Научная статья на тему 'Барочная инвентаризация мира в немецкой поэзии: движение по вертикали'

Барочная инвентаризация мира в немецкой поэзии: движение по вертикали Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
440
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЭТОЛОГИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ / ШПРУХ / СОНЕТ / ЭПИГРАММА / ЭПИТАФИЯ / АНТИНОМИЧЕСКИЙ РЯД / СТИХОТВОРНЫЕ ФОРМУЛЫ / АЛФАВИТНЫЙ КАТАЛОГ / ЖЕНСКИЙ СПИСОК / POETOLOGICAL POETRY / SPRUCH / SONNET / EPIGRAM / EPITAPH / ANTINOMIC ROW / VERSE FORMULAS / ALPHABET CATALOG / WOMEN LIST

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андреюшкина Т.Н.

В статье анализируются стихотворения-каталоги в немецкой поэзии эпохи Барокко: их жанры, художественные образы, поэтика. Поэзия Барокко определяется Тридцатилетней войной, которая формирует мышление поэтов, воспринимающих мир в движении, и нередко единственной опорой человеку в нем становится вера в бога.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BAROC INVENTORISATION OF WORLD IN GERMAN POETRY: VERTICAL MOVEMENT

The article studies verse catalogs in the German baroque poetry: their genres, poetical images, poetic. Baroque poetry is determined of the Thirtieth war, which had formed poetical thinking and reception of the changing world and often there was only support for the people the Christian religion.

Текст научной работы на тему «Барочная инвентаризация мира в немецкой поэзии: движение по вертикали»

ЗАРУБЕЖНАЯ ФИЛОЛОГИЯ

УДК: 821.112.2

ББК: 83.3(4Нем)

А657

Андреюшкина Т.Н.

БАРОЧНАЯ ИНВЕНТАРИЗАЦИЯ МИРА В НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ: ДВИЖЕНИЕ ПО ВЕРТИКАЛИ

Andreiushkina T.N.

BAROC INVENTORISATION OF WORLD IN GERMAN POETRY: VERTICAL MOVEMENT

Ключевые слова: поэтологическая поэзия, шпрух, сонет, эпиграмма, эпитафия, антиномический ряд, стихотворные формулы, алфавитный каталог, женский список.

Keywords: poetological poetry, Spruch, sonnet, epigram, epitaph, antinomic row, verse formulas, alphabet catalog, women list.

Аннотация: в статье анализируются стихотворения-каталоги в немецкой поэзии эпохи Барокко: их жанры художественнъю образы, поэтика. Поэзия Барокко определяется Тридцатилетней войной, которая формирует мышление поэтов, воспринимающих мир в движении, и нередко единственной опорой человеку в нем становится вера в бога.

Abstract: the article studies verse catalogs in the German baroque poetry: their genres, poetical images, poetic. Baroque poetry is determined of the Thirtieth war, which had formed poetical thinking and reception of the changing world and often there was only supportfor the people - the Christian religion.

Поэзия XVII в. продолжает расширять круг тем, внедрять новые жанры и предлагать новые каталоги, которые будут использоваться и в более поздние периоды литературы. Расширяются горизонты представлений человека о мире, и ход времени воспринимается им особенно остро. Мир, в отличие от Средневековья, понимается не как статичное образование, а приобретает подвижность, динамику. Тридцатилетняя война, несущая разрушение городов и гибель людей, приводит барочных поэтов к мысли о скоротечности человеческой жизни. Религиозные распри заставляют искать опоры в моральных ценностях, в культуре и в вере в бога. Отсюда преобладание вертикальной направленности поэтической мысли поэтов барокко. О поэзии барокко существует немало исследований1, появились и работы, касающиеся

1 Вельфлин. Ренессанс и барокко / пер. Е.Г. Лундберга; под ред.Е.Н. Козиной. - СПб, 2004; Михайлов А.В. Жанр эмблемы в литературе барокко. Внутренняя устроенность: слово и образ / Теория литературы. Роды и жанры. В 3 т. Т. 3. - М., 2003; Маркин А. «И сей красотой полон круг земной». Поэзия немецкого барокко // Иностранная литература, 2006. № 2. С. 200-214; Костарева Н.Л. Сонетное искусство Андреаса Грифиуса (к проблеме немецкого барокко и история сонета в Германии. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Спб, 2006.; Рахманина О.С. Немецкая поэзия XVII века: теория и художественная практика: дис. ... к.филол.н.: защищена

каталогов в литературе2, но наличие лирических каталогов в барочной поэзии и их характеристика никогда не были предметом исследования зарубежных и отечественных исследователей. В данной статье будут впервые собраны барочные лирические каталоги, проанализированы основные жанры, использующие приемы инвентаризации, и ключевые поэтические образы барочных списков, а также художественные приемы их создания. Барочные поэты, изображая реальность XVII в., развивают уже известные жанры предшествующих эпох (шпрух, эпиграмма, эпитафия, альба, псалм)

12.04.2002 / О.С. Рахманина. - М., 2002; Kleine literarische Formen in Einzeldarstellungen. - Stuttgart: Philipp Reclam jun., 2002; Lyriktheorie: Texte von Barock bis zur Gegenwart/ Hg. v. L. Völker. - Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1990; Rothmann K. Kleine Geschichte der deutschen Literatur. 19., erweiterte Auflage. - Stuttgart: Philipp Reclam jun., 2009.

2 Кучумова, Г.В. Немецкоязычный роман 1980-2000 гг.: курс на демифологизацию. - Самара: Самар. гуманит. акад., 2009; Жолковский, А.К. Каталоги. А.К. // Zvezda/2014/6/zholl-pr/html (дата обращения 28.05.2016); Таньчук, Р. Искусство коллекционирования. Коллекционирование как форма культуральной активности/ пер. с польск. - Харьков: Изд-во «Гуманитарный центр», 2016; Shvabrin, Stanislav. The Burden of Memory: Mikhail Kusmin as Catalog Poet // The many Facets of Mikhail Kusmin: A Miscellany / Ed. Lada Panova. - Bloomington, 2011. -P. 3-25.

и осваивают новые жанры, доводя их до совершенства (эмблема, сонет, стихотворение на случай, поэтологическое стихотворение, стихотворение -алфавит). Анализ характера каталогизации в барочной поэзии начнем с религиозной лирики, которая занимала важное место в литературе Барокко, а также со стихотворений-посвящений «земным богам», включающих в себя эпиграммы, рассмотрим стихотворения о временах года и суток (весенние, утренние, вечерние, зимние и примыкающие к ним эпитафии), а также широко представленные в барочной поэзии литературные и женские списки.

