Modern Lexicography
УДК 81'33=161.1 DOI: 10.33910/2687-0215-2019-1-1-117-126
Аттрлктивность городского имени: заведения еды
Т. В. Шмелева01
1 Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого, 173014, Россия, Великий Новгород, ул. Большая Санкт-Петербургская, д. 41
The attractiveness of the urban name: Food outlets
T. V. Shmeleva®1
1 Yaroslav the Wise Novgorod State University, 1212, Antonovo, Humanities Institute, 41 Bol'shaya Sankt-Peterburgskaya Str., Velikiy Novgorod 173014, Russia
Аннотация. Статья относится к исследованиям городской ономастики, которые становятся все более популярными в российской лингвистике; дается общая характеристика таких исследований; приводятся публикации последних лет. В статье обсуждается один из фрагментов городского ономастикона — имена заведений еды (трапезонимы) в аспекте аттрактивности как социолингвистического показателя его привлекательности на собственно языковых основаниях. Аттрактивность ощущается интуитивно имядателями (номинаторами), и потому о ней можно судить по массовости онимов того или иного типа. Опираясь на лингвистическое изучение трапезонимов и собственные наблюдения над их бытованием в разных городах, что сейчас можно делать с помощью специальных интернет-ресурсов, автор предлагает рассматривать четыре фактора аттрактивности: позитива, экзотики, дискурсивности и языковой игры. Так, фактор позитива в советское время привлекал в состав трапезонимов слова типа уют, тогда как сегодня позитивно воспринимается гастрономическая лексика. Фактор экзотики включает в ономастикон города массу иноязычной лексики, и даже русские слова даются в латинском написании. Фактор дискурсивности обеспечивает появление на вывесках заведений еды реплик из повседневной речи и цитат из литературных произведений и кино; при этом особенность реплик в том, что они позволяют реконструировать диалоги, которые составляют типовые городские коммуникации, что погружает городскую среду в городской дискурс. Действие фактора языковой игры рассмотрено в плане создания квазииностранных слов и «говорящих фамилий».
Приводя большое количество имен из ономастикона разных городов, подтверждающих действие указанных факторов, автор отмечает и трапезонимы, полемизирующие с ними, что говорит об амбивалентности факторов. Это объясняется различием языковых вкусов и культурных предпочтений горожан. Предлагаемое в работе понятие аттрактивности городского имени имеет перспективы изучения по отношению к другим
Abstract. The article presents a piece of research in the sphere of urban onomastics which is becoming increasingly popular among Russian linguists, and gives a general overview of such studies with references to recent publications. The article discusses an element of the urban onomasticon, specifically, the names of eating establishments ("trapezonyms") from the point ofview oftheir attractiveness — as a sociolinguistic indicator of its attractiveness based solely on its linguistic elements. Attractiveness is intuitively established by those who name the establishments (the nominators), and therefore it can be evaluated based on the mass character of one or another type of name. Based on the linguistic study of trapezonyms and on observations of their distribution in different cities, which can now be carried out by means of Internet search, the author suggests four factors of attractiveness, defining them as the factors of positivity, exoticism, discourse and wordplay. For instance, the factor of positivity in the Soviet time implied adding "cosy" or its derivatives to the name of an eating establishment, whereas today gastronomic vocabulary is perceived more positively. The exoticism factor suggests frequent use of foreign words in the onomasticon of the city, while Russian words may also be spelt with Latin characters. The factor of discourse makes utterances from everyday speech and quotations from literary sources and cinema appear on the signs of food outlets; a special feature of such utterances is that they allow the viewer to reconstruct the dialogues that typical urban communication is made up from, which immerses the viewer in the urban environment and urban discourse. The wordplay attractiveness factor is manifested in the creation of quasi-foreign words and charactonyms. Citing a large number of names from the onomasticon of different cities, confirming the effects of these factors, the author also notes the trapezonyms that contradict them, which points to the ambivalence of the factors. This may be due to the difference in language and cultural preferences of urban residents. The concept of attractiveness of an urban name proposed in the paper suggests the possibility for research into other types of urban names, which may yield further results.
видам городских онимов, что может привести к иным результатам.
Ключевые слова: город, ономастика, городские имена, трапезонимы, аттрактивность, факторы, позитив, экзотика, дискурсивность, языковая игра, социолингвистика.
Keywords: city, onomastics, city names, trapezonyms, attractiveness, factors, positive, exotic, discourse, language game, sociolinguistics.
