Научная статья на тему 'БАШКИРСКИЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ РОДОСЛОВИЯ КАК ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ'

БАШКИРСКИЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ РОДОСЛОВИЯ КАК ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
137
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
историко-литературные сочинения / башкирские родословия / синкретическая литература / historical and literary works / bashkir genealogies / syncretic literature

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Надергулов Минлегали Хусаинович

В статье вкратце анализируются некоторые старинные башкирские повествовательные родословия, в текстах которых, наряду с элементами других областей человеческого познания, содержатся и элементы словесного искусства. Отмечается, что традиция составления генеалогий была широко распространена и у древних тюрков, об этом свидетельствуют орхоно-енисейские эпитафии, которые датируются V–VIII вв. н.э. Башкирские нарративные родословия прошлых веков представляют ценность не только как исторические, лингвистические источники, но и как памятники художественной литературы. В прошлом на национальном языке эти рукописи именовались по-разному, но в большинстве случаев применялось арабское слово «шежере», и оно прочно утвердилось в языке народа. Приводятся отрывки из текстов родословий башкир родов Юрматы, Карагай-Кыпсак, Мамбет, Усерган и Иракте, которые написаны живым, эмоциональным языком и придают сочинениям художественно-эстетическую окраску. На основе анализа этих арабографичных источников делается вывод о том, что в прошлые века у башкир бытовала традиция составления повествовательных родословий как в прозаической, так и в поэтической форме. В некоторых же родословиях поэтическая форма чередовалась с прозаической.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BASHKIR NARRATIVE GENEALOGIES AS HISTORICAL AND LITERARY MONUMENTS

The article briefly analyzes some ancient bashkir narrative genealogies, the texts of which, along with elements of other areas of human cognition contain elements of verbal art. It is noted that the tradition of compiling genealogies was widespread among the ancient Turks, as evidenced by the orkhon-Yenisei epitaphs, which date back to the V–VIII centuries of our era. bashkir narrative genealogies of past centuries are valuable not only as historical, linguistic sources, but also as monuments of fiction. In the past, these manuscripts were called differently in the national language, but in most cases the arabic word shezhere was used, and it was firmly established in the language of the people. excerpts from the texts of genealogies of the bashkirs of the clans of Yurmaty, Karagai-Kypsak, Mambet, Usergan and Irakte are given, which are written in a lively, emotional language and give the compositions an artistic and aesthetic coloring. based on the analysis of these arabographic sources, it is concluded that in past centuries the bashkirs had a tradition of compiling narrative genealogies in both prosaic and poetic forms. In some genealogies, the poetic form alternated with the prosaic one.

Текст научной работы на тему «БАШКИРСКИЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ РОДОСЛОВИЯ КАК ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ»

Space]. Ufa: Bashkir State University, 2015. 357 p. (in Bashkir).

11. Gareeva, G.N. Bashkort adabiat gilemenda geroy kontseptsiyahyn oyraneuga karata [On Studying the Heroic Concept in Bashkir Literary Studies]. In: Globalizatsiya sharttarynda khaderge filologiya ham zhurnalistikanyq aktual' problemalary. Khalyk-ara katnashlyktagy bota Rasay fanni-gamali konferentsiya materialdary [Proceedings of the All-Russian Scientific and Practical Conference with an International Participation Topical Issues of Modern Philology and Journalism under Globalization]. Ufa: Bashkir State University, 2013. 530 p. (in Bashkir).

12. Bashkort adabiate tarikhy. 6 tomda. T. 5 [History of Bashkir Literature. In 6 Vols. Vol. 5]. Ufa: Kitap, 1993. 598 p. (in Bashkir).

13. Istoriya bashkirskoy literatury: v 4-kh t.: 2-y t. Literatura sovetskogo perioda (1917-1945) [History of Bashkir Literature: In 4 Vols: Vol. 2. Literature of the Soviet Period (1917-1945)]. Ufa: Kitap, 2014. 680 p. (in Russ.).

14. Mustafina, R.D. .XX byuattyy utydynsy jyldary bashkort adabiate (top uOesh tendentsiyalary ham geroy problemahy) [The Bashkir Literature of the 30's of the 20th Century (the Main Development Trends and the Issue of the Hero)]. Ufa: Bashkir State University, 2010. 128 p. (in Bashkir).