В шпрухе Силезиуса (Иоганн Шефлер, 1624-1677) «Непознанный бог» (1656) бог, еще не познанный человеком, определяется через категории, которые прямо противоположны божественным: «Er ist nicht Licht, nicht Geist, / Nicht Wahrheit, Einheit, Eins, nicht was man Gottheit heißt. / Nicht Weisheit, nicht Verstand, nicht Liebe, Wille, Güte, / Kein Ding, kein Unding auch, kein Wesen, kein Gemüte»1. Человек, не познавший бога, слеп и ему еще только предстоит открыть для себя тайны мира и своей души.

В 1657 г. Силезиус издал сборник из шести книг (по числу дней творения бога), пять из которых содержат эпиграммы, а шестая - десять сонетов (число совершенства и завершенности, «венец творения», «символ красоты»2). Его сонет «Как бог в святой душе» напоминает нам о поэте-мастере знаменитых двустиший «Странствующего херувима». В сонете рамка из двух вопросов охватывает развернутое в различных образах сравнение, читаемое как единое целое. Уже вторая строка задает композицию сонета-эмблемы3: в ее центре находится образ бога, а от него лучами расходятся топосы-притчи, изображающие бога, то как короля на троне, то как учителя в школе, то как «дорогое сокровище на пахотном поле», то как «дорогого гостя в прекрасном шатре»4 (отметим, что образ шатра, или

1 Angelus Silesius. Der unerkannte Gott// Deutsche Lyrik von den Anfängen bis zur Gegenwart. In 10 Bd. Bd. 4 / Hg. v. W. Killy. - München: DTV, 2001. -S. 93. - «Он - не свет, не дух/ не правда, не единство, не единое, и не то, что называют божеством. / Не мудрость, не разум, не любовь, не воля, не добро, / Не вещь и не ее противоположность, не существо, не душа». - Здесь и далее перевод автора статьи.

2 Язык символов: числа, фигуры, время / Сост. В.М. Рошаль. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. - С. 85.

3 См. об этом подробнее в кн.: Михайлов А.В. Жанр эмблемы в литературе барокко. Внутренняя устроенность: слово и образ/ Теория литературы. Роды и жанры. В 3 т. Т.3. - М., 2003.

4 Das deutsche Sonett: Dichtungen. Gattungspoe-

tik. Dokumente/hg. von J.-U. Fechner. - München: Fink,

1969. - S. 92.

палатки - Zelt - является ключевым для стихотворения- инвентаризации и появится в эпохальном стихотворении середины ХХ века «Инвентаризация» Г. Айха5).

Религиозная поэтесса К.Р. фон Грайфен-берг (1633-1694) дает список именований бога в сонете «На радостное и чудесное воскресение Христа» (1662), объясняя невозможность его смерти: это «эрц-дух», «источник солнца», «центр», «князь жизни», «сильный лев»6. В сонете К.Р. Грайфенберг «О невыразимой святости схождения духа» (1662) перечисляется ряд проявлений божественного в человеческом духе: «чудесный ветер», «трепещущее существо», «вечная сила дыхания», «эрц-бытие»7. И многие строки сонета имеют одинаковый зачин. Четыре строки начинаются формулой: Du ..., три - es ist ..., четыре - союзами das, die; три - артиклями die, der, den. Примечательно, что строфы в упомянутом сонете-инвентаризации Айха имеют такие же зачины.

Во многих барочных стихотворениях-псалмах можно встретить обращение к богу через перечислительный ряд, называющий его качества и становящийся структурообразующим компонентом стихотворения. Так, все пять строф псалма Й. Неандера «Восхваляющий» имеют одинаковое начало:

Lobe den Herrn, den mächtigen König der

Ehren,

Meine geliebte Seele, (...)

Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret,

Der dich auf Adelers Fittichen sicher führet8.

Сонеты А. Грифиуса (1616-1664) содержат разного рода каталоги жизни эпохи Барокко. В сонете «О рождении Иисуса» (1643) с помощью акростихов поэт перечисляет слова, передающие смену тьмы светом в ту святую ночь, когда родился Христос:

Nacht mehr den lichte nacht! nacht lichter als der tag/

Nacht heller als die Sonn'/ in der das licht gebohren/

См. Андреюшкина, Т.Н. Стихотворение-инвентаризация в поэзии Ж. Превера, М. Калеко, Г. Айха и Р. Гернхардта: сопоставительный анализ// Вестник Пермского университета. 2014. № 3. - С. 154-160.

6 Greiffenberg C.R. Auf die Fröhlich - und Herrliche Auferstehung Christi// Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 248.

7 Greiffenberg C.R. Über das unaussprechliche HeiligeGeistes-Eingeben// Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 248.

8 Neander J. Der Lobende// Ibid. - S. 107-108. -«Хвали господа, могучего короля чести,/ мою возлюбленную душу //Хвали господа, который всеми великолепно правит, / Который уверенно несет тебя на крыльях орла».

(...)

O freudenreiche nacht/ in welcher ach und

klag/

Vnd fünstemüß (...)

Vnd furcht vnd hellen angst vnd schrecken ward verlohren1.

Описание лика измученного на кресте Христа, как в стихотворении П. Герхардта «О страдающем лике Иисуса Христа» (1656), противостоит силе его духа, стойкости Стихотворение состоит из десяти строф, первые три из которых описывают кровь, раны, терновый венец и вместе с тем «свет глаз», «жизненную силу», которые должны вдохнуть в живущих силы противостоять невзгодам и мужественно встретить смерть. O Haupt voll Blut und Wunden, Voll Schmerz und voller Hohn! O Haupt, zum Spott gebunden Mit einer Dornenkron! O Haupt, sonst schön gezieret Mit höchster Ehr und Zier, Jetzt aber hoch schimpfieret: Gegrüß t seist du mir!2

В сонете «К святой троице» (1671) К. Кульман (1651-1689) приводит список именований ипостасей бога: «О, ты, вечно великое божество!», «О бог, отец-сын и дух!», «Чистый дух!», «Святая святость!», «Святой учитель пророков!»3. В 61 псалме, состоящем из трех частей, Кульман приводит списки библейских персонажей (Яфет, Сем, Хам) и народов (язычники, отцы, братья, дети), ликующих в день крещения 28 февраля 1681 г. 4.

В эпоху барокко создано много песен, посвященных «земным богам», - принцессам, королям, графам, таких как «Песня по случаю приезда курфюрста Пруссии Фридриха Вильгельма» (1641) Ca^m Даха (1605-1659). Всё и все - и поэт их перечисляет - радуются приезду курфюрста: Menschen, Wild, Wald, Himmel, Schnee, Kälte, Glut, Lufft, Erde, See Treten dir in Dienst zusammen:

1 Gryphius A. Vber die Geburt Jesu. Ibid. - S. 144. -«Ночь больше, чем светлая ночь! Ночь светлее дня, / Ночь светлее солнца, в которую свет родился/ (...)/ О радостная ночь, в которой пропали стоны и жалобы, /И мрак (...)/ И ужас, и благоговейный страх и все боязни».