Введение
Имена городской среды активно изучаются лингвистами на материале разных городов. Сложились представления о типах городских имен (урбанонимов) и соответствующая им ономастическая терминология (Мадиева, Супрун 2017). Городской ономастикон осмыслен как культурно-языковой феномен, обсуждаются принципы урбанонимической политики (Голомидова 2018). Сформировались традиции описания разных типов городских онимов, при этом в наибольшей степени изучены и описаны в словарях и энциклопедиях имена городского пространства — улиц, набережных, площадей, см., напр.: (Большая топонимическая энциклопедия Санкт-Петербурга 2013). Эти имена в рамках городского ономасти-кона противопоставлены именам различных заведений, главное отличие которых состоит в том, что они даются не органами власти, как первые, а владельцами заведений, которые в ситуации именования выступают как имядатели (номинаторы).
В настоящей работе рассматриваются имена городских заведений еды — кафе, ресторанов, столовых, пиццерий, кофеен, баров и гастробаров... Они уже привлекали внимание лингвистов. Хотя такие имена анализируются среди урбанонимов и эргонимов, важны публикации, посвященные именно этим именам (Булатова, Ярославцева 2016; Годуйко 2018; Горелова, Шевчук 2015; Евсеева, Нуреева 2010; Кадоло 2012; Китайгородская 2003; Мальцева 2016; Старикова, Хоанг 2017). Благодаря этим работам в лингвистический оборот введены имена заведений еды разных городов — Москвы, Екатеринбурга, Омска, Абакана, Черногорска, Лесосибирска, Бреста...
Естественно, что при этом возникает проблема терминологического обозначения этого типа имен, в (Старикова, Хоанг 2017, 73) приводятся используемые лингвистами термины эргоурбанонимы (эргонимы) сферы общественного питания, (коммерческие) имена предприятий ресторанного бизнеса, ресторанные онимы. Сами авторы предлагают как варианты термины трофоним (от греч. троф — питание, кормление; пища, корм; трёфю — кормить, питать) и рестороним (Старикова, Хоанг 2017, 73). Представляется, что не уступает им в выразительности и прозрачности термин трапезоним (от греч. йарегапа — место для питания, столовая) (Евсеева, Нуреева 2010, 128). Выбор этого термина поддерживается известными всем словами из монастырского быта трапеза, трапезная и уже более свободным глаголом трапезничать. Согласуется с ним экстралингвистическое соображение:
Ситуация «трапезы» в городе часто имеет не только утилитарную цель. В современных условиях она становится одной из форм проведения свободного времени. В ресторанах и кафе нередко назначаются и деловые встречи. На наших глазах формируется то, что можно назвать «новым стилем жизни» определенного круга горожан (Китайгородская 2003, 60).
Итак, трапезонимы (а их совокупность — трапезонимия) сегодня — заметная часть городского ономастикона. Так, в Москве насчитывается более 5000 таких названий (Старикова, Хоанг 2017, 73). При всей ценности их классического лингвистического изучения (в плане мотивированности, структурно-семантических характеристик, прецедентных
феноменов) и описания, актуальным представляется рассмотреть их в аспекте, который можно обозначить термином аттрактивность. Используемый в маркетинге, туризме, менеджменте, образовании, этот термин означает привлекательность, притягательность объекта (Гурьева 2011). Обращение к нему в теории языка связывают с проблемами языкового воздействия, эффективности общения (Максименко, Подрядова 2013). Обсуждается вопрос о языковом проявлении аттрактивности, правда, по отношению к научно-популярной литературе (Гедгафова 2018).
В нашей работе аттрактивность понимается в собственно языковом плане — как качество наименования, которое притягивает горожанина-читателя, вызывая у него положительные ассоциации и эмоции и тем самым располагая к посещению заведения. При этом аттрактивность не отождествляется с рекламностью и коммерческой успешностью, поскольку рекламность основана на интенсивном информировании об объекте для достижения его широкой известности (Гурьева 2011), а коммерческую успешность измеряют в категориях посещаемости и прибыльности. И хотя аттрактивность может быть связана с названными рыночными категориями, она мыслится в плоскости языковых вкусов и культурных предпочтений, а значит, ее изучение можно считать социолингвистическим.
Проблема аттрактивности трапезонимов представляется интересной, поскольку это наиболее подвижный фрагмент городского ономастикона: заведения еды часто меняют владельцев, переживают ребрендинг, при этом ориентируются на вкусы горожан и одновременно формируют эти вкусы. Задача данной работы — выявить факторы аттрактивности для наименований заведений еды, т. е. те свойства трапезонимов, которые обеспечивают их притягательность для горожан. Эти свойства определяются по факту тиражирования имен — буквального или типологического; иначе говоря, лингвист может фиксировать, что тот или иной трапезоним аттрактивен, если он многократно повторяется в разных городах и воспринимается горожанами как интересный. Таким образом, за квалификацией трапезонима как аттрактивного стоит попытка эксплицировать интуитивные представления номинаторов и горожан об успешных именах, объяснить их лингвистическими и экстралингвистическими обстоятельствами.
