Научная статья на тему 'Аспекты проникновения англицизмов из сферы экономики в русский язык'

Аспекты проникновения англицизмов из сферы экономики в русский язык Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
179
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЦИЗМ / НЕОЛОГИЗМ / ЭКОНОМИКА / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ТЕРМИН / АNGLICISM / NEOLOGISM / ECONOMICS / WORD FORMATION / TERM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ещеркина Л.В., Харитонов В.Ю.

В статье рассматриваются процессы заимствования англицизмов из сферы экономики в русском языке, приводятся словообразовательные модели неологизмов - экономических терминов, механизмы образования неологизмов в английском языке, обосновывается целесообразность и необходимость использования англицизмов из сферы экономики в русском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ASPECTS OF PENETRATION OF ENGLISHISMS FROM THE SPHERE OF ECONOMY INTO THE RUSSIAN LANGUAGE

The article discusses the processes of borrowing of anglicisms from the sphere of economics in English, provides word-formation models of neologisms - economic terms, mechanisms of formation of neologisms in English, substantiates the expediency and necessity of using anglicisms from the sphere of economics in English.

Текст научной работы на тему «Аспекты проникновения англицизмов из сферы экономики в русский язык»

НА УЧНАЯ ДИСКУССИЯ

Для цитирования: Ещеркина Л.В., Харитонов В.Ю. Аспекты проникновения англицизмов из сферы экономики в русский язык // Управление в современных системах. 2020. № 3(27). С. 6269.

doi: 10.24411/2311-1313-2020-10006 УДК 811.1:330

АСПЕКТЫ ПРОНИКНОВЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ ИЗ СФЕРЫ ЭКОНОМИКИ В

РУССКИЙ ЯЗЫК

Ещеркина Л.В.1, ОУ ВО «Южно-Уральский технологический университет» Харитонов В.Ю.2,ЮУВО «Южно-Уральский технологический университет»

Аннотация

В статье рассматриваются процессы заимствования англицизмов из сферы экономики в русском языке, приводятся словообразовательные модели неологизмов - экономических терминов, механизмы образования неологизмов в английском языке, обосновывается целесообразность и необходимость использования англицизмов из сферы экономики в русском языке.

Ключевые слова: англицизм, неологизм, экономика, словообразование, термин.

Введение

Язык - сложное, многогранное явление. Это средство человеческого общения, которое находится в постоянном развитии, впитывает и отражает все изменения в жизни общества и формирует понятия, обозначающие такие инновации, что выражается в появлении неологизмов.

Под неологизмами (от греческого neo - «новое», logos - «слово») понимаются новые слова, словосочетания или старые слова, получившие новое значение, которые вошли в употребление в течение данного исторического периода, и обладают временной коннотацией новизны, фиксирующейся коллективным сознанием носителей языка. Это явление носит относительный, временный характер, так как лексическая единица является неологизмом, пока носители языка ощущают в ней новизну3.

Понятие «неологизм» характеризуется неоднородностью, включает различные оттенки значения и представляет собой предмет исследования многих ученых-лингвистов. Проблемами неологизмов и окказионализмов занимались Бояркина В.Д., Заботкина В.И., Э.А. Сорокина и др., предлагая и анализируя новые подходы к определению данных понятий. Дифференциация коннотативных значений легла в основу исследований Лопатина В.В., и Лыкова А.Г., условно разграничивших данные понятия по доле авторского вклада в семантику неологизмов и окказионализмов. В анализе Габинской О.А. ключевым стало противопоставление данных терминов по признаку употребительности в речи. Так,

1 Ещеркина Людмила Владимировна - старший преподаватель, Южно-Уральский технологический университет; Россия, 454052, г. Челябинск, ул. Комаровского, 9а, e-mail: lyudmila.esherkina@mail.ru; SPIN-код РИНЦ: 39399090; ORCID: 0000-0002-7862-7554

2 Харитонов Владислав Юрьевич - студент 4 курса кафедры «Экономика и управление», Южно-Уральский технологический университет; Россия, 454052, г. Челябинск, ул. Комаровского, 9а, e-mail: vlados.kharitonov@gmail.com; SPIN-код РИНЦ: 8357-0524

3 Столбовская И.А. Неологизмы в английском языке. 2019. [Электронный ресурс]. URL: https://www.study.ru/article/lexicology/neologizmy-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 13.08.2020).

