ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2011. № 1
В.С. Петрина
АЗАРТНЫЕ ИГРЫ КАК ИСТОЧНИК МЕТАФОР В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ
Азартные игры с давних времен привлекали человека и занимали важное место в его жизни, что отражается на понятийной системе человека и находит свое выражение в языке, а именно в метафорах, входящих в семантическое поле «азартные игры». Метафора в соответствие с теорией концептуальной метафоры рассматривается как когнитивная операция над понятиями, как средство концептуализации, позволяющее осмыслить ту или иную область действительности в терминах понятийных структур другой области. Итак, далее будет видно, что события из повседневной культурной, политической и общественной жизни в русском и французском языках нередко осмысливаются в терминах азартных игр (игры в карты, лотереи, рулетки, скачек и т.д.).
Ключевые слова: метафора, понятийная область, теория концептуальной метафоры, азартные игры, покер, скачки, лотерея, рулетка.
Gambling has always attracted people and occupied an important place in human life. This is reflected in our conceptual system and is expressed in the language, namely in the metaphors belonging to the semantic field of "gambling". According to the conceptual metaphor theory, metaphor is regarded as a cognitive operation with concepts which enables us to comprehend one sphere of reality in terms of some other one. It becomes clear that a considerable number of everyday events in cultural, political and social life are interpreted in terms belonging to the conceptual field of "gambling" (card games, lottery, roulette, races etc.).
Key words: metaphor, conceptual field, conceptual metaphor theory, gambling, poker, races, lottery, roulette.
Собственно игра, по своей сути, всегда составляла важную часть человеческой культуры. Она пронизывала все сферы жизни человека, начиная с древних времен. Нидерландский историк и культуролог Йохан Хейзинга в своем трактате "Homo Ludens" («Человек играющий») пишет, что культ перерос в священную игру, поэзия родилась в игре и стала жить благодаря игровым формам, музыка и танец были сплошь игрой, мудрость и знание находили свое выражение в освященных соревнованиях, право выделилось из обычаев социальной игры. «Игра старше культуры, — утверждает автор, — ибо понятие культуры, сколь неудовлетворительно его ни описывали бы, в любом случае предполагает человеческое сообщество, тогда как животные вовсе не дожидались появления челове-
ка, чтобы он научил их играть» [Хейзинга, 1997: 9]. По своей природе человек — существо «играющее», ему необходимо иметь возможность чувствовать себя какое-то время вне обыденной жизни, ее проблем и неурядиц, ощущать себя свободным и тому, по словам Хейзинги, способствет несколько причин: высвобождение избыточной энергии, расслабление после затраты сил, приготовление к суровым требованиям жизни, компенсация неосуществленных желаний. Однако наиболее важным он считает саму природу игры с ее напряжением, ее радостью, ее потехой.
Тем более становится понятно, почему людей издавна привлекали азартные игры (фр. jeu de hasard) — игры, в которых выигрыш полностью или в значительной степени зависит не от искусства играющих, а от случая. Ведь человеку было всегда свойственно приписывать причину происходящего некоей высшей воле — Божеству, Духу, Силам природы, т.е. тому, что исключало ответственность самого человека за совершающееся, что позволяло ему надеяться не на свои силы и возможности, а на случай. В главе об истории азартных игр в книге А. В. Пурника приводятся доказательства существования азартных игр еще в начале бронзового века [Пурник, 1994: 24—26]. В остатках материальной культуры древнего человека археологи находят предметы, применявшиеся в азартных играх в Египте еще за 3500 лет до н.э. Часто фигурки, рисунки на камнях или керамике изображают людей или богов, кидающими бабки (предшественники костей) и использующими счетные доски для подсчета результатов игры. Считается, что азартные игры ведут свое происхождение от языческого обычая метания жребия, для которого использовались кости. Кости, кстати, являются в прямом смысле азартной игрой или игрой случая, поскольку при игре в них бросают жребий (alea jacta est — «жребий брошен»). Большое количество упоминаний об азартных играх содержится в народных сказаниях различных культур по всему миру. У ирландцев и шотландцев есть сказания о необыкновенных ставках или ставках, не востребованных победителями. Но наиболее многочисленные драматические истории об азартных играх можно обнаружить в народной литературе Азии, где описывается то, как мужчины использовали в качестве ставок в азартной игре жен, сестер, дочерей, собственные тела или части тела [там же: 28].