Материал для рассмотрения почерпнут из указанных выше публикаций, справочников типа «Желтые страницы», а также интернет-ресурсов, которые информацию о городских заведениях еды предоставляют едва ли не исчерпывающе. Стоит оговориться, что в работе обсуждается только онимическая часть наименований заведений еды, вопросы терминологического их обозначения остаются вне рассмотрения (они подробно обсуждаются в (Старикова, Хоанг 2017)). Кроме того, так как интерес представляет сама аттрактивность, то трапезонимы приводятся без указания города, где они бытуют.
Анализ материала
Как показывает анализ материала, первым логично назвать фактор позитива — так можно обозначить достижение аттрактивности трапезонима с помощью положительных ассоциаций, которые он вызывает у горожан. Надо сказать, что этот фактор «работал» в советское время, что отмечено лингвистами при анализе названий кафе: «Обычно это были слова с положительной семантикой: "Муза", "Вдохновение", "Лира", "Незабудка", "Гвоздика" и т. п.» (Китайгородская 2003, 59). Нетрудно увидеть, что все эти слова относятся к высоким понятиям — искусства, эстетики, и ни одно из них не связано с гастрономической сферой.
Сегодня такие названия, конечно, можно найти, но считать их популярными трудно. Как позитивная теперь воспринимается апелляция к еде, как это ни тавтологично, и в число трапезонимов вовлекается лексика гастрономической семантики: «Рис», «Рис Лапша»,
«Лаваш», «Борщи», «Щи-Борщи», «Суп», «Супчик», «Баклажан», «Рыба», «Корюшка», «Винегрет», «Пироги», «Крекер», «Щавель», «Чеснок», «Укроп», «Пышечка», «Варенье», «Компот»... На этом фоне название ресторана «Шуба» воспринимается как намек на ту шубу, под которой подается селедка. Наряду с такой лексикой в состав трапезонимов входят словосочетания с компонентом 'сытость': «Сытный двор», «Сытный дворик», «Сытный базар», «Сытый папа», «Сытый граф», «Сытый лось», «Сытый кролик», «Сытый шмель», «Сытый Горыныч»... Гастрономическая лексика соединяется со словами откровенного позитива — «Пряности и Радости».
Нельзя сказать, что негастрономическая позитивная лексика исключена из трапезонимов, но отбор ее иной, чем в советские времена: «Престиж», «Счастье», «Хорошие люди», «Свои люди», «Рай», «Райский сад», «Парадиз». Характерна для трапезонимов нашего времени ностальгически-позитивная лексика: «Царь», «Царская кухня», «Царская охота»; «Баринъ», «Старая усадьба»... В самое последнее время позитивом окрасились и советизмы, что обусловило их массовое включение в городской ономастикон, что проанализировано в (Шмелева 2018).
Таким образом, «фактор позитива» продолжает действовать при наименовании заведений еды, но иначе, чем несколько десятилетий назад, в чем можно видеть движение нашего социума к «обществу потребления» и положительное отношение к прошлому, даже не столь далекому.
Но вместе с тем нельзя не отметить и своеобразную полемику с фактором позитива, которая проявляется в отборе для трапезонимов лексики с пейоративной семантикой: «Проходимец», «Эгоистка», «Жиробас», «Обжора», «Скотина». В рамках этой полемики для названий солидных ресторанов берутся имена, далекие как от гастрономии, так и от позитива: «Грабли», «Чемодан», «Сеновал», «Чердак», «Eshak / Ишак» — в этом есть какой-то вызов, т. е. фактор позитива конкурирует с фактором эпатажа. Симптоматична в этом отношении ситуация с краснодарским мясным рестораном «Скотина». Его официальный сайт открывается цитатой: «СКОТИНА — крупные сельскохозяйственные млекопитающие животные (Из словаря русского языка под ред. C. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой)» (https://scotina.ru), что должно нивелировать подозрения в «ругательном» употреблении этого слова и убедить в крестьянской прямоте наименования того, из чего делают еду в заведении. Такое название контрастирует с именем мясного ресторана в Москве «Золотой бычок» как абсолютно позитивным. Правда, когда владельцы ресторана «Скотина» открыли заведение в Москве, они назвали его «Южане», видимо, не решившись эпатировать столичную публику. Хотя там есть и мясной ресторан «Брянский бык», в котором поддерживается «дух брутального мачизма» (https://www.moscow-restaurants. ru/restaurants/bryanskiy byk.html), задаваемого трапезонимом.
