Научная статья на тему 'АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЕ НАЧАЛО В ПРОЗЕ Н.М. КАРАМЗИНА'

АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЕ НАЧАЛО В ПРОЗЕ Н.М. КАРАМЗИНА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

166
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
автобиографизм / проза / исповедальный тип повествования / роман воспитания. / autobiography / prose / a confessional type of storytelling / a parenting novel.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Имаева Гульнара Зайнетдиновна

в статье анализируются процессы становления автобиографического жанра в прозе Н.М. Карамзина. Рассмотрены жанровые позиции Ж.-Ж. Руссо и Н.М. Карамзина в их диалектическом развитии и взаимодействии в романах «Исповедь» Руссо и «Рыцарь нашего времени» Карамзина. Делается вывод, что автобиографичность характерна для творчества Карамзина.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

the article analyzes the formation of autobiographical genre in prose by N.M. Karamzin. J.-J. Russo and N.M. Karamzin genre conceptions in their dialectical development and interaction in the novels «Confession» by Rousseau and «Knight of our time» by Karamzin are considered. Autobiography is characteristic of Karamzin's prose.

Текст научной работы на тему «АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЕ НАЧАЛО В ПРОЗЕ Н.М. КАРАМЗИНА»

II Международная научно-практическая конференция

УДК 82-3

Имаева Гульнара Зайнетдиновна Imaeva Gulnara Zaynetdinovna

доктор филологических наук, доцент, профессор Doctor of Philology, Associate Professor, Professor Московский финансово-промышленный университет «Синергия» Moscow Financial and Industrial University "Synergy"

АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЕ НАЧАЛО В ПРОЗЕ Н.М. КАРАМЗИНА

AUTOBIOGRAPHIC ORIGIN OF PROSE BY N.M. CARAMZIN

Аннотация: в статье анализируются процессы становления автобиографического жанра в прозе Н.М. Карамзина. Рассмотрены жанровые позиции Ж.-Ж. Руссо и Н.М. Карамзина в их диалектическом развитии и взаимодействии в романах «Исповедь» Руссо и «Рыцарь нашего времени» Карамзина. Делается вывод, что автобиографичность характерна для творчества Карамзина.

Abstract: the article analyzes the formation of autobiographical genre in prose by N.M. Karamzin. J.-J. Russo and N.M. Karamzin genre conceptions in their dialectical development and interaction in the novels «Confession» by Rousseau and «Knight of our time» by Karamzin are considered. Autobiography is characteristic of Karamzin's prose.

Ключевые слова: автобиографизм, проза, исповедальный тип повествования, роман воспитания.

Key words: autobiography, prose, a confessional type of storytelling, a parenting novel.

Единственный литературный жанр, который в течение тысячелетий сохраняет неизменный читательский и тем самым общественный интерес к себе, - это биографический. Особый интерес представляет исследование образа автора в автобиографических произведениях.

Н.М. Карамзин является монументальным и в то же время парадоксальным явлением русской литературы и в течение более чем 200 лет продолжает оставаться актуальным фактором развития отечественной культуры. Многие склонны рассматривать Карамзина как явление завершенное, однако в его творчестве скрыто еще множество поразительных

Научные междисциплинарные исследования загадок, одна из которых - автобиографизм его произведений. Комплексное изучение автобиографической прозы Н.М. Карамзина является актуальной историко-литературной проблемой.

Об автобиографизме наследия Карамзина существуют отдельные высказывания исследователей, есть статьи, в той или иной мере касающиеся этой проблемы: Ю.М. Лотман «Сотворение Карамзина» [1], Е.Н. Купреянова «От сентиментальной повести к роману» [2], Е.А. Краснощекова «Карамзин и Руссо» [3], Г.Н. Ионин «Анакреонтические стихи Карамзина и Державина» [4], А.В. Петров «Волжский хронотоп» в двух одах ХУШ века (о путях разрушения нормативного художественного мышления) [5] и «Топос реки в русской поэзии ХУШ века: диалектика противостояния Невы и Волги» [6]. В данной статье рассматриваются процессы становления автобиографического жанра в прозе Н.М. Карамзина.

Сравним роман Ж.-Ж. Руссо «Исповедь» и повесть Н.М. Карамзина «Рыцарь нашего времени». Произведения Руссо и Карамзина имели самое непосредственное отношение к феномену автобиографической прозы. Каковы же особенности восприятия Карамзиным руссоистского сочинения?