неологизмы становятся общеупотребительными в литературном языке, в то время как окказионализмы могут быть реализованы лишь в авторском тексте, узком смысловом контексте определенной тематики. Ряд ученых, таких как М.Н. Шанский, Г. Грин выделяют в качестве характерного критерия оценки неологизмов и окказионализмов временную новизну, которая ощущалась носителями языка лишь на начальном этапе использования слова в речи, что было присуще каждому из этих понятий [Богородицкий, 2020].

Существует несколько видов неологизмов:

1. Так называемые «новообразования» - слова и словосочетания, обозначающие новые реалии жизни, явления, понятия, и т.д., например, консалтинг, промокод, лоукостер [Бодуэн де Куртенэ, 2020].

2. Собственно, «неологизмы» - синонимы, новые слова, обозначающие уже имеющиеся реалии, но отражающие новые коннотативные оттенки значения, семантические или стилистические: manager - управляющий, sale - распродажа, discount - скидка.

3. Авторские неологизмы, так называемые «окказионализмы» (от лат. occasionalis - «случайный»), которые отражают авторское видение предмета, например, "liar loan" - кредит без подтверждения дохода - (The Guardian. 2017. Sep. 12th); "mark to market" - переоценка по рыночной стоимости - (The Guardian. 2018. Oct. 20th)1.

Различные подходы ученых-лингвистов к классификации неологизмов представлены в таблице 1.

Таблица 1

Подходы ученых-лингвистов к классификации неологизмов_

Ученый Определение неологизмов

В.И. Заботкина Слова, имеющие характер неологизма, с оттенок новизны.

Г. Грин Новые слова, сформировавшиеся во время научно-технической революции.

Н.М. Шанский Слова, вошедшие в язык в качестве новых лексем.

В.Д. Бояркина Новообразования, заимствования, окказионализмы.

Э.А. Сорокина Новые слова с особой стилистической окраской.

Источник: авторская разработка

Процесс создания неологизма можно схематично продемонстрировать, как показано на рисунке 1.

Английский язык является источником различных неологизмов и терминов в разных сферах общественно-политической, экономической и культурной жизни [Савилова, 2016а]. Отражая динамические процессы в области производства, финансов, коммерции, бизнеса, менеджмента, коммерции, торговли, английский язык постоянно пополняется новыми экономическими терминами и понятиями. Согласно определению, неологизмы остаются таковыми лишь в непродолжительный, начальный период своего существования после возникновения в языке и впоследствии превращаются в устойчивые термины, которые могут употребляться в течение долгого времени, проникая в другие языки. Подобные заимствования из английского языка в других языках носят названия «англицизмы». Они подчиняются законам словообразования в английском языке и переходят в язык-реципиент в виде готовых моделей2.

1 Неологизмы в английском экономическом дискурсе. 2017. [Электронный ресурс]. URL: https://nauchkor.ru/pubs/neologizmy-v-angliyskom-ekonomicheskom-diskurse-5a6f881c7966e12684ee9fed (дата обращения: 13.08.2020).

2 Чигина Н.В., Десятова Д.В. Неологизмы в английском языке // Международный научный журнал «Символ науки». №10-3/2016 [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.rU/article/n/neologizmy-v-angliyskom-yazyke

1 JT-Ш содданиг hobdpd сложа (örLsinitof)

2 °тап

восприятие поср^лшаллш ^purveyor) (преподаватели. журналисты. ученые и т.д.)

Ï °тап

приннсе сл osa œ I гр о н c i I [ :j е : : =:л [

НОСНТеЛеН пш

4 ^тап

jïjrp £1Г: :Н] £5 снова ж р«чи (фиксированно словар.чии)

5 °тап

адеьватно р употр га ленне слова (npi[0 Op еТеНИе ЕСЦЦуННЕаТИЕНО-пр атипической шишетвнщш нрсятапями языка)

Рисунок 1. Процесс создания неологизма. Источник: [Савилова, 2016а]

Экономическая наука находится в постоянном развитии, экономические процессы протекают на фоне изменений всего социального организма. Эта динамика находят отражение в языке данного общества, возникают ключевые слова, характеризующие конкретный исторический этап общественного развития. В связи с этим английские термины, англицизмы, заимствуются многими языками, в том числе и русским1.