Намного активнее эксплуатируется в достижении аттрактивности трапезонимии фактор экзотики — апелляция к чужим реалиям, начиная с чужой графики и заканчивая ресурсами иностранных языков. Количество инографических знаков, иноязычных лексем, инокультурных имен в современной городской среде так велико, что это вызывает тревогу у части горожан (так, на страницах «Литературной газеты» в № 46 за 2016 г. ряд материалов помещен на полосе под общим названием «Жадные до подражательства, или Немного о навязчивой глобалистской пошлости», а в качестве иллюстрации приводится название «бургерная #РАКШ»), но для другой их части именно это оказывается привлекательным, иначе номинаторы не называли бы свои заведения с таким упорством и в таком количестве. Действительно, побывать в Лондоне, Париже, Ирландии, Италии, Царьграде... не покидая своего города и нашего времени, кажется кому-то привлекательным, отсюда масса ресторанов с названиями-топонимами далеких стран.
Действие этого фактора поддерживается и гастрономически: современные заведения еды знакомят клиента с разными кухнями мира. В этих случаях, помимо простодушных названий типа «Ресторан итальянской /японской кухни», номинаторы избирают метонимические способы обозначения — через топонимы («Наполи», «Токио-Сити»), названия блюд («Паста бар», «Суши») или орудий еды («Две палочки»), обозначения людей («Итальянец», «Донна Маргарита», «Япоша», «Самурай», «Сёгун»). Кроме того, на вывесках заведений еды фигурируют названия пряностей и приправ, которые хотя, может быть, и знакомы, но экзотичны для большинства горожан: «Васаби», «Кардамон», «Ткемали», что тоже создает эффект экзотичности.
Как декоративные элементы, работающие на аттрактивность, воспринимаются в современной городской среде инографичность и иноязычность. Так, в русских словах заменяют одну или несколько букв латинскими («Бара8Ька»), их полностью изображают латиницей («Teplo», «Probka», «Obed Bufet», «Graf-in», «Ketch Up»), наконец, на вывеске фигурируют рядом название на кириллице и латинице («Maska / Маска»). Эти приемы используются по отношению и к гастрономической лексике: «Redis», «Moroshka». Таким образом, присутствие латиницы (безотносительно к тому, какие слова с ее помощью изображаются) в современном городе ощутимо, что можно считать свидетельством ее аттрак-тивности. Чтобы получить более конкретные данные об этом, можно просмотреть первую сотню московских трапезонимов в интернете, где множество сайтов с названиями ресторанов. Оказывается, что 78 имен представляют собой параллельные названия на латинице и кириллице типа «Aura / Аура», «Bamboo.bar / Бамбу.бар», «Bierds and Bees / Птицы и пчелы» и только по 11 — собственно латинских и кириллических названий. В Петербурге картина иная: здесь не столь массовы параллельные латинско-кириллические названия, и в первой сотне трапезонимов 51 латинский и 49 кириллических, т. е. их примерно поровну. Эти данные не абсолютные, но, как кажется, вполне репрезентативные, доказывающие аттрактивность названий иноязычных или просто написанных на латинице.
Понятно, что на этом фоне находятся номинаторы, которые вопреки фактору экзотики дают своим заведениям названия с аурой неэкзотичного, своего: «Гуси-Лебеди», «Огурец», «Тройка», «Кум Кума», «Посиделки», «Соседи», «Душечка», «Душенька», «Душевная кухня». О том, что они единичны, не стоит и говорить. Значит, в конкуренции факторов экзотики и не-экзотики побеждает первый.
Самым «молодым» для российских трапезонимов можно назвать фактор дискурсив-ности, который определяет возможность появления на вывесках заведений еды не разнообразных слов, здесь уже приведенных, а предложений, или коммуникативных единиц, что проанализировано в (Шмелева 2017). Интерпретировать этот фактор как дискурсивный позволяет то обстоятельство, что среди трапезонимов-реплик — фразочки-брызги речевого потока повседневности, это и погружает онимы в современные дискурсивные практики.
Характерно при этом, что субъектами этих реплик выступают обе стороны — и кормящая, и желающая поесть, что хорошо видно на трапезонимах с глаголами есть, кушать: «Съем слона», «Есть поесть», «Время есть!», «Счастье есть», «Покушай как дома», «Перекуси», «Ешь», «Ешь-ка», «Ешь-пей», «Ешь-бери», «Ешь фрэш», «Поедим», «Ем», «Ем-ем», «Едим руками», «Сели-поели», «Пили-ели». В массе эти трапезонимы-реплики демонстрируют диалогичность ситуации городской трапезы: в этом диалоге сообщения о желании поесть сменяются приглашениями-потчеваниями, а те — сообщениями о трапезе. И помимо названных «глаголов еды», в трапезонимах фигурирует иная лексика: «ХочуТорт», «ХочуХарчо», «Больше кофе!», «Лепим Варим», «Забыли сахар», «Бери и беги», «Кинь грусть». Иногда трапезонимы составляют диалогические единства, как в случае с «Заходи, генацвали» и «Зайдем к Пиросмани».
