https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.11.49
Мисиева Луиза Ахмедовна
АВАРСКИЕ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ПРОТИВИТЕЛЬНО-УСТУПИТЕЛЬНЫМИ СМЫСЛОВЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ
В настоящей статье определены особенности лексико-грамматического состава аварских паремиологических единиц, построенных по структурным схемам простых и сложных предложений, в которых реализуются противительно-уступительные смысловые отношения: выделены синтаксические структурные типы характеризуемых паремий; определена роль антонимии в формировании уступительных отношений; выявлены и описаны имплицированные и эксплицированные средства выражения семантики уступительности, определена роль принципа алогизма в формировании противительно-уступительных отношений. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272019/11M9.html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2019. Том 12. Выпуск 11. C. 235-239. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2019/11/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net
5. Новгородов С. А. Во имя просвещения родного народа / сост. Е. И. Коркина. Якутск: ЯКИ, 1991. 232 с.
6. Ойуунускай П. А. Талыллыбыт айымньылар: 3 томнаах. Дьокуускай: Бичик, 1993. Т. III. Научнай Yлэлэр. 480 с.
7. Правила якутской орфографии / под общ. рук. Л. Н. Харитонова. Якутск: Кн. изд-во, 1963. 40 с.
8. Саха сирэ. 2019. Муус устар 11 кунэ.
9. Саха тылын орфографическай тылдьыта. Кеннерен, эбэн хос таhаарыы / Л. Н. Харитонов, Н. Е. Петров редакци-яларынан. Якутск: Кн. изд-во, 1975. 192 с.
10. Сахалыы таба суруйуу тылдьыта / СР НА ГЧИ; редкол.: В. М. Анисимов уо.д.а. Дьокуускай: Сахаполиграфиздат, 2002. 543 с.
11. Сахалыы таба суруйуу тылдьыта: эрэдээксийэлиир хамыыЬыйа / А. Г. Нелунов уо.д.а. Дьокуускай: Бичик, 2015. 480 с.
12. Слепцов П. А. Якутский литературный язык: формирование и развитие общенациональных норм. Новосибирск: Наука, 1990. 277 с.
ON USING CAPITAL LETTERS IN THE YAKUT LANGUAGE
Gur'ev Gennadii Ignat'evich, Ph. D. in Pedagogy, Associate Professor M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk gennadiyy-gurev@rambler. ru
The article examines the problem of using capital letters in the Yakut language, in particular, the spelling of proper names and geographical names, names of official institutions. The works of the first Yakut linguists from 1917 till nowadays serve as the research material. Difficulties and contradictions in the use of capital letters are described both in synchronic and diachronic aspects. The continuity of traditions of spelling two-component geographical names is traced. The paper identifies the causes of newspaper mistakes in spelling proper names, describes possible trends of the Yakut orthography development, ways to improve the culture of the Yakut speech in the mass media.
Key words and phrases: Yakut language; usage of capital letters; orthographic dictionary; geographical names; dominant word; phonetic and morphological principle; media texts.
УДК 81.367 Дата поступления рукописи: 01.10.2019
https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.11.49
В настоящей статье определены особенности лексико-грамматического состава аварских паремиологиче-ских единиц, построенных по структурным схемам простых и сложных предложений, в которых реализуются противительно-уступительные смысловые отношения: выделены синтаксические структурные типы характеризуемых паремий; определена роль антонимии в формировании уступительных отношений; выявлены и описаны имплицированные и эксплицированные средства выражения семантики уступительно-сти, определена роль принципа алогизма в формировании противительно-уступительных отношений.
Ключевые слова и фразы: аварский язык; паремии; противительно-уступительные отношения; лексико-грамматические особенности; принцип алогизма; антонимические противопоставления; языковая символика.