Еще в Средние века служители церкви и короли предпринимали попытки искоренения азартных игр, и их неудачи служат подтверждением прочности тяги к игровому азарту. Такие игры, где исход зависел не от личного умения и интеллекта игрока, а лишь от случайности, подвергались гонениям и запретам в силу их опасности не только для игрока, но и для его семьи. Церковь порицала карточные игры еще и за сквернословие, царившее за игро-
выми столами, и за пьянство, всегда сопровождавшее эти игры. Государство же вменяло им в вину расточительность, уклонение от работы и мошенничество игроков, а также преследовало их ввиду нелегальных доходов, обходивших казну стороной. Так, например, в 1232 г. Фридрих II издал эдикт против игры в кости, а Людовик IX в 1255 г. поставил вне закона изготовление игральных костей. Генрих VIII, хотя сам и был азартным игроком, объявил игорные дома вне закона, так как они отвлекали юношей от стрельбы из лука и военной подготовки. Но несмотря на многочисленные и все более жесткие запреты азартные игры процветали в странах Европы и Азии на протяжении не одного тысячелетия.
Среди азартных игр в соответствии с исследованием С. Тарасова и С. Попова в настоящее время выделяют следующие виды: игра в карты, игра в кости, рулетка, триктрак, лотереи, петушиные бои, тараканьи бега, скачки. [Тарасов, Попов, 1991: 17]. Эти азартные игры довольно широко распространены и во Франции, и в России. Более того, по подсчетам специалистов, опубликованным в газете «Известия», количество лудоманов в Европе выросло за последние 25 лет в среднем на 20%. Такое присутствие игры, и в частности азартных игр, в жизни человека отражается в тех понятийных схемах, которыми мыслит человек, и проявляется на языковом уровне в употреблении метафор, входящих в семантическое поле «азартные игры».
Теоретической базой для нижеследующих утверждений являются работы Н.Д. Арутюновой [Арутюнова, 1990] и Дж. Лакоффа, М. Джонсона, посвященные метафоре. В частности в «теории концептуальной метафоры», которая возникла в США как направление когнитивной лингвистики, метафора рассматривается прежде всего как когнитивная операция над понятиями, как средство концептуализации, позволяющее осмыслить ту или иную область действительности в терминах понятийных структур, изначально сложившихся на базе опыта, полученного в других областях. Как пишут Дж. Лакофф и М. Джонсон в своей книге «Метафоры, которыми мы живем», «метафора — это проявление аналоговых возможностей человеческого мышления. Метафоры заложены уже в самой понятийной системе мышления человека, это особого рода схемы, по которым человек думает и действует» [Лакофф, Джонсон, 1990: 388]. «Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична по своей сути» [там же: 387]. Однако понятийная система нами не осознается. Выполняя многие повседневные дела, мы думаем машинально и действуем по определенным схемам. Большую роль в определении сущности этих схем может сыграть наблюдение за особенностями функционирования языка.
Итак, насколько глубоко феномен игры заложен в нашем подсознании и мышлении, будет понятно, если обратить внимание на то, что события из повседневной, культурной, политической и общественной жизни мы нередко осмысливаем в терминах азартных игр.
Сначала рассмотрим игру в карты как исходную понятийную область, в терминах которой часто описываются политические события во Франции и России. Во время игры в «политический покер» (poker) общественные и политические деятели, как игроки, берут взятки, играют картами «всех мастей» (1) (de toutes les couleurs), «смешивают карты» (brouiller les cartes), «тасуют карты» и т.д. Игрокам неизвестно, какими картами обладает противник и какой ход он намеревается сделать, поэтому часто приходится рисковать всем в надежде на выигрыш — «ставить все на карту» или «идти ва-банк» (2) (jouer son va-tout), т.е. на полную ставку, на все деньги, имеющиеся в банке.
(1) Атмосфера главного праздника пиарщиков, рекламщиков и бренд-менеджеров всех мастей только выиграла от этой, как кажется, непреднамеренной ошибки в сценарии, получив дополнительную дозу торжественности (Коммерсантъ, 14.04.2008).
(2) Ереванские политологи не исключают, что Тер-Петросян может пойти ва-банк, попытавшись устроить некое подобие киевского «майдана», и перехватить власть (Известия, 6.02.2008). Стоит также отметить, что политические деятели редко ведут
честную игру и «открывают свои карты» (jouer cartes sur table). Игра в большинстве случаев ведется «краплеными картами» partes biseautées), т.е. нечестными методами. В картах, как и в политике, не все происходит случайно, многое продумано политиками наперед, существуют некоторые комбинации и ходы, которые могут привести к успеху, но в основном все зависит от того, как «ляжет карта», какой будет «расклад» (3) (donne), сколько «козырей» (4) (atout) окажется на руках у играющего.
(3) Nouvelle donne pour Poutine (Le Figaro, 24.03.2006).
(4) Cela constitue naturellement un atout considérable pour l'avenir de notre pays, à l'heure où d'autres s'inquiètent, à juste titre, du vieillissement de leur population (Le Figaro, 12.04.2008).