Б01 10.24411/2223-0564-2019-10407 М.Х. Надергулов УДК 82-1/-9

БАШКИРСКИЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ РОДОСЛОВИЯ КАК ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ

Аннотация

В статье вкратце анализируются некоторые старинные башкирские повествовательные родословия, в текстах которых, наряду с элементами других областей человеческого познания, содержатся и элементы словесного искусства. Отмечается, что традиция составления генеалогий была широко распространена и у древних тюрков, об этом свидетельствуют орхоно-енисейские эпитафии, которые датируются У-УШ вв. н.э. Башкирские нарративные родословия прошлых веков представляют ценность не только как исторические, лингвистические источники, но и как памятники художественной литературы. В прошлом на национальном языке эти рукописи именовались по-разному, но в большинстве случаев применялось арабское слово «шежере», и оно прочно утвердилось в языке народа. Приводятся отрывки из текстов родословий башкир родов Юрматы, Карагай-Кыпсак, Мамбет, Усерган и Иракте, которые написаны живым, эмоциональным языком и придают сочинениям художественно-эстетическую окраску. На основе анализа этих арабографичных источников делается вывод о том, что в прошлые века у башкир бытовала традиция составления повествовательных родословий как в прозаической, так и в поэтической форме. В некоторых же родословиях поэтическая форма чередовалась с прозаической.

Ключевые слова: историко-литературные сочинения, башкирские родословия, синкретическая литература

Надергулов Минлегали Хусаинович, доктор филологических наук, главный научный сотрудник, заведующий отделом литературоведения Ордена Знак Почета Института истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра РАН (Уфа), e-mail: nadergul@mail.ru

Minlegali Kh. Nadergulov, Dr.Sc. (Philology), Chief Researcher, Head of the Department for Literary Studies, Order of the Badge of Honour Institute of History, Language and Literature, Ufa Federal Research Centre, Russian Academy of Sciences (Ufa), e-mail: nadergul@mail.ru

Minlegali Kh. Nadergulov

BASHKIR NARRATIVE GENEALOGIES AS HISTORICAL AND LITERARY MONUMENTS

Abstract

The article briefly analyzes some ancient Bashkir narrative genealogies, the texts of which, along with elements of other areas of human cognition contain elements of verbal art. It is noted that the tradition of compiling genealogies was widespread among the ancient Turks, as evidenced by the Orkhon-Yenisei epitaphs, which date back to the V-VIII centuries of our era. Bashkir narrative genealogies of past centuries are valuable not only as historical, linguistic sources, but also as monuments of fiction. In the past, these manuscripts were called differently in the national language, but in most cases the Arabic word shezhere was used, and it was firmly established in the language of the people. Excerpts from the texts of genealogies of the Bashkirs of the clans of Yurmaty, Karagai-Kypsak, Mambet, Usergan and Irakte are given, which are written in a lively, emotional language and give the compositions an artistic and aesthetic coloring. Based on the analysis of these Arabographic sources, it is concluded that in past centuries the Bashkirs had a tradition of compiling narrative genealogies in both prosaic and poetic forms. In some genealogies, the poetic form alternated with the prosaic one.

Key words: historical and literary works, Bashkir genealogies, syncretic literature

В прошлые века у многих народов и племен бытовала традиция составления генеалогий ро-доплеменной знати и правителей. Эта традиция была широко распространена и у древних тюрков. Об этом ярко свидетельствуют самые ранние из ныне известных тюркских письменных памятников - орхоно-енисейские эпитафии, которые датируются У-УШ вв. н.э. К примеру, в памятнике в честь Кюль-Тегина, установленном на берегу реки Орхон в Кошо-Цайдаме, написано: «Узз кук тзцри, асра йагыз йир кылынтукда, зкин ара киси оглы кылынмыс. Киси оглынта узз зчум апам Бумын-каган, Истзми-каган олурмыш... Анта кисрз иниси каган болмыс зринч, оглы та каган болмыс зринч... Кацым Илтзрис-каганыг, вгим Илбилгз катуныг тзцри твпзсинтз ту-тып йвгзру квтурмис зринч. Кацым-каган йити йзрипми зрин ташыкмыс... Кацым-каган... твпуг казганът, уча бармыс. Кацым каганка башлайу Баз-каганыг балбал тикмис, ол твпудз узз зчим каган олурты... Узимин ол тзцри каган олуртды зринч. Нзц йылсыг будунка олурмадым, ичрз ашсыз, ташра тонсыз, йабыз йаблак бу-дунта узз олуртым...» [3, с. 28-31] («Когда было сотворено вверху голубое небо (и) внизу бурая земля, между (ними) обоими были сотворены сыны человеческие. Над сынами человеческими воссели мои предки Бумын-каган и Истеми-каган... После них стали каганами младшие их братья, а потом и их сыновья стали каганами. Небо, руководя со своих (небесных) высот от-