Текст повести «Рыцарь нашего времени» свидетельствует о том, что в это время Карамзин выступал против руссоистской идеи врожденной доброты и против «внутренней значительности человеческой личности».

Карамзин уверенно заявляет, что по природе своей человека нельзя назвать ни добрым, ни злым. Но уже с самого раннего детства он начинает двигаться в своем развитии по одному или другому пути в зависимости от своего окружения. Герой повести - явное тому подтверждение. Положительный герой может обладать всевозможными слабостями и недостатками, но эгоистом он быть не может. Повесть Карамзина подтверждают это нравственное кредо писателя.

Для Карамзина, обратившегося к «исповедальному» типу повествования, важно определить и проследить основную тенденцию своего нравственного развития. В этом отношении он, безусловно, мог по-своему

II Международная научно-практическая конференция использовать находки Руссо. Карамзин стремится с максимальной

правдивостью изобразить внутреннюю логику развития характера своего

героя. Но в отличие от Руссо допускаемые им неточности вполне

преднамеренны. Чем ближе делается автору «Рыцаря нашего времени» его

герой, тем важнее оказывается для Карамзина хотя бы минимальная

дистанция, отдаляющая его от этого героя, и появляются умышленные

отступления от реальных биографических фактов.

«Рыцарь нашего времени» - это не документ, а художественное произведение, сохраняющее за автором право на недомолвки и «украшения». Легкая ирония, пронизывающая все повествование, является своеобразной защитой автора, решившего при жизни опубликовать начало своего автобиографического сочинения.

«Рыцарь нашего времени» Карамзина интертекстуально связан с двумя знаменитыми произведениями Руссо - его романом в письмах «Юлией, или Новой Элоизой» и с автобиографическим сочинением «Исповедь». Карамзину был идейно и эстетически близок «роман воспитания». Он высоко ценил произведения Виланда и Гёте. Тем не менее, для Карамзина оказался более привлекательным роман «циклический» (чисто возрастной). На это указывает связь такого жанра с идилликами XVIII века, а также, безусловно, с «сентиментальным романом руссоистского типа», в котором большое значение имеет идиллический хронотоп.

При анализе текста «Рыцаря нашего времени» выявляются явные черты заимствования Карамзиным тех или иных установок Руссо. Главы в «Рыцаре нашего времени» небольшие по объему с «говорящими» названиями. Это помогает в осуществлении поставленной задачи - раскрыть поэтапное становление человека, описать временной процесс формирования благородного и чувствительного характера. Каждая глава повествует о конкретном моменте из истории детства и отрочества Леона: «Рождение моего героя», «Каков он родился», «Его первое младенчество». Так любой роман воспитания, он является многоцентричным, то рядом с главным героем

Научные междисциплинарные исследования обязательно присутствуют персонажи второго ряда. Каждый из них исполняет

роль ментора (наставника, воспитателя). Впервые в русской литературе

раскрывший психологию ребенка, Карамзин в «Рыцаре нашего времени»

наиболее важными людьми по отношению к главному персонажу назвал

маменьку и «вторую маменьку».

На принадлежность Карамзина к «школе Руссо» указывают в «Рыцаре нашего времени» и описания природы, несущие определенную психологическую нагрузку.

Вполне логично в духе избранного Карамзиным жанра раннее взросление главного героя. Леон уже в 8-10 лет начал ощущать себя подростком. Шестая глава романа - «Успехи в ученье, образовании ума и чувства» - в некотором роде напоминает педагогический трактат. Здесь усматривается мысль Руссо, что «первоначальное воспитание важнее всего». Карамзин предпочитает период младенчества всем другим периодам жизненного пути, что прямо соотносится с одной из пропагандируемых в свое время идей Руссо об идеализации «наивного дикаря» («дитя природы»).