Мисиева Луиза Ахмедовна, к. филол. н., доцент
Дагестанский государственный университет, г. Махачкала luizaah@mail.ru
АВАРСКИЕ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ПРОТИВИТЕЛЬНО-УСТУПИТЕЛЬНЫМИ СМЫСЛОВЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ
Актуальность рассматриваемой в статье проблемы объясняется тем, что аварские паремиологические единицы с противительно-уступительными отношениями представляют интерес не только в лингвистическом, но и в лингвокультурологическом и когнитивном аспектах, так как их исследование дает возможность выявить и описать роль принципа алогизма, на основе которого построены соответствующие национально-культурные паремиологические образы. В связи с этим приобретает актуальность и проблема функционирования в составе рассматриваемых паремий оценочно-символических субстантивных компонентов и специфических для аварского языка адъективных и глагольных грамматических форм, способствующих формированию отношений противительно-уступительного характера и усиливающих соответствующие компаративные паремиологические образы.
Научная новизна фактического материала статьи и полученных результатов заключается в том, что аварские паремиологические единицы, в которых реализуются противительно-уступительные смысловые отношения, в лингвистическом аспекте специально исследуются впервые. Впервые рассматриваются также особенности лексико-семантического и лексико-грамматического состава характеризуемых паремиологиче-ских единиц, непосредственно влияющие на формирование соответствующих национально-культурных па-ремиологических образов в качестве фрагментов национальной языковой картины мира.
Опубликованы отдельные статьи, посвященные исследованию особенностей структурно-грамматической организации аварских компаративных паремиологических единиц [1, с. 260-262], морфолого-
синтаксического состава аварских паремиологических единиц как средства формирования паремиологиче-ских образов [6, с. 13-17], лексического состава паремиологических единиц, выражающих концепт «труд» [7, с. 131-133], а также рассмотрению образа человека, актуализированного в аварских паремиологических единицах, построенных на принципе алогизма [8, с. 128-132].
Представленный в настоящей статье паремиологический материал аварского языка в плане решения поставленных задач в научный оборот вводится впервые.
Основной целью статьи является анализ особенностей лексико-семантического состава и морфолого-синтаксических свойств компонентов характеризуемых паремиологических единиц.
Задачи исследования определяются данной целью и сводятся к следующему: 1) анализ лексико-грамматических особенностей компонентов аварских паремиологических единиц с противительно-уступительными смысловыми отношениями; 2) актуализация роли компонентов антонимического характера в формировании уступительных отношений; 3) анализ имплицированных и эксплицированных языковых средств, участвующих в реализации противительно-уступительных отношений; 4) определение роли принципа алогизма в структурно-смысловой организации рассматриваемых паремий; 5) описание структурно-синтаксических типов анализируемых паремий.
Материал и методика исследований. Паремиологический материал, необходимый для решения задач, поставленных в статье, был собран из двух сборников аварских пословиц и поговорок [2; 3]. В целях сохранения национально-культурной специфики паремиологических образов в статье в основном используются дословные (буквальные) переводы на русский язык, сделанные автором статьи.
В лингвистической литературе обсуждается принцип алогизма, являющийся для части паремиологиче-ских и особенно фразеологических единиц основой для формирования соответствующих образов [9, с. 101-104; 10, с. 59]. Такой принцип в паремиологических единицах способствует реализации и усилению противительно-уступительных смысловых отношений и, соответственно, внутренних образов паремий, оцениваемых с точки зрения менталитета носителей аварского языка положительными или негативными коннотациями. В связи с этим в нашей статье используется методика анализа языковых структур, построенных на основе концептуально значимого принципа алогизма, составляющим компонентом которого являются противительно-уступительные смысловые отношения, характеризуемые как образ «обманутого ожидания».
Результаты исследования. Противительно-уступительные смысловые отношения, как известно, строятся на основе принципа семантической противоречивости. Уступка содержит в своей семантике противительный компонент (значение «обманутого ожидания»). Анализ паремиологического материала, собранного из двух указанных выше словарей (здесь и далее все примеры приводятся по: [2; 3]), свидетельствует о том, что уступительное значение реализуется в аварских паремиологических единицах, построенных как по формулам простых (но полипропозитивных) предложений (1), так и по структурным схемам сложных синтаксических конструкций (2):
1. Жиндиего гьеч1еб г1акълу чидае кьолев. / «Делится умом, которого не хватает для себя». Азарго г1и бугев - г1аг гьеч1еб шарбал. / «Тысячу овец имея, надевает штаны без [одной] штанины». Лъадул бусен бук1аго, накдалгьоров вегарав. / «Имея семейную (букв. у жены) постель, на сеновале ночует».