2 Gerhardt P. An das leydende Angesicht Jesu Christi// Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 216. - «О глава в крови и ранах, / страдающая от боли и насмешек!/ О глава, которую насмешки колют/ как терновый венец!/ О глава, отмеченная/ высочайшей честью и красотой, / Другими отторгнутая, / и желанная мною!»

3 Kuhlmann Q. An di Hochheilige Dreifaltigkeit // Ibid. - S. 275.

4 Kuhlmann Q. Der 1 (61) Kühlpsalm // Ibid. -

S. 315.

Jeder ehrt, so gut er mag,

Churfürst, deinen Einzugs-Tag5.

Зеркальным отражением стихотворений о совершенстве бога становятся стихотворения о человеке и его несовершенствах. Отзвуком литературы о дураках является стихотворение Кристиана Вайзе (1642-1708) «Он дурак» (1668), где автор приводит список недостатков дурака: он и глухой, и слепой, и лишен обоняния. У него слабые кулаки, нос течет и голова, как голубятня. Но вывод поэт делает такой: «Каждый по-своему дурак»6.

Многие сонеты А. Грифиуса описывают мир через антиномические ряды, свойственные барочному мышлению. Например, в таком сонете, как «Человеческая тщета», человек определяется как «жилище жутких болей», «мяч лживого счастья», «арена жестокого страха», «растаявший снег» и «отгоревшие свечи»7. В сонете «К звездам» (1643) светила сравниваются поэтом с факелами, бриллиантами и цветами, так как они несут божественный свет, а люди, «слепые смертные», несвободные от мирских забот, не замечают их отблеска в своем сердце и духе8.

Размышления о мире и времени, смена времен года, переменчивость человеческой судьбы находятся в центре внимания барочных поэтов. В шпрухе «Красота этого мира преходяща» М. Опиц (1597-1639), сравнивая мир с ветром и волнами, находящимися в постоянном движении, и со скоротечным цветением цветка, утверждает, что «мир - это ветер, цветок и волны» («Welt ist Wind, ist Blum und Wellen»9).

В стихотворении К. Гофмаш фон Гоф-мансвальдау (1617-1679) «Мир» (1679) земной мир сравнивается с «презренной видимостью», «пестрым полем», больницей, рабским приютом, могилой10. В первой части стихотворения

5 Simon Dach. Einzugs-Lied bey höchst feyer- und erfreulicher Einkunft Sr. Churfürstl. Durchl.Hn.Friedrich Wilhelmen etc. in dero Hertzogtumb Preussen und Churfürstl. Residenz Königsberg 1641// Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 106. - «Люди, дичь, лес, небо, снег, / холод, жар, воздух, земля, море/ - все вместе заступают на службу к тебе: / Каждый чтит, насколько он способен, / Князь, твой день прибытия».

6 Weise Ch. Er ist ein Narr // Ibid. - S. 269-270.

7 Gryphius A. Menschliches Elend // Gryphius A. Werke in einem Band / A. Gryphius. - Berlin; Weimar: Aufbau-Verlag, 1987. - S. 6-7.

8 Gryphius A. An die Sternen // Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 145.

9 Opitz M. Schönheit dieser Welt vergeht // Deu t-sche Lyrik. Bd. 4. - S. 86.

10 Hofmann von Hofmannswaldau. Die Welt // Wort und Sinn. Lesebuch für den Deutschunterricht/ Hg. v. K.-E. Jeismann und G. Muthmann. - Paderborn: Schöningh, 1971. - S. 115.

(8 строк) два риторических вопроса сменяются определениями, начинающимися неопределенным артиклем. Вторая часть стихотворения (следующие 8 строк) открывается типичной для инвентарного стихотворения формулой: «Das ist ...»?. Почти все строки сонета «Тщетность красоты» (1695) того же поэта имеют анафорический зачин, выраженный большей частью артиклями: der, das, die, поддерживаемыми другими частями речи с той же согласной (denn, dies, dein, dieweil, dir)1.

Кульминацией стихотворения-каталога в барочной поэзии является сонет К. Кульмана «Изменчивая сущность бытия человеческого» (1671). Но подготовлена она была раньше, в частности, стихотворением Г.Ф. Харсдерфера «Изменяющееся предложение» 1648):

AufAngst/Noht/Leid/Haß/Schmach/Spott/ Krieg/Sturm/Furcht/Streit/Müh/und Fleiß

Folgt Lust/Raht/Trost/Gunst/Ruhm/Lob/ Sieg/Ruh/Mut/Nutz/Lohn/ und Preiß2.

Харсдерфер подсчитал, что возможны около 40 млн. замен слов внутри этого предложения, но Кульман превзошел Харсдерфера, доведя возможность замен до 67-значного числа. Сохранив схему предложения Харсдерфера в качестве зачина, Кульман создал свою композицию, заменив одно предложение шестью из 12 строк и завершив свой сонет поучительным двустишием-кодой3.

В сонете Кульмана разрядкой выделен ак-ро- и телестих; кода и развернутая цитата образуют рамку стихотворения, напоминающую раму иконы. Внутри рамы - целый мир, который поэт попытался охватить с помощью 163 слов, располагая их по 12-14 в строке (по числу строк в сонете) и объединяя не только внутренними, горизонтальными рифмами (Nacht/ Schlacht, Blitz/ Hitz, Flutt/ Glutt, weiß/eins, drei/nein), но и смежными, вертикально зарифмованными парами - в первом и третьем катренах по принципу противоположности (Nacht/Tag, Leid/Freud, gutt/bös, Mutt/Furcht), а во втором катрене - по сходству (Mond/ Schein, Schütz/ Ziel)4. В комментарии к стихотворению Кульман сообщает о различных возможностях перестановок этих слов, символи-

1 Hofmann von Hofmannswaldau. Vergänglichkeit der Schönheit // Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 324.

2 Harsdörfer G. Ph. Wechselsatz. Poetische Sprachspiele. Vom Mittelalter bis zur Gegenwart/ Hg.v.K.P. Dencker. Stuttgart: Philipp Reclam jun., 2002. - S. 62.

3 Ibid. - S. 63.

4 Kuhlmann Q. Der Wechsel der menschlichen

Sachen // Poetische Sprachspiele. Vom Mittelalter bis

zur Gegenwart/ Hg.v.K.P. Dencker. - Stuttgart: Philipp

Reclam jun., 2002. - S. 76-77.

зирующих перемены в человеческой жизни. При всех достоинствах перевода этого сонета Л. Гинзбургом, переводчиком из-за изменения порядка слов или их пропуска не только не сохранена вертикальная связь между парными словами, но и утрачена сонетная форма стихотворения, не говоря уже о досадных лексических неточностях перевода (как «девять» переводится слово «nein» («нет»), которое в оригинале образует пару к слову «да»; как «одинокий» переводится слово «eins» («один»), составляющий у Кульмана пару к числительному «drei»)5.