1 Перевод С.Е. Малова.

цом моим, Ильтериш-каганом, и матерью моей, Ильбильгя-катун, возвысило их (над народом). Мой отец-каган выступил (сначала) с семнадцатью мужами. Мой отец-каган., власть (свою) приобретя, улетел (т.е. умер). В честь моего отца-кагана во главе (вереницы могильных камней) поставили «балбалом» (изображение) Баз-кагана, а на то царство сел мой дядя-каган. Я отнюдь не сел (на царство) над народом богатым, я сел (на царство) над народом, у которого внутри не было пищи, а снаружи - одежды, (над народом) жалким и низким.»)1.

Как и другие тюркские народы, башкиры также издревле занимались составлением родословий. К настоящему времени в различных архивах и библиотечных фондах страны хранятся более 150 старинных башкирских родословий, они имеются и в личных коллекциях. После принятия ислама и вслед за ним арабского алфавита генеалогические записи у башкир стали называться арабским словом «шежере» (башк. шзжзрз), что в дословном переводе на русский язык означает «дерево», в смысловом же переводе - «родословное» или «родословие». Академик Р.Г. Ку-зеев по этому поводу пишет, что перевод слова «шежере» как «родословное» или «родословие» не исчерпывает того значения, которое имеется в действительности. Не случайно в историко-краеведческой литературе XIX века, где были опубликованы переводы на русский язык нескольких башкирских шежере, эти письменные

памятники назывались по-разному: хроникой, преданием, летописью или исторической записью. Однако ни один из этих переводов нельзя считать точным. Точный перевод, видимо, невозможен, т.к. сами шежере различны по форме и по содержанию. Если одни шежере действительно являются только родословными, то другие включают сведения, приближающие их к летописям [1, с. 8].

По формальным, внешним признакам башкирские родословия делятся на два основных вида: номинальные и нарративные (повествовательные). Первый вид представляет собой список имен, расположенных в хронологической последовательности по разным направлениям и исходящих из одного общего корня. Внешне он напоминает дерево с многочисленными ветками. Второй вид также имеет разветвленную цепь имен, но в нем, в отличие от первого, содержатся и повествовательные тексты. Внимание литературоведов, естественно, привлекает второй вид, т.е. нарративные родословия. Ибо некоторые из них представляют ценность не только как исторические, лингвистические источники, но и как памятники художественной литературы.

Одним из древнейших башкирских нарративных родословий, сохранившихся до наших дней, считается шежере рода Юрматы. Оно записано во второй половине XVI века из уст родоначальника юрматинцев - Тетегеч-бия, затем переписано в XIX столетии. Начальные строки этого письменного памятника состоят главным образом из древних мифов, легенд и преданий. Они написаны живым, эмоциональным языком и придают сочинению художественно-эстетическую окраску. Приводим отрывок из его текста: «Борон заманда бу ердэ нугай ирде. Зэй, Шишмэ дигэн ерлэрдэ hэр тарафтан кYчеп йоройлэр ирде. Анча нэгаh ул ердэ аждаhа йылан пэйдэ булды. Бер ничэ конлек ердэн ятар ирде. Моцар куп йыллар кичте, аныц берлэн орыш кылдылар. Куп халайык hэлэк булды. Шундан суц ул йылан гэйеп булды. Халайык аманда халды. Ул заманда Амат Хамат дигэн ханныц кул астында тор-дылар. Анчадан хан-ханга хосод булдылар. Бер-беренэ дошман булып, бер-беренэ кылыч чаба (!) башладылар. Ул ук заманда Жэнибэк-хан илэн Аксак Тимер хан иде. Булар (ягынан) йортка олуг болгонлок булды, hэр тарафка яулар бул-ды...» [5, л. 70 об. - 75 об.] («В давние времена

2 Перевод Р.Г. Кузеева.