Особенность таких реплик — возможность реконструировать диалог, из которого они «выхвачены» для наименования заведения еды. Так, название кафе вблизи университета «Мама, я на паре» легко представить репликой в разговоре по мобильному телефону с типичным вопросом «Ты где?». Кондитерская «Нет, не слипнется» вызывает в воображении такой диалог матери и дочки: «— Маам, купи пирожное./ — А у тебя нигде не слипнется? / — Нет, не слипнется. И вот как раз кондитерская».
Эта «реконструируемость» трапезонимов-реплик позволяет увидеть за ними не только типичные речения повседневной дискурсивной практики, как «Мама, не горюй», «Найига козе баян», но и цитатность — отсылки к литературе, кинематографу. Так, владельцы ресторана «Пиво есть!» на своем сайте прямо отсылают к эпизоду романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита», где на вопрос Ивана Бездомного «Пиво есть?» последовал ответ «Пиво привезут к вечеру!», и заявляют, что такая ситуация у них просто не может повториться (https://zoon.ru/msk/restaurants/restoran pivo est/). К фильмам Г. Данелии отсылают названия ресторанов «Не горюй», «ЛарисуВаннуХочу»; к мультфильму Г. Назарова «Жил-был пёс» — название караоке-студии «Щасспою». Источниками цитат служат и мемы, как в случае с бургерной «Это бургер, Карл!». Судя по приведенным примерам, при оформлении трапезонимов-реплик используется и неканоническая орфография, в частности, игнорируются пробелы между словами, что подчеркивает цельность именования.
Понятно, что фактор дискурсивности объединяется с фактором экзотики, что вводит в городскую среду названия-предложения на разных языках, как например: «I'm Thankful for Today», «Bonjour, Provence!», «Carpe diem», «Nota Bene!», но их несравнимо меньше, чем на русском. В написание русских реплик включаются инографические элементы, например, в названии ресторана «УБЁХОРОШО!». Разнообразие проявлений фактора дискурсивности трапезонимов говорит о его значимости.
Априори можно предположить, что аттрактивность трапезонимов не останется в стороне от фактора языковой игры, столь характерной для современных коммуникативных практик вообще (Гридина 2008, 4-5) и для городской среды в частности (Михайлюко-ва 2017, 232-238). И действительно, материал трапезонимов показывает, что языковая игра активно используется при образовании этого вида городских имен. Здесь не ставится задача в полной мере проанализировать этот феномен, важно показать действие этого фактора и его взаимодействие с другими.
Так, отражением фактора экзотики оказывается обыгрывание иноязычия, точнее изобретение «квазииностранных» слов, которые становятся трапезонимами: столовая с грузинским акцентом «Тбилиссимо» обнаруживает и итальянский акцент; ресторан «Пельмэн» становится слегка английским; «Шато Руставели» напоминает о грузинском поэте Шота Руставели и французском слове со значением замок... Ни одного из этих слов не существует в реальных языках, они придуманы в языковой игре — трансформации широко известных иноязычных лексем или их «опознания» в именах. В такой игре русские слова превращаются в иностранные за счет артиклей или их фантомов: «Дас Колбас», «Ле Пёшка».
Особую языковую игру можно видеть во введении в состав трапезонимов «говорящих фамилий» — искусственных образований от слов, связанных с ситуацией трапезы: «Столовкинъ», «Харчевниковъ», «Буфетофф», «Обедовъ» и «ОбедоА>>, «Банкетов», «Сушков» (суши-бар), «Лакомовъ», «Едакофф», «Иван-Вкусноед», «ВкусноЕшкин», «Вкусной» «Борщев & Ложкин», «Салатов», «Мясолюбов», «Пирогоф» и «ПирожкоЙ>>, «Булкин» и «Булкер», «Ватрушкин», «Тортикофф», «БлиноА>>, «Шашлыкян и Шам-пуридзе»...
Как видно из этого перечня, в игры с фамилиями вовлекаются и иноязычные фамилии, в том числе европейские: они образуются по соответствующим моделям (квазиитальянская фамилия «Перчини» намекает на перец, квазифранцузская «Мадам Повари» — на повара) и обыгрывают реальные известные фамилии. Так, фамилия итальянского политика «Бир-лускони» в таком написании начинает «говорить» о пиве, а слово бир, обыгранное в сотнях трапезонимов, так легко опознается, что уже может считаться русским; «Братья Грилль» — о гриле, напоминая и о немецких сказочниках, а «Брэд энд Питъ» — о голливудском актере, в имени-фамилии которого увидели и хлеб, и питье; «Робин Сдобин» — о сдобе и о Робине Бобине Барабеке, который «скушал сорок человек.» — персонаже английских стихов в переводе К. Чуковского.