2. Берет ч1ах1ад, канлъи гьеч1. / «Глаза большие, зрения [наблюдательности] же не хватает». Гьунар гьит1инав, г1акълу к1удияв. / «Таланта не имеет (букв. талант маленький), самомнение большое».
Часть паремиологических единиц строится на эксплицированном (1) или частично имплицированном (2) семантическом противопоставлении понятий «есть» (имеется) - «нет» (не имеется).
1. Анкьго вас вугониги инсуца абурабила жиндир вас гьеч1илан абун. / «[Даже ] семерых сыновей имея (букв. хотя есть), отец говорит, что у него нет сына». Кинабго лъайги бугев, лъараб жоги гьеч1ев. / «Все знания имеет и ничего [по существу] не знает (букв. ничего усвоенного не имеет)».
2. Х1ат1ал к1одо - рилълъин гьеч1. / «Ноги длинные [имеет], а ходьбы нет (=ходить не умеет)». Раг1и г1акъил - г1акълу гьеч1. / «Слова мудрые (имеет/говорит) - ума не имеет».
В другой группе паремий используются антонимические противопоставления узуального (1) или контекстуального характера (2), способствующие формированию противительно-уступительных смысловых отношений:
1. Хьул халат, х1алт1и къокъ. / «Намерения [хотя] длинные (в знач. серьезные) - работа короткая». Гъаст1а кето кьарияй, бокьоб боц1и х1алакъай. / «У очага кошка [хотя] жирная, в хлеву скот худой». Чехь г1орц1арав, бер бакъарав. / «Живот [хотя] сытый, глаза голодные». Живго гьит1ин, г1амал к1одо. / «Сам [хотя] маленький, [а] самомнение большое». Хабар халатав, х1алт1и къокъав. / «Разговоры [у которого] длинные, работа [у которого] короткая». Сагълъи кьун, унти босарав. / «Здоровье на болезнь променявший» (букв. «Здоровье отдав, болезнь взял»). Г1одизе ккедал - йоххарай, йоххизе ккедал - г1одарай. / «Когда плакать надо - радуется, когда радоваться надо - плачет».
2. К1ал бечедав, чед т1еренав. / «Слова [хотя и] богатые, хлеб тонкий» (о жадном, скупом человеке). Бадие елъулей, нахъасан хьандолей. / «В глаза [хотя и] улыбается, за спиной ругается» (о женщине). Т1ом ч1артилав, рак1 квасулав. / «Кожа (букв. шкура) из шкуры (= жесткая), [а] сердце из шерсти (= мягкое)». К1ал бечедав, чед т1еренав. / «Язык богатый, [а] лепешка тонкая». Рак1алъ хвел гьарулей, к1алалъ сахлъи гьарулей. / «Сердцем смерти желает, языком здоровья желает». К1ал бег1ерай, г1акълу дагьай. / «Язык острый, ума мало».
Приведенные примеры свидетельствуют о том, что антонимия играет важную роль в формировании как принципа алогизма в целом, так и противительно-уступительных отношений в частности. В случае контекстуальной антонимии противопоставляемые компоненты могут функционировать в символически-переносных значениях. При этом паремиологические единицы соотносятся с разными кодами культуры -телесным, вещно-предметным, зооморфным, пространственным и т.д.:
Рокъов гъалбац] - къват1ив г1анк1. / «Дома лев - в людях (букв. вне дома) заяц». Оцол т1омониб бачил рак1 лъурав. / «В шкуре быка - телячье сердце (= душа)». Вихьизе - х1ан, х1анч1изе - рак. / «На вид - сыр (белый, приятный), захочешь откусить - навоз (темный, неприятный)». Габур - оцол, рак1 - г1анк1ил. / «Шея - бычья, сердце - заячье». Живго г1одов, хиялал зодор. / «Сам [хотя] на земле, а мечты на небе (большие)». Жиндиего - гьакинух, цогидазе - г1онк1к1онух. / «Для себя - дорога для арбы (= широкая), для других - дорога для мыши (= узкая)».