В системе словообразования современного английского языка выделяют целый ряд способов формирования неологизмов: аффиксация, конверсия, словосложение, словослияние, усечение, реверсия, ономатопея, повтор, чередование звуков [Вендина, 2017].

Однако, не все указанные способы используются одинаково активно. К основным видам английского словообразования в сфере экономики относятся аффиксация, конверсия, словосложение, словослияние.

1. Аффиксация ^fixation - prefixation and suffixation) - образование новых слов с помощью аффиксов - префиксов и суффиксов). Словообразовательная структура вновь образованного слова предполагает наличие трех обязательных компонентов: корня или основания, аффикса и модели, с помощью которой аффикс прикрепляется к генерирующей базе.

1 Неологизмы // Энциклопедия по экономике. [Электронный ресурс]. URL: https://economy-ru.info/info/128537/ (дата обращения: 13.08.2020).

- Промоутер (promote + er; to promote «продвигать») - человек, который продвигает товары или услуги, как правило с помощью раздачи рекламной продукции или дегустационных образцов.

- Коучинг (coach + ing: coach — «тренер, инструктор») -процесс интерактивного профессионального обучения.

- Дискаунтер (discount + er: discount» «скидка») - торговая сеть, предлагающая дешёвые товары или торгующая со скидками от среднерыночных цен; дешёвый супермаркет, магазин недорогой одежды или «социальная» аптека.

- Ритейлер (retail + er: retail «розничная продажа») - компания, которая занимается розничной торговлей.

- Таргетинг (target + ing: target «цель», «мишень») - комплекс мероприятий по настройке рекламной кампании на определённую целевую аудиторию. Классический пример таргетинга: реклама пива в перерыве футбольного матча.

2. Конверсия (conversion) - словообразовательный метод, при котором новые слова возникают без изменения основной формы исходного слова, переход из одной части речи в другую:

- to buy - buy (покупать - покупка);

- to spend - spend (тратить - трата);

- sale - to sale (распродажа- распродавать);

- Dell - to Dell (одержать победу над конкурентами за счет ликвидации посреднического звена (по названию компании Dell Computers, которая первой из аналогичных фирм, стала продавать компьютеры напрямую покупателям).

3. Словосложение (œmposition) - сложение слов или основ слова по схеме: основа + основа = новая лексема, например:

- Брендализм (brand + vandalism = brandalism) - анти-рекламное движение, призывающее крупные корпорации и государства отказаться от наружной рекламы, которая уродует внешний вид зданий.

- Фандрайзинг (fund + raising = fundraising, to raise fund; fund «денежные средства», to raise «поднимать, увеличивать») — увеличение ресурсов и сбор денежных средств [Голикова, Шаптефрац, 2017]

- Дьюти-фри (duty-free «свободный от обложения», «беспошлинный») - магазин, расположенный в пограничной беспошлинной зоне «между странами» и предлагающий покупателям товары, на цену которых не предусмотрены таможенные пошлины.

- Лоукост или лоукостер (low — «низкий», cost — «стоимость») - бюджетная авиакомпания, экономящая на дополнительных услугах во время полёта, таких, как питание и норма бесплатного багажа и за счёт этого предлагающая более низкие цены на авиаперевозки.

- Сейлз-менеджер (sales manager) - менеджер по продажам.

- Дропшиппинг (drop «ронять», shipping «поставка» - система розничной торговли, при которой продавец показывает покупателям «витрину» и перенаправляет заказы производителю или оптовому продавцу после полной их оплаты, и уже производитель или оптовик берёт на себя отгрузку и доставку товара напрямую покупателю. Идея этой схемы в том, чтобы «избавить» розничного продавца от хлопот по доставке и упаковке, а оптовиков и производителей избавить от необходимости искать покупателей1.

