Научная статья на тему 'Атрибутивные формы субстандартных глаголов, репрезентированные в языке современной прессы'

Атрибутивные формы субстандартных глаголов, репрезентированные в языке современной прессы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
208
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕССА / ЯЗЫКОВОЙ СТАНДАРТ (ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК) / СУБСТАНДАРТ / АТРИБУТИВНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА / STANDARD (LITERARY LANGUAGE) / PRESS / SUBSTANDARD / ATTRIBUTIVE FORMS OF VERBS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тонкова Елена Георгиевна

Статья посвящена анализу атрибутивных форм субстандартных глаголов, представленных в языке российских печатных СМИ. В газетных и журнальных публикациях арготические, жаргонные и просторечные лексемы всё чаще приобретают статус общеупотребительных слов, в том числе из-за появления у них тех грамматических форм, которые присущи словам языкового стандарта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Attributive forms of sustandart verbs, represented in the language of the contemporary press

The article is devoted to analysis of attributive forms of substandard verbs those function in the language of the press. In the mass media slangy words often obtain the status of public words. One of the reasons for this linguistic phenomenon is their aptitude for making grammatical forms that has only literary standard lexicon.

Текст научной работы на тему «Атрибутивные формы субстандартных глаголов, репрезентированные в языке современной прессы»

УДК 81'33

АТРИБУТИВНЫЕ ФОРМЫ СУБСТАНДАРТНЫХГЛАГОЛОВ, РЕПРЕЗЕНТИРОВАННЫЕ ВЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЫ

Е. Г. Тонкова

Статья посвящена анализу атрибутивных форм субстандартных глаголов, представленных в языке российских печатных СМИ. В газетных и журнальных публикациях арготические, жаргонные и просторечные лексемы всё чаще приобретают статус общеупотребительных слов, в том числе из-за появления у них тех грамматических форм, которые присущи словамязыкового стандарта.

Ключевые слова: пресса, языковой стандарт (литературный язык), субстандарт, атрибутивные формы глагола.

Сегодня появление субстандартных (внелитературных) лексем на страницах газет и журналов стало уже привычным. По утверждению исследователей, наиболее активно используются журналистами слова и фразеологизмы из арго, молодёжного жаргона и просторечия. Столь высокая популярность молодёжных жаргонизмов, арготизмов и просторечных единиц в современной публицистике во многом объясняется их колоритным характером и выразительным потенциалом. Однако стремление журналистов достичь яркости и образности речи только за счёт экспрессивности субстандартной лексики далеко не так безобидно, как кажется на первый взгляд. Неумеренное, а иногда и неоправданное использование ненормативных единиц в публичной речи оказывает отрицательное влияние на формирование речевого сознания молодёжи, на языковую культуру русскоязычного этноса в целом.

Однако, несмотря на вышесказанное, нельзя сводить изучение составных компонентов речевого субстандарта только к негативной оценке их влияния на современный русский литературный язык. Не нужно забывать и о том, что русский языковой стандарт находится в постоянном взаимодействии с просторечием и социальными диалектами, и именно за счёт субстандартных лексем во многом обогащается и обновляется литературный канон. В наши дни процесс

такого обновления протекает чрезвычайно активно. Поэтому изучение социальных диалектов (социолектов) и просторечия очень важно в лингвокультурологическом плане, и вести его нужно серьёзно и объективно.

В свете вышеупомянутого необходимо охарактеризовать такое малоизученное явление, как функционирование субстандартных причастий и деепричастий в языке современной прессы. Заметим, что обращение к этому лингвистическому феномену имеет обоснование: ранее нами констатировался тот факт, что в русском арго и молодёжном жаргоне, бытующих преимущественно в устной форме, названные особые глагольные формы встречаются достаточно редко, поскольку они являются, главным образом, атрибутом письменной книжной речи [6]. Носители арго и молодежного сленга всегда стремятся максимально упростить свою речь, и эта особенность неизбежно отражается и в лексиконе асоциальных элементов, и в словарном запасе молодых людей.