Выводы
Итак, приведенные факты и соображения позволяют сделать ряд выводов. Прежде всего, важно подчеркнуть, что рассмотренное здесь качество городских имен — аттрактивность как социолингвистическое понятие — ориентировано на адресата, направлено на то, чтобы вызывать у него интерес и при этом соответствовать языковым вкусам и культурным предпочтениям горожан. Аттрактивность создается языковыми средствами, с ней связана и коммерческая успешность кафе или ресторана. Она в разной степени актуальна для имен различных городских заведений — торговых, сервисных, лечебных. Представляется, что для трапезонимов это наиболее актуальное качество, так как их институции связаны с решением потребностей, которые возникают ежедневно и сейчас все чаще соединяются с другими — деловыми и дружескими встречами, досугом, важными событиями и датами. Все это выделяет их как особо существенную часть городской инфраструктуры, а их названия становятся важной частью языка города, что предъявляет к ним требования удобства, запоминаемости, легкости воспроизведения.
При этом надо признать, что аттрактивность — не единственный момент, определяющий выбор имени, наряду с ним в выборе участвуют и Я-ориентированные качества, например, тенденция к самопрезентации номинатора, оригинальности. Кроме того, свое «давление» на выбор номинатора оказывает и городской контекст, в том числе расположение заведения, имена соседних и вообще городских заведений, с которыми найденное имя неизбежно вступает в переклички, полемику и контраст, что создает особые контекстные смыслы в языке города.
Четыре фактора аттрактивности, о которых шла речь выше, действуют разнонаправленно и обнаруживают амбивалентность. Фактор позитива порождает полемические ему пейоративные или стилистически сниженные именования. Наиболее драматично действие фактора экзотики, включающего в городской ономастикон массу иноязычной лексики и приучающего воспринимать знакомые слова в латинском написании. Как уже было сказано, это привлекает одних горожан, ощущающих себя гражданами мира, и вызывает обеспокоенность других. Лингвисты часто присоединяются к этой оценке массы трапезонимов, видя в них угрозу для русского языка, что представляется преувеличением: городской ономастикон и конкретно этот вид городских имен — относительно автономная специфическая часть языка со своими правилами бытования; от принудительной русификации она не улучшится, а ее влияние на другие сферы языкового общения неочевидно. Скорее, она вбирает в себя то, что звучит в повседневной речи и городских коммуникациях, на чем основано действие фактора дискурсивности, способствующего повышению аттрактивности трапезонимов. Внимание к повседневной речи, кристаллизация ее стереотипных реплик в городские имена — черта современной языковой культуры, характеризующей ее с лучшей стороны. Важным аспектом современной языковой культуры является высокая
оценка языковой игры, на чем основано действие четвертого фактора аттрактивности трапезонимов. Проявляя свободу в обращении с языком, остроумие, номинаторы заведений еды рассчитывают на то, что горожане обратят внимание на их креативность, что и происходит в реальности.
Изучение этих свойств городских имен можно считать прикладной социолингвистической задачей, учитывающей знания о городском ономастиконе и современной городской культуре.
Словари и справочная литература
Алексеева, С. В., Владимирович, А. Г., Ерофеев, А. Д. и др. (2013) Большая топонимическая энциклопедия Санкт-Петербурга: 15 000 городских имен. 1136 с.
Литература
Булатова, А. В., Ярославцева, Е. А. (2016) Нейминг и городская среда (на примере названий кафе и ресторанов города Екатеринбурга). В кн.: Культурологические чтения — 2016. Материалы международных научно-практических конференций. Екатеринбург: Изд-во Уральского федерального ун-та им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, с. 194-198. Гедгафова, Н. А. (2018) Языковая репрезентация категории аттрактивности в научно-популярном журнале
путешествий. Верхневолжский филологический вестник, 1: 152-156. Годуйко, Л. А. (2018) «Еда» в названиях торговых объектов г. Бреста. В кн.: М. И. Конюшкевич (ред.). Славянский мир и национальная речевая культура в современной коммуникации. Гродно: Изд-во Гродненского гос. ун-та им. Я. Купалы, с. 188-193. Голомидова, М. В. (2015) Урбанонимический дизайн: к вопросу о названиях внутригородских объектов.