Игра в рулетку и кости не представляют такого широкого исходного понятийного поля для метафоризации. В нашей повседневной жизни мы часто «бросаем жребий» (jeter les dés), «делаем ставки» (5) (miser sur, enjeu). Распространенной оказывается метафора «играть в русскую рулетку» (6) (jouer à la roulette russe), которая употребляется в значении «рисковать очень многим, надеясь на случай и везение», что следует из прямого значения этого вида
азартной игры, когда в пустой барабан револьвера заряжался один патрон и человек, нажимая на курок, испытывал свою судьбу. Рулетку также называют «колесом фортуны» (7) (la roue de la Fortune), которое может повернуться в нужном для нас направлении и принести успех или, наоборот, неудачу.
(5) И если сейчас ставка будет сделана на отечественную продукцию, то у наших товаропроизводителей расширится внутренний рынок сбыта... (Аргументы и факты, 02.09.2008).
(6) Pour un membre de l'organisation, Jan van Aken, continuer à distribuer et vendre des OGM "revient à jouer à la roulette russe avec les consommateurs et la santé publique" (Nouvel Observateur, 18.11.2008).
(7) Как повернулось колесо фортуны! Еще совсем недавно американцы иронически расшифровывали слово "Fiat" как "Fix it Again, Tony", то есть «Тони, снова отремонтируй его». Теперь Fiat призван «отремонтировать» американский автопром (Известия, 12.05.2009).
Какое-то событие часто рассматривается как «лотерея» (8) (loterie), если его исход зависит не от воли его участников, а от случая или оттого, кому выпадет «выигрышный билет» (9).
(8) Я много раз бывал на фестивалях и знаю, что мнение жюри — категория сугубо психологическая. Это такая лотерея, встреча единомышленников и друзей или, наоборот, врагов. Поэтому для меня это просто случай (Аргументы и факты, 01.04.2010).
(9) В этот момент еще никто не знал, что именно ей, а не биатлонистам, будет суждено стать главной героиней мужского спринта. За считанные мгновения небесная канцелярия превратила серьезный олимпийский турнир в фарс и выбросила выигрышные билеты счастливчикам (Известия, 15.02.2010).
Исходная понятийная область тотализатора, или предприятия по приему ставок на какие-то события (на забеги лошадей на ипподроме, тараканьи бега, петушиные бои и другие соревнования), также представляет довольно плодотворную область для образования метафор. Но надо отметить, что метафорическое употребление слов во французском и русском языках, относящихся к этой понятийной области, как, впрочем, и к другим, рассмотренным выше, далеко не всегда совпадает. Во французском языке, например, часто встречаются метафоры для описания позиции участника соревнования: "la tête de peloton" ('в начале, среди лидеров')
(10), "la queue de peloton" ('в конце, среди отстающих'), "le gros de peloton" ('в общей массе, как большинство'), "dans la foulée" ('сразу же, следом') (11), которые отсутствуют в русском. Это отражает асимметричность понятийных и языковых систем двух языков, что неизбежно, поскольку культура накладывает отпечаток на сознание, мышление, а через них и на язык.
(10) Ce qui place désormais l'Hexagone dans le peloton de tête des fournisseurs européens de l'Irak (Le Figaro, 20.03.2008).
(11) Au moins 443 personnes, en majorité des Palestiniens, ont été tuées dans les violences depuis que les pourparlers israélo-palestiniens ont été relancés dans la foulée de la conférence internationale d'Annapo-lis, fin novembre, aux Etats-Unis, selon un décompte établi par l'AFP (Le Figaro, 28.04.2008).
Асимметричность проявляется и при рассмотрении метафор, относящихся к исходной области скачек, которые имеют общий компонент «седло». Довольно редко встречающиеся русские метафоры «держаться в седле», «выбить из седла» (12) не имеют эквивалента во французском языке. Так же дело обстоит с более часто встречающимися французскими метафорами "se remettre en selle" (13) ('поправить свои дела') и "remonter en selle" ('выдвинуть новую идею, начать дело').
(12) Но сейчас нас ничто не должно выбивать из седла. Главное — выиграть Олимпиаду (Коммерсантъ, 23.07.2008).
(13) Russie: En nommant Viktor Zoubkov Premier ministre, le président rebat les cartes de sa succession. Et se remet en selle (Le Figaro, 04.10.2007).
Надо сказать, что это далеко не все метафоры, относящиеся к понятийной области азартных игр. Количество их в русском и французском языках вместе превышает, по нашим подсчетам, сотню. Такое широкое присутствие метафорических выражений в обоих языках подтверждает то, что игра, а в частности азартная игра, глубоко укоренилась в понятийном аппарате человека, что проявляется в частом использовании слов, входящих в данное семантическое поле для описания всевозможных общественных и политических событий.
Список литературы
Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория
метафоры. М., 1990. Пурник А.В. Игорный бизнес. М., 1994.
Тарасов С., Попов С. Игры для всех: Азартные и неазартные. М., 1991. Хейзинга Й. Homo Ludens; Статьи по истории культуры. М., 1997.
Сведения об авторе: Петрина Валентина Сергеевна, аспирант филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: well-33@yandex.ru