Так, нами обнаружены следующие особенности функционирования причастий и деепричастий в русском арго: во-первых, в речи деклассированных достаточно распространены лишь полные страдательные причастия прошедшего времени. Например: зафуфы-ренный - 'выпитый', кинутый - 'обманутый', отмытый - 'оправданный', ошкуренный - 'обыгранный в карты', разначенный - 'открытый' и т. п. Среди них многие лексемы омонимичны причастиям литературного языка. Краткие страдательные причастия в арго встречаются очень редко, например: забухан - 'пьян', испорчен -'знает шулерские приёмы', наблатыкан - 'научен говорить на арго', обколот - 'находящийся в состоянии наркотического опьянения', отмотан - 'отбыт в местах лишения свободы' и т. п. Во-вторых, малоупотребительны в арго и действительные причастия настоящего времени: кроющий - 'берущий дань с коммерсантов', невъезжа-ющий - 'непонимающий', откидывающийся - 'освобождающийся', чалящийся - 'находящийся в местах лишения свободы', шарящий -'понимающий' и др., а также действительные причастия прошедшего времени, например: забуревший - 'загордившийся', завязавший, отошедший - 'прекративший совершать противоправные действия', наехавший - 'предъявивший претензии, сопровождаемые насилием и угрозами', обдолбившийся - 'находящийся в состоянии сильного наркотического опьянения' и т. п. В-третьих, в арго не встречаются страдательные причастия настоящего времени. Необходимо отме-

тить, что словоизменение причастий-арготизмов не отличается от словоизменения причастий языкового стандарта.

Кроме того, в арго крайне редко встречается другая особая форма глагола - деепричастие. Употребление деепричастий несовершенного и совершенного вида, как правило, носит окказиональный характер (необходимо подчеркнуть, что иногда деепричастия-арготизмы омонимичны деепричастиям литературного языка), например: Мы бежали с тобою, замочив вертухая,/ Мы бежали на волю, покати нас шаром... [5. С. 244] (от замочить - 'убить'); Обломав гипнотизера, он сначала хотел покинуть заведение, но передумал, на пути к выходу обнаружив двери в административную часть казино [3. С. 40] (от обломать - 'обмануть'); Или умышленно не обращали внимания на такие "мелочи", ширяя толпу вновь прибывших одним и тем же шприцом, извлечённым из давно не меняемого раствора-""дезинфектора" [4. С. 220] (от ширять - 'делать инъекции'). Добавим, что всем рассмотренным здесь примерам присуща своеобразная эстетика - «эстетика нового, необычного, яркого, сильнодействующего, но достигается она за счёт эмоциональной аффектации, подчёркнуто вульгарной и циничной образности, а также за счёт негативного воздействия на объект с насилием, оскорблением, унижением слабого или издевательской насмешкой» [7. С. 32-33]. Столь агрессивная лексика, вне всякого сомнения, оказывает негативное влияние на человеческое сознание.

В молодёжном жаргоне причастия встречаются ещё реже. См., напр.: К тому же Швейк - тролль высшего класса, косящий под дурачка [Молодёжная жизнь в Марий Эл 2012, № 8] (косящий - 'подделывающийся, играющий роль, подражающий кому-либо'); Что интересно, бурю аплодисментов срывали не высокорослые красавицы-модели, а харизматичные молодые парни, зажигающие зрителей смелыми танцами [Марийская правда 2011, № 181] (зажигающий - 'веселящий, развлекающий'). Деепричастия в известных нам словарях молодежного сленга вообще не зафиксированы.

В просторечии также практически не используются причастные и деепричастные обороты, поскольку конструкции с ними характерны для речи людей, владеющих нормами кодифицированного языка [2. С. 85-86].

Однако то малое количество причастий и деепричастий, которое реально функционирует в рассматриваемых нами некодифициро-ванных языковых подсистемах, в последние годы стало стремитель-

но пополняться благодаря словотворчеству журналистов. На страницах газет и журналов постоянно появляются новые (часто окказиональные) атрибутивные глагольные формы, созданные на базе жаргонно-просторечной лексики.