Кульман внес свой вклад и в развитие другого лирического жанра каталога. У него есть 24-строчное стихотворение «Золотой житейский алфавит пятницы» (1671) (скорее всего, здесь имеется в виду страстная пятница - Т. А.), каждая строка которого начинается наречием на соответствующую букву алфавита (Кульман опускает две буквы, которые в неустойчивой барочной орфографии заменялись похожими буквами: J на I, а U на V):

Andächtig sei in Gott, alleine Gott zu ehren,

Behutsam in der Red, um Gottes Lob zu mehren,

Christmäßig überall in Worten voller Tat,

Demütig sonder gleich deines Jesus Rat,

О-)6 .

Алфавит в разном виде каталогизации -излюбленная форма немецких поэтов от барокко до наших дней. Кроме алфавита, есть и другие способы организации буквенного материала. Поэтесса А.О. Хойерс (1584-1655) в стихотворении «Золотая корона Христа» (1650) строит из букв ключевых изречений о боге восемь крестов, в которых преобладают буквы «G» и «C», с которых начинаются немецкие слова «Gott» и «Christ».

G.

W.

G.

G. W.G.K. G.W. G.

G.

W.

G.7

В первом кресте стихотворения, который

5 Немецкая поэзия XVII века в переводах Льва Гинзбурга / сост., предисл. и примеч. переводчика. -М.: Худ. лит., 1976. - С. 171-173.

6 Kuhlmann Q. Das güldene Lebens-ABC des Freitags // Poetische Spiele. - S. 82. - «A - Благоговейно относись к богу и почитай только его, / B -Осторожен будь в речах, чтобы умножить хвалу богу, / C - По -христиански поступай в словах и делах, / D - Послушно следуй совету господа».

7 Hoyers A.O. Christ Gülden Cron // Poetische Sprachspiele. - S. 63.

абсолютно симметричен относительно центра, автор зашифровывает фразу: «Gott Will/ Gott Kan/ Gott Wirt Geben». После большого креста следует малый: «Gottes Gnaden Gab» G.

G.G.G. G.1

и средний: «Gott Gibt Gute Gaben Gern». G.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

G.G. G.G.G. G.2

Основной текст стихотворения, состоящего из 54 строк, на месте акростиха содержит артикль или союз «der», а каждая строка заканчивается сказуемым, связанным попарно, что образует двустороннюю раму стихотворения.

Неизвестный автор середины XVII в. написал «Новый букварь». В оригинале каждая буква украшена растениями или животными и на каждую букву приводится слово и строфа к нему, например, букву «Z» иллюстрирует слово «Zeit»:

Zeit bringt die Blumen auff der heid Zeit bringt aus dieser Welt abscheid Zeit bringt die Ewig Himlisch freud bringt auch das Ewig Höllisch leid betracht es wohl, die Sünde meid3. В барочной поэзии часты стихотворения с преобладанием одного звука (например, в коллективном стихотворении Г.Ф. Харсдерфера, З. фон Биркена и И. Клая «Нагромождения букв» или в стихотворениях с отсутствием одного звука). Биркен и Клай в стихотворении «Встреча весны» собрали коллекцию звуков различных зверей, радующихся весне, используя звукоподражательные глаголы:

Es dirdirlir/dirdirlir/ dirdirlir-liret die Lerche.

Es klappern/ und bappern/ und blappern Schlankbeinichte Störche. Es krekken/ krerekken/ und quekken Grüngelbliche Frösche4. К смешанному буквенно-цифровому каталогу можно отнести стихотворения Г.Ф. Хар-

1 Ibid. - S. 64.

2 Ibid.

3 Unbekannter Verfasser. Newes A:B:C:Büchlin // Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 259-260. - «Время приносит цветы на лугу/ Время приносит в этот мир разлуку/ Время приносит вечно небесную радость/ приносит и вечно адские страдания/ присмотрись к нему, избегай греха».

4 Birken S.; Klaj J. Frühlings-Willkommen // Poetische Spiele. - S. 53-54. - «Тюильри, тюильри заливается жаворонок. / Стучат клювами, крыльями стройно-ногие аисты. / Квакают, крякают желто -зеленые лягушки».

сдёрфера «Хронограмма» (1648) и Ф. фон Логау «Год 1640». Соответствующий год у обоих поэтов получается путем сложения римских цифр, переданных в стихах буквенными обозначениями.

BeLIebter IVgenD ZVCht 662 Von stehen FLeIß gssVCht 161 trägt Wahrer TVgenD FrVCht 620 TrVtz Langer ZeIten FLVCht. 2965 Визуальные стихотворения-эмблемы также служат архивации смыслов, таковы многочисленные квадраты, прямоугольники, треугольники и другие фигуры (книги, фонтаны, вазы, кресты, пирамиды, пальмы, цветы) в которые вписаны изречения И.Г. Шилля, Р.К. Геллера, Ю.Г. Шоттеля, И. Штайнмана, Н. Пойкера и других барочных поэтов.

Важное место в литературе начинает занимать поэтологическая поэзия. Теобальд Хёк (1572- ок.1621) составляет литературный список в стихотворении «К читателю» (1601). Он упоминает книги шванков XVI в., народные книги о Фортунате и Фаусте, Зигфриде и Уленшпигеле, «Корабль дураков» Бранта, книгу о Пантагрюэле, произведения Плавта, Марциала, Теренция, Ювенала, а также переводы с французского и английского. В стихотворении «Об искусстве немецкой поэзии» (1601) поэт говорит о сложности немецкого языка, сравнивая его с греческим и латинским, о трудностях применения сложных размеров, хваля немецких поэтов, которые способны их преодолеть6. Список языков с их краткой характеристикой в своих двустишиях дает и Г.Ф. Харсдёрфер (1607-1658): иврит, немецкий, нидерландский, греческий, латинский, уэльский, французский, испанский, английский, славянский .

На полях 12-строфной поэмы «Введение к немецкому искусству рифм» (1640) Людвиг фон Анхальт-Кётен (1579-1650) приводит список рифм, которые он применил при написании поэмы: ямбы, дактили, мужские и женские рифмы, александрийский стих, сонетные рифмы, рифмы стансов и др. 8.

Стихотворения о временах года или суток приобретают дополнительные жанровые значения и осмысляются в контексте человеческой жизни. Весенние и утренние песни сродни аль-бе, в то время как вечерние и осенние песни близки эпитафии. В стихотворении «Утреннее

5 Harsdörfer G.Ph. Chronogramm // Poetische Spiele. - S. 62.

6 Höck Th. Von Art der Deutschen Poeterey // Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 15-16.

7 Harsdörfer G.Ph. Spielreimen // Ibid. - S. 146.

8 Anhalt-Köthen, von L. Wenige Anleitung zu der Deutschen Reim-kunst // Ibid. - S. 90-92.

благоговение» К. Кнорра фон Розенрота (16361689), восходящем к утренней молитве и псалму, на что указывают многочисленные императивные формы и обращения к утру как творению бога, выраженные метафорически через ряд образов, таких как «утреннее сияние вечности», «свет неисчерпаемого света», «милостивое солнце» и т.д., высказывается просьба исправить различные проявления человеческой черствости, чтобы достичь «страны сладкого блаженства»1 .