Подобного характера оценочно-символические противопоставления в группе рассматриваемых паремио-логических единиц носят компаративный (эксплицированный при помощи сравнительных союзов или имплицированный) характер: ср. (1) и (2):
1. Оцол г1адаб габуралъул, т1от1ол г1адаб бет1ералъул. / «Шея как у быка, а голова как у мухи». Бакъараб хъумур г1адав, рак1 г1анк1ил г1адав. / «Голодному зверю подобный, сердце заячьему подобное». Къаркъала бугъил г1адав, рак1 х1анч1ил г1адав. / «Тело как у быка, сердце как у птички».
2. Рокъов гъалбац1 - къват1ив г1анк1. / «Дома [как] лев (= смелый), на улице [как] заяц (= трусливый)». Бах1ри гьеч1ев чанахъан [г1адав], чухъа гьеч1ев нуцал [г1адав]. / «Охотнику без гончей [подобный], нуцалу (хану/правителю) без черкески [подобный]». Т1ом ч1артилав, рак1 квасулав. / «Кожа [как] из шкуры (= жесткая), сердце [как] из шерсти (= мягкое)». Меседил ца бугев, царал рач1 бугев. / «Зубы золотые имеет (= ласковый, добрый), хвост лисий имеет (хитрый, коварный)».
Ряд паремиологических единиц характеризуется принципом алогизма, свойственным обычно фразеологическим единицам [9, с. 101-104; 10, с. 55-65]. Принцип алогизма в таких паремиологических образах способствует усилению противительно-уступительных смысловых отношений:
Рокъобго къулг1аги тун, къват1иса лълъим бачарав. / «Имея в доме родник, с улицы воду носит». Г1орго бихьилалде, хьитал рахъарав. / «Еще реку не увидел, обувь снимает». Гьекъеч1ого мехтулев, мехтич1ого вигьунев. / «Не пьет - пьянеет, не пьянея - трезвеет». Гьекъон хадуб как балев, кванан хадуб к1ал кколев. / «Выпив, намаз совершает, поев, постится (= от еды воздерживается)». Г1елалдего херлъулев, хвелалдего шапулев. / «Еще не созрев, стареет, еще не умерев, мертвым падает».
В части характеризуемых паремий противительно-уступительные отношения с усилительным оттенком «если даже» выражаются специальной формой уступительного наклонения глагола, образующейся от формы условного наклонения глагола присоединением форманта -ги: вач1ани «если придет» ^ вач1аниги «если даже придет / хотя и придет»:
Чехь г1орц1аниги, бер г1орц1уларев. / «Хотя живот сытый, глаза голодные». Бет1ер къот1аниги, как бач1ого ч1оларев. / «Хоть (если даже) голову отрубишь, намаз совершит (= молитву не бросит)». Кверал къот1аниги, бикъич1ого ч1оларев. / «Руки хоть отрубишь, воровать не бросит». Васал хваниги къулич1ев, къварилъи кканиги, чучич1ев. / «Хотя (= даже когда) сыновья умерли, не согнулся, хотя и горе настигло, не расслабился (= держался стойко)».
Следует также отметить специфическое для аварского языка употребление в анализируемых и других аналогичных паремиологических единицах кратких форм прилагательных в предикативной функции:
Раг1и г1акъил - г1акълу гьеч1. / «Слова [как будто бы] мудрые - ума нет». Хьул халат - х1алт1и къокъ. / «Намерения [у которого] длинные, [а] работа короткая». Г1амал к1одо, гьунар гьит1ин. / «Самомнение большое, талант маленький». Живго гьит1ин, г1амал к1одо. / «Сам маленький, [а] мнение о себе большое». Хабар халат - х1алт1и дагь. / «Разговоров много (букв. разговоры длинны(е)) - работы мало».