- Ивент-рекрутинг (event- recruiting: event «событие», to recruit «нанимать на работу») - привлечение кандидатов на вакантные должности с помощью специальных

1 Раицкая Л.К. Основные тенденции в образовании неологизмов в современном экономическом тексте / Филологические науки в МГИМО: сборник науч. трудов. № 25 (40) / МГИМО(У) МИД России; отв. ред. Г.И. Гладков. М.: МГИМО-Университет, 2017. С.95-103. Режим доступа: URL: https://englishmgimo.livejournal.com/922.html (дата обращения: 13.08.2020).

мероприятий, выгодных для компании, как с финансовой точки зрения, так и в плане формирования эффективного имиджа [Южанинова, 2016].

- Онлайн-шопинг (online shop «Интернет-магазин») — процесс покупки товаров и услуг у торговцев в сети Интернет, через Интернет-магазин - интерактивный веб-сайт, рекламирующий товар или услугу, принимающий заказы на покупку, предлагающий пользователю выбор варианта расчета, способа получения заказа и выписывающий счет на оплату.

- Эквайринг (acquire «приобретать, получать») —прием безналичной оплаты товаров и услуг с помощью пластиковых карт, а также банковское и технологическое обслуживание -платежные терминалы.

4. Словослияние (blending) - процесс, предполагающий сложение двух и более фрагментов слов в новую единицу языка:

- Промокод (promo code «promotion» продвижение + «code» код) - специальная комбинация букв и цифр, введя которую при оформлении заказа, можно получить скидку на определённый товар или на всю сумму заказа.

- Промоакция («promotion» продвижение, action — действие) - вид рекламной активности компании (предприятия, учреждения, организации), путём которой узнают о товаре (услуге) не из зарегистрированных средств информации (телевизора, радио, страниц печатных изданий).

- Пин-пад (PIN-Pad) -вид платежного терминала1.

Экономическая наука является широкой областью знаний, которая, помимо законов и концепций экономической деятельности, связана также с рядом смежных отраслей. Термины иностранного происхождения, в частности, англицизмы очень часто образуют тематические группы, среди которых:

1) наименования видов коммерческой деятельности и различных экономических программ:

- aутплейсмент (outplacement) — часть программы поддержки уволенных сотрудников, консультации по трудоустройству сокращаемых сотрудников за счет бывшего работодателя; услуга по консультированию и продвижению на рынок труда сокращаемого персонала;

- аутсорсинг outsourcing (использование внешней организации для обработки финансовых данных в коммерческих транзакциях);

- аутрайт outright (форвардная валютная сделка).

2) наименования частных и государственных структур:

- концерн (concern) - добровольное объединение предприятий, осуществляющих совместную деятельность [Мартиросьян, Стаценко, 2020]

- консалтинг (consulting) консультирование по широкому кругу вопросов хозяйственной деятельности [Ещеркина, Сусоева, 2017]

3) имена лиц, осуществляющих хозяйственную деятельность:

- джоббер (Jobber) - биржевой спекулянт;

- аутсайдер (outsider) - непрофессиональный биржевой спекулянт.

4) названия новых профессий, определяющих формирование новой модели экономики:

- PR-менеджер (PR manager) - специалист по связям с общественностью;

1 Чигина Н.В., Лескина К.С. Англицизмы в современном русском языке // Международный научный журнал «Символ науки». № 10-3/2016. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n7neologizmy-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 13.08.2020).

- риэлтор (realtor) - агент по недвижимости, промоутер (promoter) - лицо, занимающееся рекламой или продвижением какого-либо товара или услуги на рынке1.

Область экономики и бизнеса является эффективным источником образования неологизмов, которые обозначают новые профессии и род занятий людей, которые сформировались в результате переформатирования бизнес-среды. Мировой экономический кризис обусловил усиление конкуренции и борьбы за клиента, появление новых профессий, принятие новых антикризисных законов, что, несомненно, отразилось в языке [Исламова, 2016].

Владельцев небольших предприятий или предпринимателей, которые в целях экономии не нанимают обширный персонал, а во всех делах полагаются исключительно на себя и выполняют большое количество функций одновременно (multitaskers), называют solopreneurs (solo + entrepreneurs). Производными являются имя прилагательное solopreneurial и имя существительное solopreneurship.