«Весна» (1651) Харсдёрфера на мелодию «Христос, наш господь, пришел в Иордан», как и утренняя песня, содержит список цветов, которые радуются рождению Христа и возрождению природы весной: это тюльпаны, нарциссы, фиалки, гвоздики, лилии, майоран2. «Летняя песня» (1653) П. Герхарда (1607-1676) на мелодию «Бога моя душа превозносит» дает тот же список цветущей природы: деревья, птицы, леса, животные - описание земного рая. Поэт называет себя и деревом и цветком и просит бога, чтобы он выбрал его душу своим раем3.

Давид Ширмер (1623-1687) объединяет оба жанра - утреннюю и вечернюю, весеннюю и осеннюю песни - и пишет «Ей о летнем вечере» (1657). Первые две строфы представляют список явлений природы, которые герой хочет наблюдать со своей любимой: закат солнца, конец дня, голубизну зеленого леса, туман В третьей строфе для описания летнего вечера привлекаются образы Зефира, Флоры, Низы, Филлис, Коридона. В последней строфе поэт напоминает о быстротечности мая и юности4.

Приметы инвентаризации содержат как утренние, так и вечерние песни барочных поэтов. В «Вечерней песне» Ф. фон Цезена (16191689) первая строфа за исключением первой строки имеет анафорический зачин, состоящий из артиклей ( des, der, die), вводящих существительные-метафоры: день, «бледный месяц», «звезды», «сладкий сон», которые разворачиваются в остальных четырех строфах как просьба к богу послать быструю смерть, когда придет время умирать, а не подвергать страху и нужде в войну, а также уберечь от происков дьявола5.

1 Knorr von Rosenroth Ch. Morgen-Andacht // Die deutsche Literatur in Text und Darstellung. Barock / Hg. v. O.F. Best und H.-J. Schmitt. In 16 Bd. Bd. 4. -Stuttgart: Philipp Reclam jun; 1994. - S. 124-125.

2 Harsdörfer G.Ph. Der Frühling // Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 196-198.

3 Gerhardt P. Sommergesang // Ibid. - S. 207209.

4 Schirmer D. Über des Sommers Abend -Zeit an Sie // Ibid. - S. 227-229.

5 Zesen Ph. Abendlied // Ibid. - S. 118.

В «Завершающем песнопении о скоротечности и ничтожестве человеческой жизни» Цезена жизнь характеризуется как «ветер», «корабль», «морские волны», «туман», «снег», «лед», «роса», «ветер», «дым», «пар», «цветки», «трава», «листья». Стихотворение строится как катехизис, содержащий вопросы и ответы на них, поэтому формула «das ist ...» оказывается перевернутой и выглядит так: «Was ist ...?», «Ist es nicht ...?»6.

«Вечерняя песня» Й.К. Гюнтера (1695-1723) написана в традиции жанра, где обращения в молитве к богу создают перечислительный ряд («лучший адвокат», «дух истины»7), но заканчивается стихотворение двумя возможностями: вместо того, чтобы умереть, можно проснуться наутро с песней благодарности А вечерняя песня Герхарда на мелодию «О мир, тебя я должен покинуть» еще раз подчеркивает родство вечерней песни с эпитафией и дает два списка: засыпающего мира, окружающего человека («леса, скот, люди, города, поля - весь мир») и список частей тела человека (тело, голова, ноги, руки, сердце, глаза), отходящего ко сну8.

Эпитафия, один из распространенных барочных жанров, отражающий потери людей в период войны, болезней и путешествий, синтезирует в себе списки, которые связаны с хвалебной песней (перечисление качеств и дел), биографией (списком рода), вечерней и колыбельной песней и поэтологическим стихотворением. Все эти черты есть в знаменитой эпитафии П. Флеминга (1609-1640):

Verzeiht mir, bin ichs wert, Gott, Vater, Liebste, Freunde,

ich sag euch gute Nacht und trete willig ab. Sonst alles ist getan bis an das schwarze

Grab.

Was frei dem Tode steht, das tu er seinem Feinde9.

Эпитафию на смерть маркграфини Анны Августы Баденской Г.Р. Векерлин (1584-1655)

6 Zesen Ph. Schlußgеsang von der Flüchtigkeit und Nichtigkeit des menschlichen Lebens // Ibid. - S. 119.

7 Günther J.Ch. Abendlied // Deutsche Lyrik. Bd. 5. - S. 124-125.

8 Gerhardt P. Nun ruhen alle Wälder // Ibid. S. -

170.

9 Fleming, P. Deutsche Gedichte / P. Fleming; hg. von V. Meid. - Stuttgart, 2000. - S. 111. - «Прощайте вы, господь, отец, подруга, братья, / Спокойной ночи! Я готов в могилу лечь. / Коль смертный час настал, то смерти не перечь./ Она зовет, себя готов отдать я». - Пер. Л.Гинзбурга. Немецкая поэзия ХУЛ века в переводах Льва Гинзбурга / сост., предисл. и примеч. переводчика. - М.: Худ. лит., 1976. - С. 94.

строит на сравнении краткой жизни графини с типично барочными понятиями. Четыре развернутых строфы сворачиваются в пятой как повторное перечисление тех же понятий: Also dein leben (schnell verflogen) Hat sich nicht änderst dan ein Tag/ Stern/ morgenröht/ seufz/ nebel/ klag/ Staub/ daw/ luft/ schnee/ blum/ regenbogen/ Zweig/ schaur/ eiß/ glaß/plitz/ Wasserfall/ Strahl/ gelächter/ stirn/ Widerhall/ Zeit/ traum/ flug/ schat vnd rauch verzogen1. И.А. Мауерсбергер - автор «Библейских надгробных надписей», которые представляют целый список библейских имен: Адам, Ева, Авраам, Сара, Христос и др. Каждому имени посвящено четверостишие с парными рифмами, например, «Еве»:

Mein Wunder-schöner Leib war Adams Fleisch und Bein/

Jch solt' in Eden stets Jhm ein Gehülfe seyn Weil ich mir aber ließ verbotne Frucht belie-

ben/

So bin ich/ nebenst Jhm/ ins Leichen-Buch geschrieben2.

Гофмансвальдау создал «Поэтические надгробные надписи» (1679), посвятив их Адаму, Александру Македонскому, Опицу, грешнику, рабу, еврею, художнику, веселой деве, мухе и т.д. Начиная от Адама и заканчивая ничтожными существами, поэт словно объединяет всех в «пляске смерти», показывая тщетность их земных устремлений, иронически оценивая в частности завоевания Македонского:

Mir war die Welt zu klein/ ich spielte mit der See/

Ich sprüte reichlich aus/ Blut/ Feuer/ Mord/ und Weh.