Не так давно носителей русской литературной речи возмущало частое употребление арготического глагола крышеватъ - 'брать кого-либо, что-либо под "крышу" (защиту)' в публицистических текстах. Однако со временем это слово заполнило лакуну, существовавшую в разговорной разновидности литературного языка, и прочно закрепилось как в языке СМИ, так и в речи обывателей. См., например: Наверх докладывали, будто УБОПы сами стали криминализированными структурами. Да, где-то стали, где-то крышевали, даже убивали [Комсомольская правда 2010, № 47-т]; Мы с вами помним уличную шпану, бандюков, вылезших из всех щелей. Они крышевали, рэкетировали [Комсомольская правда 2010, № 49-т]. Сейчас же в прессе всё чаще появляются атрибутивные формы, образованные от основы данного глагола. В частности, нами зафиксированы действительное причастие настоящего времени крышующий: Получается, что работающий достоин презрения. Что бал правят вот такие -пустъ на побегушках у многократно судимого и посаженного урки, крышующие мелких торговцев или промышляющие продажей героина в розницу, но зато - при денъгах! [Марийская правда 2009, № 226]; Вам это ничего не напоминает? Ну конечно же, типичные сценки из российской жизни лихих 90-х. Местные феодалы, захватившие лесные и охотничъи угодъя... Подкупленная властъ, крышующая этих мини-олигархов... [Комсомольская правда 2009, № 119-т/ЗЗ]; действительное причастие прошедшего времени кры-шевавший: Таким образом, дело о прокурорах, крышевавших под-полъные казино, все же пока остается единственной высказанной версией самоубийства [Российская газета 2011, № 146]; «Это была бытовуха! Талъков должен был завершатъ концерт. А охранник певицы Азизы - бандит не с одной судимостъю, вооруженный, хотя ему было запрещено иметъ оружие, крышевавший, по слухам, гостиницы, в общем, серъёзный малый - сказал, что последней будет петъ Азиза...» [Комсомольская правда 2011, № 40-т]; страдательное причастие настоящего времени крышуемый: Кстати, речъ в том случае шла о заказном наезде на конкурентов коммерсантов, кры-шуемых организованной преступной группировкой «Новоюжка».., [Комсомольская правда Чувашия - Марий Эл 2006, № 79-т].

Безусловно, появление форм причастия у глагола-арготизма -весьма интересное грамматическое явление, свидетельствующее о динамизме языка. Но, с другой стороны, чем чаще такие словоформы появляются в СМИ, тем больше читатели привыкают к ним. Законопослушные россияне начинают воспринимать их как нейтральную лексику, не замечают агрессии и негативного эмоционального заряда, которые они несут с собой. В результате складывается необычная ситуация: «арготизмы не поднимаются с низов, а спускаются сверху, находя, так сказать, живой отклик в народе» [1. С. 124]. Подтверждением этой мысли может служить такой пример: в июле 2008 года Президент России Д. Медведев попросил правоохранительные структуры и властные органы перестать «кошма-рить» бизнес. В результате случайно употреблённое словосочетание кошмарить бизнес моментально стало фразеологизмом, часто цитируемым в прессе, а у арготического глагола кошмарить уже появилась форма действительного причастия настоящего времени кошмарящий: Развиваться ему мешает армия чиновников, «кош-марящих», по выражению президента Дмитрия Медведева, людей дела [Марийская правда 2010,№210].

На наш взгляд, сегодня происходит своеобразная популяризация субстандартных причастий и деепричастий в языке прессы. Журналисты как будто нарочито игнорируют вульгарность, инвек-тивность и цинизм подобных словоформ, придавая им оттенок литературности. Как следствие, в газетных статьях постоянно появляются экспрессивные атрибутивные формы глагола, явно нарушающие кодифицированные нормы словоупотребления. Примечательно, что отображают они не только будни асоциальных элементов и разного рода маргиналов, но и эпизоды из жизни обычных законопослушных граждан. Так, нами обнаружены два действительных причастия настоящего времени, ранее не фиксировавшиеся в словарях субстандартной лексики: Оказалось, что [он - Е.Т.у хорошо знаком с сыном водителя чиновницы. Причем оба - наркоманы, крепко «сидящие» на метадоне [Российская газета 2011, № 230] (от арг. глаг. сидеть (на чём-л.) - 'употреблять наркотики'); Понаблюдав издалека ещё пару похожих персонажей, мы пришли к выводу, что абсолютное большинство «одиночек», сидящих на уличных лавках, также ждут остервенело «шопингующих» жен [Комсомольская правда 2011, № 39-т] (от жарг. глаг. шопинговать - 'ходить по магазинам, делать покупки').