В предикативной функции в характеризуемых паремиологических единицах употребляются и полные формы прилагательных и причастий, обычно в узусе выполняющие собственно определительные функции:
Кванай кьарияв, х1алт1и х1алакъав. / «Еда [у которого] жирная (= много ест), работа [у которого] худая (= мало работает)». Оцол т1омониб бачил рак1 лъурав [прич.]. / «В бычью шкуру (тело) теленка сердце положивший» (= Хотя кажется быком, сердце телячье). К1ал бечедав, чед т1еренав. / «Язык (букв. рот) богатый, лепешка тонкая». Малъаризе ц1акъав, гьабизе къадарав. / «Учить [чтобы] - хороший, а делать - плохой». Рак1алъ хвел гьарулей [прич.], к1алалъ сахлъи гьарулей. / «[Хотя] сердцем смерти просит, языком здоровья просит».
К числу грамматических признаков компонентов характеризуемых паремиологических единиц можно отнести и использование в предикативной функции суффиксальных форм, образованных от кратких прилагательных присоединением суффиксов -ад, -ач, указывающих на большой размер частей тела (алогизм па-ремиологического образа в таких случаях формируется тем, что части тела человека обозначаются как не выполняющие своего прямого назначения):
Берал ч1ах1ад - канлъи гьеч1. / «Глаза большие [имеющий] - [а] зрения нет» (о ненаблюдательном человеке). Бет1ер к1одоч - г1акълу гьеч1. / «Голова большая - ума нет». Х1ат1ал к1одоч - рилълъин гьеч1. / «Ноги большие - ходьбы нет (= плохо ходит)».
Представляют интерес также глагольные грамматические формы, выражающие семантику ограничения процессуального признака глагола («ещё не...», «прежде чем...»), но обозначающие непредполагае-мый/неожидаемый (алогичный) результат:
Г1елалдего херлъарав, хвелалдего шапарав. / «Еще не вырос, [но уже] состарился, еще не умер, [но] пал». Г1ор бихьилалдего хьитал рахъарай. / «Еще реку не увидела (= прежде чем увидеть реку), [но] обувь сняла». Вакъилалдего г1одулев, г1орц1илалдего велъулев. / «Еще не проголодался, [но уже] плачет, еще не наелся, [но] смеется (= радуется)». Гьекъелалдего мехтулев [прич.], мехтилалдего вигьунев [прич.]. / «Еще не выпил, [но уже] пьянеет, еще не пьяный, [но уже] трезвеет». Кьелалдего - босарав [прич.], босилалдего - вохарав [прич.]. / «Еще не дали, но взял (= уже успел взять), еще не взял (= не успел взять), [но] радуется».
В отдельных паремиологических единицах употребляется деепричастная форма от глагола бук1ине «иметь» с формантом -го, предполагающая логически противоречащий результат, чем и создается эффект «обманутого ожидания», семантики алогизма:
Рокъоб къулг1а бук1аго, къват1иса лъим баччарай [прич.]. / «Имея родник в доме, с улицы воду носит». Инсул ч1аг1а бук1аго, ч1амуч1аблъим гьекъарав [прич.]. / «Имея отцовскую бузу, отстойную воду пьет».
Особенностью характеризуемых паремиологических единиц является и то, что в предикативной функции в ряде случаев выступают причастные формы, выполняющие в узусе в основном роль финитных форм глагола: Дидаги гурх1улев [прич.], дир чедги кваналев [прич.]. / «Меня [хотя] жалеет, [но] обворовывает» (букв. И меня жалеет, и хлеб мой ест). Мугъалда квер бахъулев [прич.], чехьалда малал ралев [прич.]. / «По спине рукой гладит, [а] по животу ногами бьет». Ах сайгъат гьабурав инсуе ц1олбол к1олк1они кьеч1ев [прич.]. / «Отцу, подарившему сад, виноградинки не дал». Лаилагьа бачун, г1еч бикъарав [прич.]. / «Молитвы [хотя и] читает, [а] яблоки ворует» (= Читая молитвы, яблоки ворует).
Рассмотренные выше паремиологические образы через ключевые лексические составляющие соотносятся с разными кодами культуры - телесным (ср. чехь «живот», бер «глаз»), зооморфным (ср. оц «бык», бече «теленок», т1ут1 «муха», кето «кошка»), растительным (ср. ц1ибил «виноград», г1еч «яблоки»), религиозным (ср. как «намаз», к1алкквей «пост, воздержание от пищи», лаилагьа «молитва»), антропным (ср. чанахъан «охотник», нуцалчи «хан, правитель»), пищевым (ср. чед «хлеб», ч1аг1а «буза, брага») и др. Такие культурно-символические лексические составляющие формируют национально-специфические паремиологические образы, ориентированные на человека.