на этой земле жили ногайцы (досл.: был ногай). (Они) кочевали во все стороны земель (по долинам рек) Зяй и Шешма. Потом на этой земле неожиданно появился дракон. Находился он на расстоянии одного дня и одной ночи (ходьбы). С тех пор прошли многие годы, с ним боролись. Много людей погибло. После этого дракон исчез. Народ остался в спокойствии. В то время пребывали под властью хана Амата Хамата, затем ханы стали (между собой) соперничать. Став врагами, (они) подняли меч один на другого. В те времена Джанибек-хан с Аксак Тимером были ханами. От них для страны были великие бедствия, на всех (досл.: на все стороны) совершались набеги.. ,»)2.

Дальнейшие строки этого родословия носят сравнительно более объективный, достоверный характер. Здесь повествуется также об истории присоединения юрматинских башкир к Русскому государству и указывается точная граница занимаемых ими земель.

Шежере карагай-кипчакского рода также относится к числу древнейших. По определению Р.Г. Кузеева, его начальная часть, в которой отражены взаимоотношения кипчаков и бурзян, хранит следы Х1У-ХУ столетий [1, с. 81-82]. Данное родословие интересно главным образом тем, что содержит в себе мотивы увлекательного башкирского народного эпоса «^сэк бей» («Кусяк-бий»). Отрывок из рукописи: «...Аныц углы Бабсак-бей ханныц уц янында ултырды ирде, имде йэнэ Боржэннец атасы Караколомбэт ханныц сул янында ултырыр иркэн. «Мэгэр хан Yлсэ, артындан хан[лык] Бабсакка тейэр, мэн буш калырмын. Бу Бабсак улмэйенчэ, бэцэ ханлык теймэс». Буныц урынын курэ алмай, бер мэжлестэ ултырган вакытта Караколомбэт килеп, кыяк башлы ук илэн атып, Бабсакны ацламастин атып Yлтерде. Йэнэ (Бабсактыц) бер углы бар ирде, Шыкманай атлы. Аца тибен-де, ул касты (!). Караколомбэт кыуа килеп: «Бу тере калса, качан да булса ата дадын hэм канын эстэр hэм алыр», дип кыуа барып, етеп, Алакуян башы - Шыкманай яланы дирлэр - шул яланда Yлтерде. «Имде бунлардан нэселе калмады», -дип сэYенеп торор ирде...

Ул Бабсак-бей Тура-ханныц кызын алган ирде. Хатуны ата йортына кайтып китте. Караколомбэт (уны) алырга хас итте. Ул ха-тун: «Бармайым! Иремнец дошманы сэн булдыц, бэн сэцэ барып, барын киэмэт конондэ иремэ

ни жауап бирермен?» - дип бармады, атасы йортына кайтты. Ьэм узе корсаклы иркэн, бу Караквлвмбэткэ белгертмэде.

Ул корсактагы бала ай-квнвнэ етте haM донъяга килде. Бер угыл тугды. Тура-хан (уга) Кусэк-бей дип исем куйды. Углан ун ике йэшкэ етте ирсэ, атасыныц улгэнене ишетеп, Тура-ханнан нвгэр сорады: «Атам канын эстэрмен!» -дип. Эммэ бу Тура-хан, бу угланныц гэйрэтен вэ Ымэтен куреп, йвз кеше бирде. Ун ике йэшендэ Кусэк-бей килеп, Караквлвмбэткэ етеп(!) ти-бенде. Бу Караквлвмбэт буца чара тапма-ды, нвгэре илэ качып, Шулгэн тишегенэ керде. Анда Караквлвмбэтнец бер кызы берлэн бер егет бер твн качып, Базал тагына чыкып кит-те. Бу Кусэк-бей тотоп кыуды, етеп курде. «Караквлвмбэт булмасын!» - дип, кургэч, ацларны жибэрде, нэселегэ зарар итмэйем, дип. Олуг атасы Тура-хан эйтеп ирде: «АллаЫгдин носрат булып, сэн алсац, нэселен взмэц!» - дип. Олуг ата сузе берлэн жибэрде.