Прежде нам не встречались и следующие действительные причастия прошедшего времени: В Москве ребенок выжил, и забившие на сосульки крышевладелъцы скорее всего отделаются штрафом и испугом [Российская газета 2011, № 10] (от жарг. глаг. забить - 'не совершать каких-либо действий'); Им оказался 27-летний йошкаро-линец, подсевший на наркотики год назад [Марийская правда 2011, № 203] (от арг. глаг. подсесть - 'приобрести наркотическую зависимость'); Только потом он попал в «Беспечного ездока» - фильм, который снял сидевший на наркотиках Деннис Хоппер и который внезапно стал одной из главных сенсаций конца 60-х [Комсомольская правда 2012, № 16-т]; - Откуда вы взяли мой телефон? - строго спросила она, словно опер спалившегося щипача [Комсомольская правда 2011, № 11-т] (от арг. глаг. спалиться - 'попасться на месте преступления'); Ему, в свое время отмотавшему срок за валютные махинации, приходилось не раз самоутверждаться на зоне [Коллекция «Караван историй» 2011, № 5]; А у нас в нашем случае -простая русская баба, отмотавшая срок за наркотики, польстившаяся на вознаграждение в два миллиона [Комсомольская правда 2012, № 13-т] (от арг. глаг. отмотать - 'отбыть наказание в виде лишения свободы').

Крайне оригинально выглядит единственное обнаруженное нами страдательное причастие настоящего времени: Совсем не обязательно, прежде чем попросить выпить, исполнять с «разводимым» на деньги туристом всю программу чемпионата бальных танцев [Комсомольская правда 2011, № 40-т]. Оно образовано от основы арготического глагола разводить - 'обманывать'. Напомним, что в социальных диалектах и просторечии данная форма причастий не встречается. Окказиональные страдательные причастия прошедшего времени в языке прессы нами не найдены. Те словоформы, что используются журналистами в публикациях, в социолектах и просторечии носят узуальный характер: На прошлой неделе было совершено покушение на легенду воровского и криминального мира - коронованного в советские годы на зоне «вора в законе» Япончика (настоящая фамилия Иваньков) [Комсомольская правда 2009, № 118-т/32] (от арг. глаг. короновать - 'присуждать на сходке профессиональных преступников звание «вора в законе»'); Облапошенные иностранцы научились классифицировать наших мошенниц [Комсомольская правда 2011, № 48-т] (от арг. и прост. глаг. облапошить - 'обмануть']. Интересно, что субстандартные

краткие страдательные причастия в публицистике совершенно не популярны. Единичный пример, который можно привести в данной статье, создан на базе просторечного глагола-эвфемизма - 'обругать, чтобы не приставал, отвязался' и омонимичен литературному причастию послан: Думаете, после этого аферистка была послана далеко и надолго? [Комсомольская правда 2011, № 48-т].

Особый интерес вызывают зафиксированные нами деепричастия несовершенного и совершенного вида, образованные от основ нелитературных глаголов. Их участившееся появление на страницах газет свидетельствует в первую очередь о том, что анормативная лексика в целом функционирует на основе русской общенациональной грамматики, а не только субстандартной. В то же время, по нашему мнению, возникновение подобных форм - это доказательство того, что арготические, жаргонные и просторечные речевые элементы стараниями журналистов всё чаще обретают положение нормативных языковых средств. И хотя отдельные представители прессы иногда заключают подобные словоформы в кавычки, информируя читателей об их нелитературности, это не спасает положения в целом: в стандартный язык проникают коммуникативно нецелесообразные, случайные единицы. См., например: А алжирские гопники тем временем, смеясь и «ботая» на своем языке, взяли пару пузырей красного и терпеливо поджидали нас возле двери на улице [Комсомольская правда 2010, № 50-т] (от арг. глаг. ботать - 'говорить на арго'); Возможно, модное возрождение в новом формате традиций старорусских буржуа, когда богачи окружают себя представителями творческих профессий, не только отжигая с ними на тусовках, подкидывая денег и продвигая «в телевизор», но давая возможность пробиться талантам, не такой уж плохой тренд [Комсомольская правда 2011, № 41-т] (от жарг. глаг. отжигать - 'активно отдыхать, веселиться, танцевать на вечеринке'); Лохануешись с моделью, вторую сотню я решила растянуть на подольше [Комсомольская правда 2010, № 39-т] (от арг. глаг. ло-хануться - 'повести себя глупо, неправильно, упустить шанс'); То одни работники турбизнеса подставляют других, настучае в полицию об отсутствии рабочей визы [Комсомольская правда 2011, № 41-т] (от арг. глаг. настучать - 'донести на кого-либо'); Видимо, эта тактика была верной, потому что, промурыжие нас ещё с полчаса, полисмен плюнул и распорядился отвезти нас в отель, чью законную территорию мы нарушили [Комсомольская правда 2011,