Аварские паремиологические отношения, в которых реализуются противительно-уступительные смысловые отношения, по структурно-синтаксической организации соотносятся с разными типами предложений. Они могут быть построены по структурным схемам: 1) простых полипропозитивных предложений (Анкьица виччарав цо къоялъ вакъвала. / «Неделю мокший в течение дня высыхает». Сих1ирав чияс г1аздат1аги лъалк1 толаро. / «Хитрый человек даже на снегу следов не оставляет»); 2) сложноподчиненных предложений (Чехь г1орц1аниги, бер г1орц1уларо. / «Хотя живот сытый, глаза голодные». Чужу ячине ккани - херав, хвезе ккани - бах1арав. / «Если жениться - старым [прикидывается], если умереть надо - молодым [прикидывается]»); 3) бессоюзных сложных предложений (Бадибе вецула, нахъасан какула. / «В глаза хвалят, за спиной критикуют». Вихьизе - бах1рчи, ватизе - х1лихьат. / «На вид - герой, на деле - трус/подлец»).
По структурным схемам сложносочиненных предложений аварские паремиологические единицы с противительно-уступительными отношениями не строятся: отношения сочинения ограничивают возможность реализации уступительных смысловых отношений.
Выводы. Обобщение проанализированного материала свидетельствует о следующем. Противительно-уступительные отношения, реализующиеся в рассматриваемых паремиях, поддерживаются соответствующим лексико-семантическим и грамматическим составом. Принцип алогизма, на основе которого строятся соответствующие паремиологические образы, способствует формированию их экспрессивно-оценочного характера.
В формировании противительно-уступительной семантики участвуют ключевые лексические компоненты, соотносительные с разными кодами культуры и получившие в языковом сознании аварцев когнитивно-символическую (= причинно обосновывающую) интерпретацию.
Противительно-уступительные отношения реализуются в паремиях, соотносительных со структурными схемами как простых, так и сложных предложений. В формировании таких отношений в синтаксических структурах разных типов участвуют лексико-семантические и морфолого-синтаксические средства специального назначения (например, формы уступительного наклонения глагола, краткие прилагательные и причастия, выполняющие нетипичные для узуса предикативные функции и актуализирующие смысловой компонент «обманутого ожидания» (уступительную семантику).
Антонимические противопоставления языковых единиц, используемых в прямом и символически-переносном значениях, способствуют реализации противительно-уступительных отношений. Такие лекси-ческо-семантические противопоставления могут носить как узуальный, так и контекстуальный компаративный характер. Компаративная семантика в характеризуемых паремиях не всегда эксплицируется соответствующими средствами языка.
Список источников
1. Абдуразакова З. Г. Об особенностях структурно-грамматической организации аварских компаративных паремиологических единиц // Историческая и социально-образовательная мысль. 2014. № 1 (23). С. 260-262.
2. Алиханов З. Аварские пословицы и поговорки / на ав. яз. Махачкала, 1972. 332 с.
3. Алиханов З., Алиханов С. Аварские пословицы и поговорки / на ав. яз. Махачкала: Эпоха, 2012. 584 с.
4. Алиханова Л. Г. Синтаксические особенности аварских пословиц и поговорок, выражающих концепты «пространство» и «время» // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. 2011. Вып. V. С. 35-45.
5. Алиханова Л. Г., Гаджиахмедова М. Х. Особенности лексико-грамматического состава аварских паремиологических единиц пространственной семантики // Вестник Дагестанского государственного университета. Серия «Филологические науки». 2015. Вып. 3. С. 124-130.
6. Магомедова А. Н. Морфолого-синтаксический состав аварских паремиологических единиц как средство формирования паремиологических образов // Вестник Дагестанского государственного университета. Серия «Филологические науки». 2012. Вып. 3. С. 13-17.