Вопросы ономастики, 1 (18): 88-196. DOI: 10.15826/vopr_onom.2015.1.010 Голомидова, М. В. (2018) Топонимическая политика в сфере номинации внутригородских объектов: теоретические и прикладные проблемы. Вопросы ономастики, 15 (3): 36-61. DOI: 10.15826/vopr_ onom.2018.15.3.028
Горелова, А., Шевчук, О. (2015) Анализ названий объектов городской среды (на примере названий кафе и ресторанов Омска, Бирмингема и Мюнхена). В кн.: Материалы XIIмежвузовской научной конференции студентов. Омск: Изд-во Омской юридической академии, с. 149-152. Гридина, Т. А. (2008) Языковая игра в художественном тексте. 2-е изд., испр. Екатеринбург: Изд-во
Уральского гос. пед. ун-та, 165 с. Гурьева, М. В. (2011) Культурный объект: реклама или аттрактивность? Научные труды, 19: 95-105. Евсеева, И. В., Нуриева, Д. А. (2010) Названия кафе, баров, ресторанов г. Лесосибирска. В кн.: Язык города: Материалы международной научно-практической конференции. Бийск: Изд-во АГАО, с. 127-132.
Кадоло, Т. А. (2012) Мотивационные признаки наименований кафе города Абакана. В мире научных
открытий, 4-4 (28): 35-49. Китайгородская, М. В. (2003) Еда в зеркале московских вывесок. Московский лингвистический журнал, 7 (1): 55-76.
Мадиева, Г. Б., Супрун, В. И. (2017) Система современной русской урбанонимической терминологии.
Вопросы ономастики, 14 (2): 115-125. DOI: 10.15826/vopr_onom.2017.14.2.014 Максименко, О. И., Подрядова, В. В. (2013) Аттрактивность в теории языка. Ученые записки Национального
общества прикладной лингвистики, 1 (1): 66-73. Мальцева, В. М. (2016) Новые эргонимические термины в названиях заведений общественного питания Абакана и Черногорска. Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 15: 53-56.
Михайлюкова, Н. В. (2017) Языковой облик современного города. Владивосток: Изд-во Дальневосточного
федерального ун-та, 360 с. Старикова, Г. Н., Хоанг, Т. Х. (2017) Трофонимы (ресторонимы) как особый тип эргонимов (на материале имен заведений общественного питания Москвы). Вестник Томского государственного университета. Филология, 47: 72-87. DOI: 10.17223/19986645/47/5
Шмелева, Т. В. (2017) Коммуникативные единицы на городских вывесках. Русский язык за рубежом, 5 (264): 14-18.
Шмелева, Т. В. (2018) Советизмы в современной городской среде. В кн.: В. Д. Черняк (ред.). Язык советской эпохи: истоки, традиции, современное восприятие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, с. 98-105.
Dictionaries and reference literature
Alekseeva, S. V., Vladimirovich, A. G., Erofeev, A. D. et al. (2013) Bol'shaya toponimicheskaya entsiklopediya Sankt-Peterburga: 15 000gorodskikh imen. Saint Petersburg: Lik Publ., 1136 p. (In Russian)
References
Bulatova, A. V., Yaroslavtseva, E. A. (2016) Nejming i gorodskaya sreda (na primere nazvanij kafe i restoranov goroda Ekaterinburga). In: Kul'turologicheskie chteniya — 2016. Proceedings of International Scientific Conferences. Ekaterinburg: Ural Federal University Publ., pp. 194-198. (In Russian) Gedgafova, N. A. (2018) Yazykovaya reprezentatsiya kategorii attraktivnosti v nauchno-populyarnom zhurnale
puteshestvij. Verhnevolzhski Philological Bulletin, 1: 152-156. (In Russian) Godujko, L. A. (2018) "Eda" v nazvaniyakh torgovykh ob'ektov g. Bresta. In: Slavyanskij mir i natsional'naya rechevaya kul'tura v sovremennoj kommunikatsii. Grodno: Yanka Kupala State University of Grodno Publ., pp. 188-193. (In Russian)
Golomidova, M. V. (2015) Urbanonimicheskij dizajn: k voprosu o nazvaniyakh vnutrigorodskikh ob'ektov [Urbanonymic design: On the naming ofcity facilities]. Voprosy onomastiki (Problems of Onomastics), 1 (18): 88-196. DOI: 10.15826/vopr_onom.2015.1.010 (In Russian) Golomidova, M. V. (2018) Toponimicheskaya politika v sfere nominatsii vnutrigorodskikh ob'ektov: teoreticheskie i prikladnye problemy [Toponymic policy in naming city facilities: Theoretical and applied issues]. Voprosy onomastiki, 15 (3): 36-61. DOI: 10.15826/vopr_onom.2018.15.3.028 (In Russian) Gorelova, A., Shevchuk, O. (2015) Analiz nazvanij ob'ektov gorodskoj sredy (na primere nazvanij kafe i restoranov Omska, Birmingema i Myunkhena). In: Materialy XII mezhvuzovskoj nauchnoj konferentsii studentov [Proceedings of 12th Scientific Conference of Students]. Omsk: Omsk Law Academy Publ., pp. 149-152. (In Russian)
Gridina, T. A. (2008) Yazykovaya igra v khudozhestvennom tekste. 2nd ed., correct. Ekaterinburg: Ural State
Pedagogical University Publ., 165 p. (In Russian) Gur'eva, M. V. (2011) Kul'turnyj ob'ekt: reklama ili attraktivnost'? Nauchnye trudy, 19: 95-105. (In Russian) Evseeva, I. V., Nurieva, D. A. (2010) Nazvaniya kafe, barov, restoranov g. Lesosibirsk. In: Yazykgoroda: Proceedings of International Scientific Conferences. Biysk: The Shukshin Altai State Humanities Pedagogical University Publ., pp. 127-132. (In Russian) Kadolo, T. A. (2012) Motivatsionnye priznaki naimenovanij kafe goroda Abakana [Motivational signs of names of Abakan's cafes]. V mire nauchnykh otkrytij — Siberian Journal of Life Sciences and Agriculture, 4-4 (28): 35-49. (In Russian)
Kitajgorodskaya, M. V. (2003) Eda v zerkale moskovskikh vyvesok [Food names on Moscow sign-boards].