В повести «Рыцарь нашего времени» так же есть целый ряд интертекстуальных «перекличек» с педагогическим романом Руссо «Эмиль, или О воспитании», а также и с его эпистолярным романом «Юлия, или Новая Элоиза». Совершенно не случаен выбор Карамзиным имени графини, сыгравшей значительную роль в жизни Леона. Её имя - Эмилия - прозрачно соотносится с именем Эмиля - совершенного создания, воспитанного по системе Руссо. Отчётливое сходство существует и между характерами Эмилии и Юлии. Графиня из «Рыцаря нашего времени» равнодушна к светским удовольствиям, готова к уединенной жизни в деревне. Но самое главное, что сближает её с героиней романа Руссо, - это умение дорожить способностью к рассуждениям, а также стремление иметь правила и следовать им.

Выявляя сходство «Рыцаря нашего времени» с текстом «Исповеди» Руссо, необходимо отметить основную тенденцию нравственного развития героя Карамзина. Карамзин тоже стремится с максимальной правдивостью

II Международная научно-практическая конференция изобразить внутреннюю логику развития собственного характера своего героя. Но в отличие от Руссо допускаемые им неточности вполне преднамеренны. Чем ближе делается автору «Рыцаря нашего времени» его герой, тем важнее оказывается для Карамзина хотя бы минимальная дистанция, отдаляющая его от этого героя. Карамзин в «Рыцаре нашего времени» основное внимание уделяет духовному миру своего героя, стремится объяснить человека, художественно осмысливая события собственной жизни, а «Исповедь» Руссо явилась генератором создания автобиографического произведения нового типа в русской литературе.

Следовательно, автобиографические мотивы в творчестве Карамзина сыграли значительную роль. И отчетливо прослеживается связь его повестей «исповедального» типа с автобиографическим романом Руссо. На примере Карамзина мы убеждаемся, что каков в Карамзине был человек, таков же был и творец. С именем Карамзина связан особый этап развития русской культуры.

Библиографический список:

1. Лотман Ю.М. Сотворение Карамзина / Предисловие Б.Ф. Егорова. М.: Книга, 1987. 336 с.

2. Купреянова Е.Н. Русский роман первой половины XIX в. От сентиментальной повести к роману // История русского романа: в 2 т. Т. 1. М.; Л.: Наука, 1962. С. 66-99.

3. Краснощекова Е.А. Карамзин и Руссо («Рыцарь нашего времени») // Карамзинский сборник: Россия и Европа: диалог культур. Ульяновск: УлГПУ, 2001. С.52-75.

4. Ионин Г.Н. Анакреонтические стихи Карамзина и Державина // XVIII век: сборник 8. Державин и Карамзин в литературном движении XVIII - начала XIX века. Л.: Наука, 1969. С. 162-178.

5. Петров А.В. «Волжский хронотоп» в двух одах XVIII века (о путях разрушения нормативного художественного мышления) // Духовная жизнь провинции. Образы. Символы. Картина мира: Материалы Всероссийской

Научные междисциплинарные исследования

научной конференции (Ульяновск, 19-20 июня 2003 г.). Ульяновск: изд. Ульяновского ГТУ, 2003. С. 31-38.

6. Петров А.В. Топос реки в русской поэзии ХУШ века: диалектика противостояния Невы и Волги // Проблемы изучения русской литературы ХУШ века: межвуз. сборник науч. трудов. Вып. 12. Самара: Изд-во СамарГПУ, 2006. С. 169-180.

УДК 81'25

Кикичева Наталия Андреевна Kikicheva Nataliya Andreevna

Магистрант Master student Южный Федеральный Университет Southern Federal University

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ И ИМЕН СОБСТВЕННЫХ

В ВИДЕОИГРАХ

PROBLEMS OF TRANSLATING REALITIES AND PROPER NOUNS

IN VIDEO GAMES

Аннотация: Многие современные видеоигры являются масштабными проектами, содержащими десятки тысяч имен собственных и уникальных игровых реалий. Перевод этих имен и названий нередко представляет проблему, так как для их верной интерпретации переводчику необходимо принимать во внимание время и место действия игры, происхождение и культуру персонажей, наличие аллюзий и отсылок в именах собственных.

Abstract: Among modern video games, there are many large projects that contain thousands of proper nouns and realities unique for that games. Translation of these realities and proper nouns can cause specific problems, as game setting, origin and culture of game's characters, «Easter eggs», allusions and references in proper nouns should be taken into account to make the translation correct.

Ключевые слова: перевод, компьютерные игры, реалии, имена собственные.

Key words: translation, interpretation, video games, proper nouns.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.