в словаре и имеет значение «жить привольно, беззаботно, спокойно». Здесь это сравнение приводится для описания жизни молодоженов. Сказка в понимании читателей представляет собой что-то доброе, прекрасное, и именно это впечатление и помогает понять до конца смысл употребленного сравнения.

По большому счету, я ведь всю жизнь прожила одна. Взвалила на себя двоих детей, хозяйство, работу и тащила все это как ломовая лошадь (Казанские ведомости. 2009).

Сравнение «как ломовая лошадь» употребляется для характеристики образа жизни: т. е. жизнь тяжелая, полная невзгод и переживаний. Как мы уже говорили выше, сравнение человека с животным несет в себе выраженную оценку. И данная конструкция не исключение. Сравнение женщины и ломовой лошади позволяет довольно ярко представить ее тяжелую жизнь.

Сравнительные конструкции, передающие психическое состояние человека, довольно трудно выделить, так как человек не испытывает то или иное чувство в чистом виде. Обычно это целый комплекс чувств и эмоций. Рассмотрим следующий пример:

На ногах, как на крыльях! (Восточный экспресс. 2008).

Данная сравнительная конструкция является окказиональным преобразованием выражения «летать, словно на крыльях», имеющего семантику «хорошее самочувствие» - состояние ок-рыленности, ощущение радости, легкости. Эта конструкция отмечена в словаре в ряду таких, как парить как орел, радоваться как ребенок. Изменение лексической наполняемости (пропущено основание сравнения «летать», зато присутствует лексема «на ногах», которая конкретизирует значение окказионализма) фразеологической единицы ведет к сужению значения. Дан-

Н. Ю. Исынбаева. Человек через призму сравнения в региональной прессе

ный пример является заголовком к статье о ва-рикозе и несет в себе имплицитно содержание статьи. Автор, используя фразеологическую модель и наполняя ее новым содержанием, рассчитывает на интуицию читателей.

Сравнительный оборот «как на крыльях» встречается и в другом контексте:

На работу летели как на крыльях (Трудовая слава. 2007).

Данная конструкция передает физическое состояние человека на фоне психического. Это состояние окрыленности, легкости, как и в предыдущем примере. Но если в предыдущем предложении сравнение «как на крыльях» имело семантику «хорошее самочувствие», то в данном случае конструкция встречается в статье, где рассказывается о родителях - врачах, чей сын лежит в больнице в тяжелом состоянии после аварии. И, соответственно, сравнительная конструкция передает не «хорошее самочувствие», а состояние тревоги, обеспокоенности. «Летели как на крыльях» - значит, очень быстро.

Следующая сравнительная конструкция также относится к группе, описывающей психическое состояние человека:

Молодежь и пара-тройка персонажей пенсионного возраста радовались, как дети: аплодировали, смеялись (а песни Алисы нельзя слушать без улыбки) и кричали браво.

Сравнение «радовались, как дети» квалифицирует признак психического состояния, а именно: состояние радости, легкости, наивности и беззаботности.

Сравнительная конструкция «как дети» встречается довольно часто:

Если я играю, то играю, как дети (Вечерняя Казань. 2005). В данном предложении сравнительный оборот характеризует действие, точнее, актерскую игру. «Играю, как дети» - значит, полностью отдаваясь игре, проникновенно, искренне. Данное сравнение квалифицирует физическое действие, но на фоне психического состояния.

В примере Мы словно спустились с небес на грешную землю (Молодежь Татарстана. 2007) сравнение также передает психическое состояние человека, состояние разочарования. Автор вклинивает в модель фразеологизма новую лексему «грешную», тем самым усиливает образность сравнительной конструкции. Кроме того, использование данного прилагательного усиливает оппозицию «небо - земля». Использование союза ирреальной модальности привносит дополнительную образность в предложение.