Жвмлэ Бвржэн нэселе шундан калды. Караквлвмбэтне табып алып, hm бер ни коткармай, ултерде. Ул Караквлвмбэтнец ике (колактарын) кисте, узене тимер казанга кайнатып ултерде. Бу хвквмне Тарагы яланын-да эшлэде. Yзе (исеме) илэ Иделне «Бей кичеуе» дирлэр. Шундан чыкып, шул ердин йорт итте. Тура-хан биргэн нвгэрлэрен ете йылдан суц кайтарды. Жвмлэ йортно узе билэде. Андин hm кем узмай (ирде), андин тубэн хан булмады, бей булды...» [6, л. 66-66 об.] («.Его (т.е. Булата) сын - Бабсак-бий; он сидел с правой стороны хана, а отец Бурзяна Каракулумбет сидел с левой стороны хана. «Если хан умрет, ханство достанется Бабсаку; я останусь ни с чем; пока Баб-сак жив, не быть мне ханом». Завидуя его месту (около хана), Каракулумбет пришел на празднество, где сидел и Бабсак, и вероломно убил его, выстрелив в него из лука. (У Бабсака) был сын по имени Шыкманай, (Каракулумбет) погнался за ним. Он убежал. «Если он останется живым, думал, преследуя (его), Каракулумбет, когда-нибудь он может потребовать возмездия за отца и отомстить за его кровь». Догнав (Шыкманая) у верховья Алакуян - сейчас (это место) называют полем Шыкманая - (Каракулумбет) убил его. «Теперь, - радовался он, - из рода Бабсака никого не осталось».

Бабсак-бий когда-то взял в жены дочь Тура-хана. Жена его (после смерти Бабсака) ушла в юрт своего отца. Каракулумбет домогался того, чтобы взять ее в жены, но она не пошла, сказав: «Не пойду, ты враг моего мужа; если я пойду за тебя, что я отвечу мужу, когда встречусь с ним на том свете?». Она вернулась в юрт отца, а сама была беременна. Она скрыла это от Караку-лумбета.

Настало время, и вскоре родился ребенок. Родился сын. Тура-хан назвал его Кусяк-бием. Когда мальчик достиг двенадцати лет, он, узнав о том, как погиб его отец, попросил у Тура-хана воинов: «Хочу отомстить за кровь отца», - сказал он. Тура-хан, видя храбрость и смелость внука, дал ему сто человек. Двенадцатилетний Кусяк-бий, придя сюда, стал преследовать Каракулумбета. Каракулумбет не нашел сил против (Кусяк-бия); бежав вместе со своими воинами, он скрылся в пещере (досл.: в отверстии) Шульган. Там одну ночь прятались дочь Каракулумбета и юноша, которые затем бежали на гору Базал. Кусяк-бий погнался за ними и, догнав, увидел их. «Пусть погибнет Каракулумбет, - сказал он и отпустил их обоих, - но роду его не причиню зла». Дед его Тура-хан говорил: «Если с божьей помощью ты победишь, не уничтожай совсем его рода». Почитая слова деда своего, он отпустил (девушку и юношу).

Весь бурзянский род идет от них. Поймав Каракулумбета, (Кусяк-бий) убил его без всякой пощады. Он отрезал у Каракулумбета оба уха, а его самого умертвил, сварив в кипящем котле. Эту расправу он учинил на поле Тарагы. По его имени (брод реки) Белой называют «Брод бия». Переправившись здесь, эти места (Кусяк-бий) сделал своим юртом. Воинов, полученных им от Тура-хана, он вернул через семь лет. Всем юртом владел сам. Никто не был сильнее него, после него ханов не было, были бии.»)3.