Linguamobilis№ 1 (40), 2013

№ 40-т] (от прост, глаг. промурыжить - 'намеренно заставить долго ждать'); «Сливая» же информацию через «Снежану Денисовну», вероятно, кто-то из сотрудников правоохранительных органов снова может попасть под проверку законности своих действий [PRO Город Йошкар-Ола 2012, № 26] (от жарг. глаг. сливать - 'тайно сообщать какие-либо сведения заинтересованным лицам, распространять ложную, порочащую или секретную информацию').

Таким образом, рассмотренный нами материал подтверждает мысль о том, что в языке печатных СМИ нелитературные лексемы всё чаще приобретают статус общеупотребительных слов, в том числе и за счёт появления у них тех грамматических форм, которые присущи словам литературного языка. Это весьма интересное явление с точки зрения изучения морфологических особенностей русского речевого субстандарта. Однако ещё раз подчеркнём, что частое и необдуманное использование субстандартной лексики в СМИ не только способствует её проникновению в литературный язык, но и влечёт за собой нарушение этической нормы. Поэтому в наши дни всё чаще звучит мысль о том, что свобода слова не должна превращаться в журналистское своеволие. На наш взгляд, представители «четвертой власти» должны выработать чёткую, конкретную позицию в отношении целесообразности функционирования в языковом стандарте тех субстандартных единиц, которые не привносят ничего нового в смысловом, стилистическом и других отношениях.

Список литературы

1. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пособие для студентов вузов. М. : Логос, 2001. 304 с.

2. Земская, Е. А. Наблюдения над просторечной морфологией / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская // Городское просторечие: проблемы изучения : сб. ст. М. : Наука, 1984. С. 66-102.

3. Колычев, В. Г. Не жди меня, мама, хорошего сына. М. : Эксмо, 2009. 320 с.

List of literature

1. Valgina, N. S. Aktivnye pro-cessy v sovremennom russkom jazyke: ucheb. posobie dlja studen-tov vuzov. M.: Logos, 2001. 304 s.

2. Zemskaja, E. A. Nabljudenija nad prostorechnoj morfologiej / E. A. Zemskaja, M. V. Kitajgoro-dskaja // Gorodskoe prostorechie: problemy izuchenija : sb. st. M. : Nauka, 1984. S. 66-102.

3. Kolychev, V. G. Ne zhdi menja, mama, horoshego syna. M. : Jeks-mo, 2009. 320 s.

4. Седов, Б. К. «Матросская тишина». Бои без правил. СПб. : Нева, 2004. 384 с.

5. Сидоров, А. А. Воры против сук. Подлинная история воровского братства. 1941-1991 гг. М. : Эксмо, 2005. 384 с.

6. Тонкова, Е. Г. Морфологические особенности речевого субстандарта (на материале русского арго): дис. ... канд. филол. наук. Н. Новгород, 2007. 244 с.

7. Химик, В. В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб., 2000. 272 с.

4. Беёоу, В. К. «Ма1то88к^а Й8Ы-па». Во1 Ьег ргауП. БРЬ. : №уа, 2004.384 8.

5. Б1ёогоу, А. А. Уогу ршйу 8ик. Роdlinnаjа 181:огуа уошу8кояо Ьга181уа. 1941-1991 яя. М. : 1ек8-то, 2005. 384 8.

6. Топкоуа, Е. в. Мог&1ояь chе8кiе о8оЬеппо8ti гесЬеуояо 8иЬ81аМайа (па mаtеriаlе т88к-ояо агяо): di8. ... капd. Шо1. паик. N. Nоуgоrоd, 2007. 244 8.

7. Himiк, У. У. Роjеtiка пizкоgо, х1± Рrо8tоrеchiе как ки1'1иту] fепоmеп. БРЬ., 2000. 272 8.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.