Дядечка опешил и сидел как вкопанный, ничего не предпринимая (Вечерняя Казань. 2005). Данное сравнение довольно распространенное, но, несмотря на это, оно не отражено в словаре сравнений Горбачевича среди других многочисленных, сино-

нимичных ему. Сравнительная конструкция «как вкопанный» отражает внутреннее состояние человека, его растерянность, т. е. он сидел не двигаясь.

Ко второй группе сравнений мы отнесли не только сравнения, характеризующие психическое состояние человека. Это и активные физические действия и усилия, и пассивность, неподвижность, свойства лица по физическим параметрам.

Она лежала смирно, как мертвая (Восточный экспресс. 2007)

Сравнение «как мертвая» характеризует физическое состояние человека, точнее, его пассивность, неподвижность. Данный сравнительный оборот также отмечен в словаре сравнений среди других многочисленных, имеющих семантику «находиться в горизонтальном положении, обычно неподвижно». Таково значение сравнения и в приведенном нами контексте.

Примером конструкции, представляющей «поле состояния человека» (а именно описывающей его физическое состояние), может служить и следующее предложение:

Средь шумного бала, словно шекспировский король Ричард, взывал к людям состоятельный поклонник, требуя, правда, не «коня, полцарства за коня!», а просто обещал любые(!) деньги за фотографии с концерта (Восточный экспресс. 2008).

Объектом сравнения в данном примере является «поклонник», эталон - «шекспировский король Ричард», прецедентное имя. Основанием сравнения является глагол «взывал», обозначающий поведение человека. Данное сравнение выражает физическое состояние на фоне психического. Использование прецедентного имени привносит дополнительную образность, но и требует от читателя знания некоторых культурных реалий, ценностей. Хотя сама по себе образность сравнений - качество, заложенное в них генетически. А экспрессия сравнений основывается на яркости и индивидуальности, зримости и актуальности образов, лежащих в их основе.

В примере Первой на нее пожаловалась болгарка Катерина Малеева в 1992 г., заявив судье, что Селеш «орет, как резаная свинья» (Вечерняя Казань». 2005) сравнение «орать, как резаный» отмечено в словаре сравнений Горбачевича в ряду таких, как «орать как оглашенный, как на базаре, как на мальчика», и имеет значение «громко кричать, браниться».

В рассматриваемом нами примере добавлен новый компонент «свинья». Отметим, что добавления, соотносимые с метафорическим фреймом (человек - животное, растение), несут в себе в той или иной степени оценку. В данном примере сравнение несет в себе негативную оценку.

Отметим, что среди сравнительных оборотов, составляющих вторую группу, довольно много-

численны окказиональные сравнения. Авторы трансформируют устойчивые сравнительные конструкции, привнося тем самым больше выразительности в их содержание.

В третью группу сравнений входят конструкции, которые интерпретируют термины отношения, обретая при этом свойства оценочно-экспрессивного характера. Сравнения данного типа передают различные отношения («человек - человек», «человек - природа», «человек - время», «человек - пространство»).

Межличностные отношения могут квалифицироваться как «хорошие отношения» и как «плохие отношения». Следующее предложение содержит в себе конструкцию, передающую плохое отношение: Через пару месяцев Света разругалась со свекровью, которая третировала ее как плохую жену (Молодежь Татарстана. 2007).

В толковом словаре дается следующее толкование глагола «третировать»: «обращаться пренебрежительно, свысока». Уже сам глагол несет в себе значение «плохое отношение», которое усиливается за счет прилагательного «плохую» в составе сравнительного оборота.

Примером сравнительного оборота, передающего хорошее отношение, может служить следующая конструкция:

С той ночи в Женьке как будто переключатель сработал. С Федором они не разлей вода стали, как настоящие братья (Казанские ведомости. 2009).