Необходимо отметить, что, в отличие от версий эпоса «Кусяк-бий», в шежере события изложены ощутимо реалистичнее и правдоподобнее. Похоже, что этот сюжет был основан на объективных исторических фактах, и герои его, видимо, были реальными личностями. Академик АН РБ Г.Б. Хусаинов полагает, что Бабсак, Караку-лумбет, Кусяк-бий и события, связанные с ними, первоначально были упомянуты в шежере, затем все это, приобретя полулегендарный характер,

3 Перевод Р.Г. Кузеева с небольшими нашими поправками.

воплотилось в форму эпоса. Налицо взаимосвязь и взаимовлияние письменной литературы и фольклора [8, с. 11-12].

Подобное повествование имеет место и в генеалогических записях башкирских родов Мин, Усерган, Тамъян, Юмран Табын, Иракте, Мам-бет, Ялан Бурзян и Айле.

Интересно заметить, что в некоторых родословиях прозаический текст часто чередуется с поэтическим. По тем или иным случаям составители нередко обращаются к пословицам и поговоркам, приводят отрывки из народных песен. К примеру, в шежере рода Мамбет есть такие строки: «ЖэйлэYнец иц азагы 14-нче - 15-нче йылларда ботте. Эл-хасил, ауылда башкортныц ере ботте, ере боткэч - малы ботте, малы боткэч - башкортныц жаны ярты, дэрэжэсе ботте, кэмеде. «Ере байныц - иле бай» дигэн CYЗ хак CYЗ [икэнен] курдек. Фэкир дир: Ер сатмагыз, башкортлар, Ердэй дэYлэт Ыч тэ юк. hэммэ мэгдэн ердэн чыга, Ернец кэдере бездэ юк» [2, с. 144-145].

(«.Кочевья наши прекратились в 14-15-м годах. В результате у деревенского башкира не осталось земли; раз не осталось земли, то кончился скот; раз кончился скот - разорвалась душа башкира, он лишился достоинства, потерял уважение. Мы стали свидетелями верности выражения «У кого больше земли, у того страна богаче». Ваш покорный слуга (по этому поводу) скажет:

Не продавайте землю, башкиры, Лучше земли богатства нет. Все растет и исходит из земли, У нас же ей почета нет»)4.

Некоторые же башкирские родословия полностью написаны в поэтической форме. В этом отношении наибольший интерес представляют шежере родов Усерган и Иракте. Стихотворный вариант усерганского родословия по своему внешнему строению и формальным признакам напоминает кубаир - эпический жанр башкирского фольклора. Его поэтические строки, состоящие в большинстве своем из семи слогов, рифмуются в строфах по схеме: ааба. Оно похоже на кубаир и по своему содержанию. В нем, как и в кубаирах, преобладают патетика и хвалебный тон. Для возвеличивания родоначаль-

4 Здесь и далее переводы подстрочные.

ника Муйтен-бия составитель использует много высокопарных слов и словосочетаний, таких как «знатный», «достойный», «снискавший славу», «обладающий сердцем героя» и т.п. Приведем фрагмент из начальной части родословия: Хак Тэгэлэ кодрэте, Мэ^кур итэмен аны, Илебездэ булган эш -Сыцгыз-хандыц заманы. Башкортлардан бабаЫг -Бей Туксаба балаЫг, МYйmэн тибез без аны Хак яратмыштан аны. МэшhYP итэрэк исеме курке, Тозолмош жисме, йозгэ куркле, Хормэт итмештэн аны. Алып йорэкле (Ъиммэтле), Халык эсендэ гиззэтле Булмыш аныц дэYлэmе, Хакныц биргэн кисмэте [1, с. 81-82].

Могущество Бога великодушного, Упоминаю (всегда) род (свой). Прошли (времена) детей Адама, Наступила эпоха Чингиз-хана. Предок башкирского народа -Сын бия Туксабы, Называем его Муйтеном С того дня, как Бог создал его. Славлю его:

(Бог) создал его стройным, Стал (он) львом среди мужчин. Человек, увидевший его лик, Почитал его. Пусть Бог во всем будет милостив к нему, Сделал (он) род знатным В свое время, говорят. Таков дар, данный ему Богом. Энергия его неустрашимого сердца Почиталась в народе. Далее в тексте называются имена потомков Муйтен-бия, которые сопровождаются небольшими, но меткими характеристиками. Личные качества продолжателей рода составитель преподносит в основном в ярких и светлых красках, при этом на первый план ставит храбрость, отвагу, богатство и высокий чин: Аныц углы - Жорек-бей, Сапсан аты, йорок бей.