7. Магомедова А. Н Некоторые особенности лексического состава аварских паремиологических единиц, выражающих концепт «труд» // Вестник Дагестанского государственного университета. Серия «Филологические науки». 2013. Вып. 3. С. 131-133.
8. Мисиева Л. А. Образ человека в зеркале аварских паремиологических единиц, построенных на принципе алогизма // Ученые записки Орловского государственного университета. 2017. № 4 (77). С. 128-132.
9. Самедов Д. С. Образ человека в зеркале фразеологических единиц, построенных на принципе алогизма (на материале ФЕ дагестанских языков) // Вестник Дагестанского государственного университета. Серия «Филологические науки». 2011. Вып. 3. С. 101-104.
10. Солодуб Ю. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. 1990. № 6. С. 55-65.
THE AVAR PAROEMIOLOGICAL UNITS WITH ADVERSATIVE-CONCESSIVE RELATIONS
Misieva Luiza Akhmedovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Dagestan State University, Makhachkala luizaah@mail. ru
The article examines lexico-grammatical peculiarities of the Avar paroemiological units built up according to structural models of simple and compound sentences with adversative-concessive relations. Syntactical structural types of the paroemias under study are identified. The role of antonymy in the formation of concessive relations is ascertained. Implicit and explicit means to express the semantics of concession are revealed and described. The role of the alogism principle in the formation of adversative-concessive relations is identified.
Key words and phrases: Avar language; paroemias; adversative-concessive relations; lexico-grammatical peculiarities; alogism principle; antonymic oppositions; language symbolism.
УДК 811.512.157 Дата поступления рукописи: 14.05.2019
https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.11.50
В статье впервые в тувинском языкознании рассматривается глагол в лексике похоронного обряда тувинцев России и зарубежья; разграничены общетюркские, собственно тувинские и диалектные пласты. Установлено, что абсолютное большинство данной группы лексики (74 слова из 76) составляют эвфемизмы, обозначающие смерть в разных возрастных группах и указывающие её причину. В свою очередь, эвфемизмы возникли на базе переносных значений базисной лексики. В них выражаются речевой этикет, религия и самобытность тувинского народа, а также как непосредственное, так и опосредованное влияние разных культур народов Центральной Азии.
Ключевые слова и фразы: тувинский язык; обрядовая лексика; лексика похоронного обряда; верование; диалектизмы; этнические тувинцы; традиция.
Ооржак Снежана Сергеевна
Тувинский государственный университет, г. Кызыл snezhana. ddd@mail. ги
ГЛАГОЛ В ГРУППЕ ЛЕКСИКИ ПОХОРОННОГО ОБРЯДА ТУВИНЦЕВ
Лексика похоронного обряда тувинцев России и зарубежья своеобразна и включает в себя ряд разнообразных названий связанных между собой обрядов, где четко выражаются религия и самобытность народа, а также влияние разных культур тех народов, которые живут по соседству с тувинцами.
Поминально-погребальный обряд (ППО) тувинцев подробно изучили Н. Ф. Катанов, Е. К. Яковлев, Ф. Я. Кон, Л. П. Потапов, В. П. Дьяконова, М. Б. Кенин-Лопсан, М. В. Монгуш, В. К. Даржа, В. А. Кисель. В языковом отношении часть эвфемизмов, входящих в состав лексики ППО, была объектом исследования в статье Ш. Ч. Сата «Табу и эвфемизмы в тувинском языке» [12].
Цель данной статьи - определить список глаголов, относящихся к группе лексики ППО в тувинском языке, выявить внутренние лексико-семантические разряды. В соответствии с целями исследования предполагается решение следующих задач: представить наиболее полный список глаголов данной группы лексики современного тувинского языка, определить внутри данной группы лексико-семантические разряды, выявить их происхождение, разграничить сферы функционирования.
В свете современных тенденций стремительного сужения сферы функционирования тувинского языка, а также развернувшихся работ по обновлению и дополнению существующих переводных и толковых словарей тувинского языка ставится задача сбора и фиксации, а также наиболее полного отражения лексического богатства языка и происходящих в нем изменений. Этим определяется также актуальность предпринимаемого исследования.