Сравнение «как настоящие братья» передает теплые родственные отношения между людьми. Фразеологизм «не разлей вода» лишь усиливает семантику сравнительного оборота. Изменения в душевном состоянии человека передает ирреальное сравнение «как будто переключатель сработал». Данная конструкция указывает на непредсказуемость, быстроту изменений в душе человека.

К данной же группе можно отнести следующие примеры:

Я люблю ее как собственную дочь (Трудовая слава. 2005). Данный сравнительный оборот очень распространен и является общеизвестным. Он также упоминается и в словаре сравнений К. С. Гор-бачевича [3] в ряду таких, как «любить как дочь, мать, отца». Сравнение указывает на теплые родственные чувства, отношение к кому-либо. Кроме того, в состав сравнительного оборота добавлен новый компонент «собственную», который еще в большей степени указывает на близкие отношения.

Синонимичную сравнительную конструкцию мы видим в следующем примере:

Танюшу в семье Александровых полюбили, как родную дочь (Восточный экспресс. 2007). В состав сравнительного оборота «любить как дочь» включена новая лексема «родную», которая так

же как и в предыдущем предложении, только усиливает семантику родственных отношений.

К третьей группе можно отнести не только сравнения, определяющие межличностные отношения, но также и сравнительные конструкции, характеризующие явления, процессы, реалии, наблюдаемые человеком в повседневной жизни. Человек отождествляет окружающие его объекты прежде всего по визуально воспринимаемым признакам. Действия, процессы характеризуются временем. Предметы, реалии окружающего мира изменяются во времени. Пространство и время - это основные формы бытия.

В примере Две недели пролетели как один день (Молодежь Татарстана. 2007) представлена ситуация, измеренная эмпирически. Время пролетело быстро, незаметно. Сравнение обозначает интенсивность протекания времени, восприятие временной протяженности.

В следующем предложении сравнительный оборот характеризует человека, точнее, интенсивность протекания его действий, поступков:

Но ведь все однажды неизбежно закончится, и что подумает ребенок об испарившемся, как утренний туман, отце (Восточный экспресс. 2007). Сравнение «испарившийся, как утренний туман» характеризует поведение человека, т. е. исчез бесследно, внезапно и легко.

Примером, где сравнение дает пространственные координаты, по которым идентифицируется обозначение места или месторасположения, может служить следующее предложение:

У преподавателей, конечно, нагрузочка поменьше, они свое уже отучились, наверное, поэтому до автомобиля многим из них, как до Луны (Восточный экспресс. 2007).

Сравнение «как до Луны» имеет значение «очень далеко». В данном случае оно привносит комический эффект в контекст, подчеркивая недосягаемость автомобиля для преподавателей по сравнению со студентами. Хотя, по логике, должно было бы быть как раз наоборот.

Отметим, что если предыдущую группу составляли большей частью сравнительные обороты окказиональные, то в данной группе встречаются предложения, содержащие общеизвестные, отмеченные в словарях сравнительные конструкции.

Четвертую группу составляют сравнения, характеризующие внешность человека. Человек в картине мира постоянно сравнивается с другим человеком, и если сравниваемые похожи внешне, то о них обычно говорят «похожи, как родные братья, как близнецы, как облака». В следующем примере мы видим синонимичное сравнение вышеперечисленным «похожа, как две капли воды»:

И помочь не мог никто, кроме папы Юры. Папы, на которого Аня похожа, как две капли

Т. В. Шенкнехт. Прогностический характер прецедентных антропонимов

воды (Восточный экспресс. 2007). Сравнение указывает на внешнее сходство отца и дочери. Сравнительный оборот является очень распространенным.

В примере Гость сидел уже красный как рак и мечтал только об одном - скорее унести ноги (Казанские ведомости. 2008). Сравнительный оборот «красный как рак» очень распространен и легко узнаваем.