Nun ich gestorben bin/ was nutzet mir mein Siegen?

Hier könten noch bey mir viel Alexander liegen3.

1 Weckherlin R. G. Über der frühen Tod Frä wleins Anna Augusta Markgräfin zu Baden // Poetische Spiele. - S. 40-41. - «Итак, твоя жизнь (быстро пролетевшая)/ Промелькнула не иначе, как день, / Звезда, восход, вздох, туман, жалоба, / Прах, роса, воздух, снег, цвет, радуга,/ Ветка, град, лед, стекло, молния, водопад,/ Луч, смех, лоб, эхо,/ Время, греза, полет, тень и дым».

2 Mauersberger J.A. Bibilische Grab-Schriften // Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 285. - «Мое прекрасное тело было телом и костью Адама, / В раю я должна была ему помогать, / Но так как мне понравился запретный плод, / То я записана рядом с ним в книгу смертных».

3 Hofmann von Hofmannswaldau Ch. Poetische Grabschriften // Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 300-3001. -«Мне мир был слишком мал, заигрывал с морями,/

Г. Асман фон Абшатц (1646-1699) создает вариацию на слова Сираха «О смерть, как горька ты» (1697), собирая ряд определений: бледная, хриплая, тихая, мягкая, благодатная4.

Особое место в барочной поэзии занимает любовная лирика. Разнообразие женских списков в ней связано как с культом богородицы и поэзии о ней5, так и с традицией европейской любовной лирики, например, с внедрением сонета и пришедшей с ним петраркистской традицией воспевания женской красоты. Со списками, перечисляющими черты земной женской красоты, сосуществуют стихотворения, восхваляющие небесную красоту богородицы. Например, в «Похвале деве Марии» (1647) Ю.Г. Шот-теля в список ее достоинств включается «сахар ручек», «ангельский вид», не противоречащий земному здоровью: «кровь с молоком»; поэт называет богородицу «золотой розой», «прекрасным кипарисом»6. Ее внешность сочетается с внутренней красотой: добрым сердцем, добродетелями, кротостью.

И.М. Мошерош (1601-1669) приводит в своем «женском списке» десять качеств, которыми должна обладать набожная женщина, чтобы заслужить похвалу: домовитая, спорая, приветливая, серьезная, послушная, терпеливая, покорная, очаровательная, чистоплотная, радо-стная7. Как противовес этим качествам можно назвать десять дурных качеств из стихотворения «Плохие супруги» Абрагама из Санта Клары (1644-1709), где супруги еще и сравниваются со злыми животными8. Каспар Штилер (1632-1707) в последней строфе песни «Недоверчивый возраст» перечисляет все недостатки зрелого возраста женщины и открещивается от нее, как от «чертовой невесты» .

Списки женской красоты или, напротив, непривлекательности дают многие барочные поэты. К этому ряду следует отнести, с одной стороны, «О ее сверхпрекрасных глазах» Векер-

Сея вокруг лишь кровь, огонь, смерть, боль. / И вот я

умер, что толку мне в победах? / Ведь рядышком со

мной достанет места всем».

4 Assmann von Abschatz H. Über bdie Worte Sirachs: O Tod, wie bitter bistu! // Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 339-340.

5 См. об этом: Андреюшкина Т.Н. История развития немецкой поэзии о богоматери (Mariendichtung) / Религиоведение. 2014. - №4. - С. 125-130.

6 Schottelius J.G. Der Jungfrauen Maria Lob // Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 159.

7Moscherosch J. M. Die böse Weiber mein ich nur // Poetische Spiele. - S. 49.

8 Abraham a Santa Clara. Die schlimmen Eheleut // Ibid. - S. 84.

9 Stieler C. Das mißtrauliche Alter // Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 245.

лина, «Сонет о глазах Астреи» М. Опица, «О руке Астреи» Г. Финкельтхауса, «О ее плечах» и десятистишие «О рте» Гофмансвальдау, песню «Анна из Тарау» неизвестного автора, переложение песен Соломона Ф. Цезена, «Его смуглая» Д. Ширмера (вероятно, под влиянием сонетов Шекспира), «AMaRille» И.Г. Шоха, с другой стороны, «Быстротечность красоты» Гофмансвальдау, «Последнюю речь прежде гордой, а теперь умирающей девы» С. Даха, «К накрашенной» Грифиуса и др. «Для ее здоровья» -стихотворение Флеминга, состоящее целиком из списка глаголов, передающих действия во благо возлюбленной1.

Векерлин в «Хвале свой любимой» называет ее Миртой и в отличие от традиции восхваляет из привлекательных черт женской внешности только глаза, обращая внимание большей частью на нрав, добродетели и душу. В последней строфе весь список подытоживается2. В хвалебной песне английской принцессе Елизавете поэт кроме указания на гармонию души и тела упоминает список богов, с которыми она может поспорить: Диана, Феб, Юнона, Киприда, Паллада3.

Сонет, к которому немецкие поэты часто прибегали под влиянием голландских, итальянских, французских и английских сонетистов, позволял им в последнем терцете, своеобразной коде сонета, синтезе тезиса и антитезиса, дать список образов из катренов. Так, у Опица в сонете-обращении к силам природы в последнем трехстишии дается их список:

So bitt' ich Himmel / Luft / Wind/ Hügel/ Hainen/ Wälder/

Wein/ Brunnen/ Wüsteney/ Saat/ Hölen/ Steine/ Felder

Und Felsen sagt es jir/ sagt/ sagt/ sagt jir vor

mich4.

Перу Д. Каспера фон Лоэнштайна(1635-1683) принадлежит поэма «Песня невесты», в котором ее красота количественно подтверждается списком из деревьев, цветов, камней, ме-

таллов, птиц и животных5. Стихотворение «Слезы Марии Магдалины у ног нашего спасителя» (1680) поэт также строит как ряд противопоставлений, в которых образ грешницы предстает амбивалентным: лебедь/ ворона, яд волшебства

/ сахар благоговения, розы щек / шипы, грудь-

/ 6 лилия / осы греха .

Особый случай представляет собой любовное стихотворение «Карибелле» (1612), написанное И. Германом (1589-1647) на латинском языке. В нем лирический герой сетует на то, что возлюбленная украла у него глаза, сердце, душу и даже способность жить или умереть, и требует взамен ее глаза, сердце и душу, только в таком случае он получит свои глаза, сердце и душу7. Последние строки напоминают по структуре второй из «Мерзебургских заговоров», в котором излечение наступало только путем сложения «ноги к ноге», «крови к крови».