Moscow Journal of Linguistics, 7 (1): 55-76. (In Russian) Madieva, G. B., Suprun, V. I. (2017) Sistema sovremennoj russkoj urbanonimicheskoj terminologii [The system of modern Russian urbanonymic terminology]. Voprosy onomastiki, 14 (2): 115-125. DOI: 10.15826/ vopr_onom.2017.14.2.014 (In Russian) Maksimenko, O. I., Podryadova, V. V. (2013) Attraktivnost' v teorii yazyka. Uchenye zapiski Natsional'nogo
obshchestva prikladnoj lingvistiki, 1 (1): 66-73. (In Russian) Mal'tseva, V. M. (2016) Novye ergonimicheskie terminy v nazvaniyakh zavedenij obshchestvennogo pitaniya
Abakana i Chernogorska. Vestnik of Katanov Khakass State University, 15: 53-56. (In Russian) Mikhajlyukova, N. V. (2017) Yazykovoj oblik sovremennogo goroda. Vladivostok: Far Eastern Federal University Publ., 360 p. (In Russian)
Starikova, G. N., Hoang, T., Hong, T. (2017) Trofonimy (restoronimy) kak osobyj tip ergonimov (na materiale imen zavedenij obshchestvennogo pitaniya Moskvy) [Trophonyms (restauronyms) as a special type of ergonyms (on the material of Moscow eating place names)]. Tomsk State University Journal of Philology, 47: 72-87. DOI: 10.17223/19986645/47/5 (In Russian) Shmeleva, T. V. (2017) Kommunikativnye edinitsy na gorodskikh vyveskakh [Communication units on city signs]. Russian Language Abroad, 5 (264): 14-18. (In Russian)
Shmeleva, T. V. (2018) Sovetizmy v sovremennoj gorodskoj srede. In: V. D. Chernyak (ed.). Yazyk sovetskoj epokhi: istoki, traditsii, sovremennoe vospriyatie. Saint Petersburg: Herzen State Pedagogical University of Russia Publ., pp. 98-105. (In Russian)
Сведения об авторе:
Шмелева Татьяна Викторовна, ORCID: 0000-0003-4386-1671, e-mail: [email protected]
Для цитирования: Шмелева, Т. В. (2019) Аттрактивность городского имени: заведения еды. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 1 (1), 117-126. DOI: 10.33910/2687-0215-2019-1-1-117-126
Получена 18 января 2019; прошла рецензирование 26 июня 2019; принята 2 июля 2019.
Финансирование: Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и администрации Новгородской области в рамках научного проекта № 18-412-530002.
Права: © Автор (2019). Опубликовано Российским государственным педагогическим университетом им. А. И. Герцена. Открытый доступ на условиях лицензии CC BY-NC 4.0.
Author:
Tatyana V. Shmeleva, ORCID: 0000-0003-4386-1671, e-mail: [email protected]
For citation: Shmeleva, T. V. (2019) The attractiveness of the urban name: Food outlets. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 1 (1), 117-126. DOI: 10.33910/2687-0215-2019-1-1-117-126
Received 18 January 2019; reviewed 26 June 2019; accepted 2 July 2019.
Funding: This work is funded by the Russian Foundation for Basic Research and the Administration of Novgorod Region (Research Project No. 18-412-530002).
Copyright: © The Author (2019). Published by Herzen State Pedagogical University of Russia. Open access under CC BY-NC License 4.0.