Для характеристики внешнего облика человека часто привлекаются сравнения его с животными (как в рассмотренном ранее примере) или с предметами, веществом:

Федор бледный как мел на кровати спит, а Женя рядом в кресле - сидя отключился (Казанские ведомости. 2009). В данном примере цвет лица человека сравнивается с веществом (мелом), т. е. очень бледный. Сравнительный оборот «бледный, как мел» также очень распространен и отмечен в словаре в ряду других многочисленных.

Кроме общеизвестных, довольно распространенных сравнительных оборотов, характеризующих внешний облик человека, встречаются также конструкции индивидуально-авторские. Сравнительная конструкция, используемая в следующем предложении, привлекает в силу своей оригинальности: Его длинные, как юдинский мост, смуглые пальцы так ласково перебирают струны гитары...(Казанские ведомости. 2009). Пальцы человека сравниваются с мостом. Для характеристики внешности привлекается местная реалия, а точнее, мост, находящийся в населенном пункте Юдино. Так как газета, в которой была напечатана эта статья, издается в Татарстане и Юдино находится на территории этой республики, можем предположить, что использование именно этого сравнения является довольно актуальным. Читателям, обладающим необходимыми знаниями для понимания данной сравнительной конструкции, намного легче представить ярко изображаемую автором картину.

Таким образом, сравнение - одно из наиболее часто используемых в СМИ средств языка. Это не только способ представления эмоции, оценки автора, но и сигнал для обнаружения их читателем. Объект и эталон сравнения, оказываясь по своей природе различными явлениями, способствуют активизации психической деятельности читателя, вынуждают обращаться к различного рода фоновым знаниям. Все это увеличивает информативность текста и усиливает экспрессивный эффект.

Примечания

1. Захарова Л. И. Типология экспрессивных сравнений в современной газетной публикации (функци-он.-семант. аспект): автореф. дис. ... канд. наук. СПб., 2000.

2. Горбачевич К. С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке: Около 1300 словарных статей. М.: ООО «Издательство АСТ», 2004.

3. Там же.

УДК 811.112.2' 373.23

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Т. В. Шенкнехт

ПРОГНОСТИЧЕСКИЙ ХАРАКТЕР ПРЕЦЕДЕНТНЫХ АНТРОПОНИМОВ

Предлагаемая статья посвящена исследованию прогностического и прагматического характера прецедентных антропонимов немецкого языка. Прецедентные антропонимы имеют свою структуру и выполняют определенные функции в коммуникации, среди которых могут быть выделены прагматическая и прогностическая. В статье приводятся различные классификации исследуемых единиц.

The article is devoted to studying prognostic and pragmatic abilities of German precedent names. The precedent personal names have their specific structure and functions in communication (the prognostic and the pragmatic functions). Different classifications of the precedent personal names are given in the article.

Ключевые слова: прецедентный антропоним, прогноз, потенциал, прагматическая функция, прогностическая функция, вторичная номинация.

Keywords: precedent names, prognosis, potential, prognostic and pragmatic abilities, secondary nomin ation.

Явление прецедентное™ не столь давно вошло в научный обиход. В исследованиях встречаются различные варианты термина для обозначения данного понятия в зависимости от научного направления. Для данной статьи актуальной является теория прецедентности, согласно которой имена собственные могут использоваться как прецедентные антропонимы. В соответствии с ней прецедентное имя представляет собой группу имен с известным денотатом. Прецедентные имена имеют собственную структуру, в которой выделяются первичный референт или прототип, денотат (представление о референте, целостный образ, возникающий в сознании при назывании имени вне контекста), сигнификат (понятие или комплекс дифференциальных признаков, складывающихся на основе денотатного образа), вторичный референт [1].

(1) Warum Oliver Pocher der bessere Uri Geller ist (Welt online).

Первичным референтом в данном высказывании является Ури Геллер (Uri Geller), знаменитый экстрасенс и иллюзионист, «король гнутых ложек». Вторичным референтом является Оливер Похер (Oliver Pocher), немецкий телеведу-

© Шенкнехт Т. В., 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.