Рзгизтне бирмзгзн Дошманына ирек бей... Дуртенче углы - Кадыр, Еде иклимны кыдыр. Эгзр тапсац андай ир, Дизрсез, пзйгзмбзр Хозор.

. Его сын - Джурек-бий, Быстрый конь, терпеливый бий, Подданных своих не давал (В обиду) врага, вольный бий. Четвертый сын - Кадыр, Прошел он семь стран. Если найдется еще такой человек, Скажете, что это пророк Хызыр. Родословие же ирактинцев, которое составлено в 1852-1853 гг. известным поэтом Гали Сокрыем, построено на повествовании об общей истории рода. Это сочинение [7] написано размером аруза хазадж четырехстрочными строфами, рифмованными по схеме: аааб. Причем все строки имеют по восемь слогов. В восточном литературоведении такая строфическая форма именуется «мурабба». Отрывки из сочинения: ...Асыл бабам Тубыл, Иртыш Кзнзрендз булып ирмеш, Асылда армы йз чирмеш -Беленмзй динлзре, сарпай.

Лзбиблзрдзн булып берсе Сзйзхзткз твшвп хирси, Табып куп ер, куйып арди, Китептер донъядан, сарпай.

Чун ул шзрхи заминлардан Чыгып киткзн кенз берлзн, Сзйзр кылган квймз берлзн Твшвп сыулар сайын, сарпай.

Кайу сзйзх улан баба, Килеп Урал дигзн тагга, Мзкам тоткан Мизч таба, Нзhерен сыулап, сарпай...

. Предки мои проживали (в древности) В долинах Тобола, Иртыша, Какой религии придерживались -арцев или черемисов, Никто не знает, мой дорогой. Один из них был очень мудрым, Вышел странствовать с бодрой душой,

Нашел много земли, оставил (богатое) наследие, Когда ушел из жизни, мой дорогой.

Этот наш предок-путешественник Достиг и Уральских гор, Обосновавшись, жил какое-то время В долине Миасса, мой дорогой.

Автор много внимания уделяет описанию сложных взаимоотношений ирактинцев с соседними родами и племенами. В конце сочинения он призывает всех башкирских родов и племен жить в дружбе и согласии «как одна семья».

Как видно, у башкир поэтическое изложение истории рода, племени опиралось на традиции как устного народного творчества, так и письменной литературы. Но в связи с тем, что родословные записи обычно составлялись не единичными авторами, а представителями нескольких поколений, предпочтение отдавалось общеизвестным и близким простому народу произведениям устно-поэтического творчества. И поэтому, наверное, шежере, написанное в форме кубаира, воспринимается как классический образец стихотворного описания истории предков. Оно по всем признакам соответствует традиционным повествовательным родословиям. Тогда как сочинение Г. Сокрыя стоит несколько особняком: ему больше присущи признаки произведений письменной поэзии, индивидуализм языка и стиля. К тому же оно имеет заключение, что не характерно для жанра родословий. И тем не менее это сочинение поэта ничто иное, как родословная запись.

Таким образом, нарративные родословия занимают особое место в синкретической литературе прошлого и являются конкретными примерами того, что в отдельных жанрах башкирской письменной литературы вплоть до последней четверти XIX века элементы словесного искусства продолжали бытовать в нерасчлененном виде с элементами других областей человеческого познания.

ЛИТЕРАТУРА

1. Башкирские шежере / сост., пер. текстов и ком-мент. Р.Г. Кузеева. Уфа: Башкнигоиздат, 1960. 304 с.

2. Башкирские шежере: Филологические исследования и публикации. Уфа: БФАН СССР, 1985. 162 с.

3. Малое С.Е. Памятники древнетюркской письменности: Тексты и исследования. М.; Л.: АН СССР, 1951. 451 с.

4. Надергулов М.Х. Кара Табын ырыуы шэжэрэhе // Башкирские шежере: Филологические исследования и публикации. Уфа: БФАН СССР, 1985. С. 77-87 (Шежере рода Кара Табын).