Г. Мюльпфорт (1639-1681) «Сестину» (1687), состоящую в свою очередь из шести сес-тин, каждая из которых посвящена волосам, глазам, щекам, губам, шее, груди возлюбленной, заканчивает четверостишием, в котором упомянутый список кратко повторяется:

Der Haare schönes Gold/ der Augen-Lichter Brand/

Der Wangen Paradiß/ der Lippen Himmel-

Wein/

Hat mir des Halses Zier ohn allen Zwang be-

kannt/

Dass auf den Brüsten soll der Liebe Ruhstatt

seyn8.

К.О. Эльтестер (1666-1738) в сонете «О совершенстве его Солимы» (1695) дает перечислительный ряд, подчеркивая только один недостаток возлюбленной - жестокосердие9. Качества возлюбленной сравниваются с природными явлениями. В «Сонете на сердце своей верной возлюбленной» (1643) Ф. фон Цезен приводит список драгоценных камней и металлов, который должен подтвердить крепость ее сердца: это сталь, магнит, бриллиант, кристалл10.

1 Fleming P. Auff Jhre Gesundheit // Ibid. - S.

123.

2 Weckherlin G.R. Seiner Liebsten Lob // Ibid. -

S. 39.

3 Weckherlin G.R. Lobgesang an die Durchleuchtigste Churfürstin Fraw Elisabeth Geborne Königliche Princessin auß Groß-Britanien // Ibid. - S. 40-41.

4 Opitz M. Jhr Himmel/ Lufft und Windlbid //

Deutsche Lyrik. Bd. 4. - S. 61. - «Так я прошу небо/

воздух/ ветер/ холм/ рощи/ леса // Вино/ колодец/

пустыню/ посев/ пещеры/ камни/ поля// И скалы:

скажите ей / скажите/ скажите/ скажите ей обо мне».

Lohenstein Ch. von. Braut-Lied der Holdinnen // Ibid. - S. 319-323.

6 Lohenstein Ch. von. Thränen Der Maria Magdalena zu den Füssen Unsers Erlösers// Ibid. - S. 302-303.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7 Hermann J. Ad Charibellam // Ibid. - S. 31.

8 Mühlpforth H. Sechstinne // Ibid. - S. 319. -«Блеск золотой волос, огонь лучистых глаз,/ Щек рай, губ небесное вино/ Нежность шеи известна мне не понаслышке,/ Как и то, что на груди найдет покой любовь».

9 Eltester Ch.O. An die Vollkommenheit seiner Solime // Ibid. S. 325.

10 Zesen Ph. Klüng-getichte auf das Härz seiner

К. Вернике (1661-1725) в обращении к «Нашим немецким поэтам» (1697) соединяет любовное стихотворение с поэтологическим, высмеивая устойчивость образов и атрибутов любви: если кожа, то «мраморно-белая», если глаза, то из агата, губы - рубин, вены - бирюза, грудь - алебастр, все поэты хотят быть Пигмалионами и создать из возлюбленной картину или камень1.

В макароническом стихотворении неизвестного автора есть список рифмующихся французских слов:

Reverirte Dame, Phoenix meiner ame, Gebt mir audientz; Euer Gunst meriten, Machen zu falliten Meine patientz2.

Особо хочется упомянуть стихотворения, в которых красота возлюбленной сравнивается с красотой города и черты ее лица перечисляются, как арсенал оружия, хранящегося в городе (сонет «Венеция в сравнении с возлюбленной» Г.Р. Векерлина):

Was seind die Müntz/ Zeughauß/ geschütz vnd Arsenal/

Gegen dem schönen aug/ das billich (mein verlangen

Zustrafen) soweit ab mich tödet wie ein

strahl?3

Если барочные поэты писали сонеты, воспевающие чаще всего итальянские города как центры религии и искусства, то Векерлин, сравнивая площади и дворцы Венеции с губами, щеками, волосами и глазами возлюбленной, находит последние прекрасней, чем богатое убранство лучших залов знати и кладовых цейхгаузов и арсеналов. Последние слова напоминают нам о традиции миннезанга, подхваченной сонети-стами от Петрарки: сравнивать возлюбленную с крепостью, которую следует завоевать. Эстетизируя образ возлюбленной через сравнение с городом искусств, Векерлин дает свое видение аллегории «женщина-крепость». (У X. Домин и

Träuen // Ibid. - S. 159.

1 Wernicke Ch. An unsre teutsche Po eten // Ibid.

- S. 340-341.

2 Unbekannter Verfasser. Reverirte Dame // Ibid.

- S. 163-164. - «Уважаемая дама, / Феникс моей любви, / Предоставьте мне аудиенцию, / Достоинства Вашей милости, / Испытывают на прочность/ Мое терпение».

3Weckherlin G.R. Venedig gegen seiner Liebsten verglichen // Ibid. - S. 97. - «Что значат деньги, хра-

нимые в цейхгаузе и арсенале / В сравненьи с парой чудных глаз, лучом пронзающих меня, как в наказа-

ние, за страсть?».

Г. Кольмар, у П. Хухеля в стихотворении о Хильде Домин крепость перевязана поясом -образ пояса верности из рыцарского миннезанга). Хотя Венеция и проигрывает женской красоте, но за этим городом закрепляется слава города красоты и любви, отчасти из-за карнавала, когда, будучи скрытыми за масками женщины позволяли себе больше свободы, чем было принято. Эту тему позднее развивает Рильке в сонете «Куртизанка». Образ Венеции и куртизанки здесь тесно переплетены: солнце Венеции золотит женские волосы, брови женщины похожи на мосты, глаза указывают на каналы как «тайный транспорт», поклонники завидуют собаке, на которой лежит рука куртизанки, ее рот готовит яд для воздыхателей - здесь представлен основной список инструментов женского соблазна4.

Женский список имен дает Г. Грефлингер (1620-1677) в стихотворении «Те, кого он любил» (1644) в первой строфе: Кандида, Филлис, Рамия, Розина, Дидо, Иоанна, Фидес, Катарина, Лесбия, Доринда, Мелузина, Стелла, Элизабел-ла. Семи первым посвящено по строфе. Пять других умещаются в одной строфе, а последней, которая «превосходит всех», посвящена последняя строфа5.

И заканчивается история барочных любовных сонетов антипетраркистским безрифменным сонетом К. Грифиуса (1649-1706) «Нерифмованный сонет» (1698), который можно рассматривать как ответ на вызов Вернике, хотя уже в начале эпохи Барокко Опиц написал ан-типетраркистский сонет, где высмеял распространенные в европейской поэзии штампы в

6

определении женской красоты .

Подводя итог барочному этапу в развит ии дескриптивного стихотворения, близкого жанру инвентаризации, следует отметить, что предметом поэтического описания становится мир, жизнь, человек, бог, для характеристики которых используются типично барочные метафоры (мир: «ветер», «цветы», «волны»; жизнь: боль, страх, нужда, могила; человек: «жилище жутких болей», «мяч лживого счастья», «арена жестокого страха», «растаявший снег», «отгоревшие св ечи; бог: «свет», «солнце», «могущественный король чести»). Поэты обращаются для этого к таким жанрам, как песня-молитва, псалм, шпрух, сонет, утренняя и весенняя песни, вечерняя и осенняя песни, эпитафия, стихотворе-

4 Rilke R.M. Die Kurtisane // Rilke R.M. Die Gedichte/Ed. v. E. Zinn. 14. Aufl.-Frankfurt a. M.: Insel, 2003. - S. 472.

5 Greilinger G. Sein Erstes an Floren // Ibid. - S. 148-151.

6Gryphius Ch. Ungereimtes Sonnett // Ibid. - S.

ния на случай. В них используются такие струк- белее и прекраснее снега и излучают мягкий

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Андреюшкина, Т.Н. Стихотворение-инвентаризация в поэзии Ж. Превера, М. Калеко, Г. Ай-ха и Р. Гернхардта: сопоставительный анализ // Вестник Пермского университета. - 2014. - № 3. -С. 154-160.

2. Андреюшкина, Т.Н. История развития немецкой поэзии о богоматери (Mariendichtung) / Религиоведение. - 2014. - №4. - С. 125-130.

3. Андреюшкина, Т.Н. Этапы развития стихотворения инвентаризации в немецкой поэзии XX века // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. - 2016. - № 1(21). - Том 1. - С. 5-13.

4. Вельфлин. Ренессанс и барокко / пер. Е.Г. Лундберга; под ред.Е.Н. Козиной. - СПб., 2004. -

201 c.

5. Жолковский, А.К. Каталоги // Zvezda/2014/6/zhol1-pr/html (дата обращения 28.05.2016).

6. Костарева, Н.Л. Сонетное искусство Андреаса Грифиуса (к проблеме немецкого барокко и история сонета в Германии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2006. - 24 c.

7. Кучумова, Г.В. Немецкоязычный роман 1980-2000 гг.: курс на демифологизацию. - Самара: Самар. гуманит. акад., 2009. - 152 с.

8. Михайлов, А.В. Жанр эмблемы в литературе барокко. Внутренняя устроенность: слово и образ / Теория литературы. Роды и жанры: в 3 т. - М., 2003. Т. 3. - C. 250-279.

9. Немецкая поэзия XVII века в переводах Льва Гинзбурга / сост., предисл. и примеч. переводчика. - М.: Худ. лит., 1976. - 208 с.

10. Рахманина, О.С. Немецкая поэзия XVII века: теория и художественная практика: дис. ... к. филол. н.: защищена 12.04.2002 / О.С. Рахманина. - М., 2002. - 126 с.

11. Язык символов: числа, фигуры, время / сост. В.М Рошаль. - М: Эксмо, 2005. - 400 с.

12. Das deutsche Sonett: Dichtungen. Gattungspoetik. Dokumente / ^ von J.-U. Fechner. - München: Fink, 1969. - 456 S.

13. Deutsche Lyrik von den Anfängen bis zur Gegenwart. In 10 Bd. / Hg v. W. Killy. - München: DTV, 2001. Bd. 1 - 557 S. Bd. II. - 443 S.

14. Die deutsche Literatur in Text und Darstellung. Barock / Hg v. O.F. Best und H. -J. Schmitt. In 16 Bd. Bd. 4. - Stuttgart: Philipp Reclam jun; 1994. - 366 S.

15. Fleming, P. Deutsche Gedichte / P. Fleming; hg. von V. Meid. - Stuttgart, 2000. - 192 S.

16. Gedichte berühmter Frauen / Hg v. E. Borchers. - Frankfurt a M.: Insel, 1996. - 312 S.

турообразующие элементы, как анафорический зачин, параллелизмы, характерная формула: «das ist ...», риторические вопросы, внутренний диалог героя, которые станут компонентами стихотворения-инвентаризации.

Выдающимися поэтами-архивистами в XVII веке проявили себя А. Грифиус, Г.Р. Ве-керлин, Ангелус Силезиус, К. Кульман, К.Р. Грайфенберг, К. Хофман фон Хофмансвальдау, Г.Ф. Харсдерфер и др. Они писали во всех лирических барочных жанрах и создали стихотворения-каталоги с разнообразными списками: литературными, женскими, поэтологическими.

В переходный этап от Барокко к Просвещению есть переклички с барочными стихотворениями, например, у Б.Х. Брокеса («Цветки вишни ночью»). Но в отличие от них это стихотворение посвящено подробному описанию красоты цветущей вишни и только последние строки говорят о том, что герою известны более значительные сокровища и «земная красота не может сравниться с небесной» \ Цветы вишни

1 Brockes B.H. Kirsch-Blühte bey der Nacht // Ibid. Bd. 5. S. 105-106.

свет, но он не может сравниться со светом звезды, «который сияет прямо в душу»2. Эта строка остается без рифмы, что выделяет ее среди парных, перекрестных и охватных рифм стихотворения. У Брокеса еще присутствует формула «Es ist ...», но перечислительный ряд разворачивается в ряд мини-сюжетов, кружащих вокруг темы белого цвета, противостоящего черному. В стихотворении преобладают глаголы созерцательного характера («смотреть», «наблюдать» и др.), что придает стихотворению статичность. Новая эпоха - эпоха Просвещения - внесет свой вклад в поэзию каталогов, тем более что мыслителей этой эпохи будут занимать проблемы классификации и каталогизации научной и литературной мысли (собственно библиографический каталог будет создан именно в XVIII в.), ведь Просвещение - эпоха энциклопедистов и философов, ученых и экспериментаторов, которым важно будет документировать и архивировать открытия и достижения своей и предшествующих эпох.

2 Ibid.

17. Großstadtlyrik / hg. v. W. Wende. - Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1999. - 412 S.

18. Gryphius, A. Werke in einem Band / A Gryphius. - Berlin; Weimar: Aufbau-Verlag, 1987. - 326 S.

19. Kleine literarische Formen in Einzeldarstellungen. - Stuttgart: Philipp Reclam jun., 2002. - 278 S.

20. Lyriktheorie: Texte von Barock bis zur Gegenwart / Hg. v. L. Völker. -Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1990. - 468 S.

21. Poetische Sprachspiele. Vom Mittelalter bis zur Gegenwart / Hg v. K.P. Dencker. - Stuttgart: Philipp Reclam jun., 2002. - 428 S.

22. Rilke R.M Die Gedichte / Ed v. E. Zinn. 14. Aufl. - Frankfurt a.M.: Insel, 2003. - 1132 S.

23. Rothmann K. Kleine Geschichte der deutschen Literatur. 19., erweiterte Auflage. - Stuttgart: Philipp Reclam jun., 2009. - 542 S.

24. Shvabrin, Stanislav. The Burden of Memory: Mikhail Kusmin as Catalog Poet // The many Facets of Mikhail Kusmin: A Miscellany / Ed. Lada Panova. - Bloomington, 2011. - P. 3-25.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.