5. Научный архив Уфимского федерального исследовательского центра РАН. Ф. 3. Оп. 93. Ед. хр. 1.

6. НА УФИЦ РАН. Ф. 3. Оп. 12. Ед. хр. 36.

7. Сектор рукописей и редких книг Научной библиотеки Казанского федерального университета. Рукопись 632 т. (старый № 3780).

8. Хусаинов Г.Б. Шежере как историко-литературный памятник // Башкирские шежере: Филологические исследования и публикации. Уфа: БФАН СССР, 1985. С. 3-23.

REFERENCES

1. Bashkirskie shezhere [Bashkir Shezhere]. Comp., Transl. and Comments by R.G. Kuzeev. Ufa: Bashknigoizdat, 1960. 304 p. (in Russ.).

2. Bashkirskie shezhere: Filologicheskie issledovaniya i publikatsii [Bashkir Shezhere: Philological Studies and Publications]. Ufa: The Bashkir Branch, USSR Academy of Sciences, 1985. 162 p. (in Russ. and in Bashkir).

3. Malov, S.E. Pamyatniki drevnentyurkskoi pis'-mennosti: teksty i issledovaniya [Monuments of Ancient Turkic Writing: Texts and Studies]. Moscow;

Leningrad: The USSR Academy of Sciences, 1951. 451 p. (in Russ.).

4. Nadergulov, M.Kh. Kara Tabyn yryuy shàzhàràhe [The Shezhere of the Clan Kara Tabin]. In: Filologicheskie issledovaniya i publikatsii [Bashkir Shezhere: Philological Studies and Publications]. Ufa: The Bashkir Branch, USSR Academy of Sciences, 1985. P. 77-87 (in Bashkir).

5. Nauchnyj arkhiv Ufimskogo federal'nogo issle-dovatel 'skogo tsentra RAN. F. 3. Op. 93. Ed. khr. 1 [The Scientific Archives of the Ufa Federal Research Center, the Russian Academy of Sciences. Fund 3. Bordereau 93. Item 1] (in Russ.).

6. NA UFITs RAN. F. 3. Op. 12. Ed. khr. 36 [The Scientific Archives of the Ufa Federal Research Center, the Russian Academy of Sciences. Fund 3. Bordereau 12. Item 36] (in Russ.).

7. Sektor rukopisey i redkikh knig Nauchnoy bibliote-ki Kazanskogo federal'nogo universiteta. Rukopis ' 632 t. (staryj No. 3780) [The Department of Manuscripts and Rare Books, the Scientific Library, Kazan Federal University. Manuscript 632 t. (Old No. 3780)] (in Bashkir).

8. Khusainov, G.B. Shezhere kak istoriko-literaturnyj pamyatnik [Shezhere as a Historical and Literary Monument]. In: Bashkirskie shezhere: Filologicheskie issledovaniya ipublikatsii [Bashkir Shezhere: Philological Studies and Publications]. Ufa: The Bashkir Branch, USSR Academy of Sciences, 1985. P. 3-23 (in Russ.).

Б01 10.24411/2223-0564-2019-10408 Ф.Ш. Сибагатов УДК 821 (470.57)

ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ОТРАЖЕНИЕ КОРАНИЧЕСКИХ ПРЕДАНИЙ О ПРОРОКАХ В БАШКИРСКОЙ ДУХОВНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Аннотация

Значительная часть произведений духовной литературы связана с интерпретацией коранических преданий о пророках, потому что умелое и своевременное использование автором религиозных персонажей повышало психоэмоциональное восприятие текста. В некоторых случаях такой персонаж может выступить и в качестве символа, значительно расширив свои возможности. Интерпретацию коранических преданий и персонажей

Сибагатов Флюр Шарифуллинович, кандидат филологических наук, доцент, заведующий отделом рукописей и редких изданий Национальной библиотеки им. Ахмет-Заки Валиди Республики Башкортостан (Уфа), e-mail: jamachta@mail.ru

Flur Sh. Sibagatov, Cаnd.Sc. (Philology), Associate Professor, Head of the Department of Manuscripts and Rare Editions, the National Library Named after Akhmet-Zaki Validi of the Republic of Bashkortostan (Ufa), e-mail: jamachta@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.