Предпринимателей, коммерческая деятельность которых направлена на решение социальных проблем, называют social entrepreneurs, а само явление - social entrepreneurship. Это движение корпоративной социальной ответственности приобрело популярность в бизнес-среде [Чемоданов, 2020].

Неологизм nevertiree, образованный путем слияния лексем never + retiree, обозначает категорию людей, которые продолжают работать, несмотря на достижение пенсионного возраста. Такое трудоустройство называют nevertirement (never + retirement). Будущие пенсионеры могут также увеличить размер своей пенсии в последний год своего трудоустройства за счет сверхурочной работы, неиспользованного отпуска и других неиспользованных рабочих льгот, что отражает неологизм pension spiking.

Вследствие кризиса усилилась безработица, и многие кто потерял свое место работы, вынуждены были согласиться на zero hour contract - тип контракта, согласно которому человек работает не постоянно, а только по требованию работодателя.

Однако не у всех безработица возникает печальные настроения: люди, которые получают удовольствие от того, что нигде не работают, называют себя the funemployed (слияние лексем fun + the unemployed). Производными лексемами являются имя прилагательное funemployed и имя существительное funemployment.

Мировой кризис негативно повлиял на положение среднего класса, процветание которого всегда было показателем эффективного экономического роста. Неологизмом the squeezed middle называют представителей среднего класса, финансовые возможности которых ухудшились, и им, образно говоря, пришлось «затянуть пояса» [Зеленецкий, 2020].

Экономический кризис также снизил финансовые возможности молодого поколения и шансы на приобретение собственного жилья. Молодые люди вынуждены арендовать жилье, в связи с чем появился неологизм generation rent.

Несколько лингвистических новообразований касаются сферы денег, в частности, долговых обязательств. Один из финансовых неологизмов касается займов - payday loan -обозначает относительно небольшую по размеру сумму займа, которая выдается под высокие проценты и должна быть погашена, как только должник получит заработную плату. Неологизм - payday lender - обозначает подобную компанию- заимодателя. Неологизм debt trap применяют при условии, когда долг очень сложно погасить, большей частью вследствие того, что высокие проценты делают невозможной выплату основной суммы займа [Сепир, 2020].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Неологизм debt ceiling используется для обозначения верхней границы суммы, которую можно получить в долг, неологизм silly money - деньги, потраченные бессмысленно.

1 Галимова М.П., Галимзянова С.Д. Краудсорсинг и краудфандинг как рыночные механизмы вовлечения потребителя в создание нового продукта // Инновационная экономика: перспективы развития и совершенствования. Изд: Закрытое акционерное общество "Университетская книга" (Курск). [Электронный ресурс]. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=28145373 (дата обращения: 13.08.2020).

Метафорический перенос привел к созданию неологизма to taper (суживаться), который послужил основой для образования имени существительного taper, а также tapering, образованного путем аффиксации [Куликова, 2016].

Экономический неологизм Robin Hood tax, который принадлежит к разговорному слою лексики, является языковым новообразованием движения за преодоление экономического кризиса и восстановления социального равенства, который зародился в Великобритании. Данный неологизм называет такой вид налога, который имеет целью сбор дополнительных средств с финансовых учреждений для достижения общественного благосостояния, а именно преодоления бедности среди населения мира и борьбы с климатическими изменениями.

Неологизм- акроним PT - permanent tourist или perpetual traveller называет «постоянных туристов» которые пользуются возможностями нерезидентов разных стран в течение определенного времени, по истечении которого «туристы» переезжают в другую страну. Среди таких льгот одной из самых привлекательных является освобождение от уплаты подоходного налога [Гируцкий, 2016].

Жесткая конкуренция, погоня за успехом, занятие высоких должностей женщинами привели к более четкой классификации бизнес-позиций. Наряду с мужчинами-лидерами, которые достигли успеха (alpha males) и теми, кто зарабатывает достаточно для комфортной жизни (beta males), появляются omega males, которые сознательно отказываются от борьбы за высокий статус и / или должность и, в отличие от alpha males, не хотят выставлять напоказ свое ego1.

В условиях кризиса компании, которые хотят остаться в бизнесе, должны быстро реагировать на изменения и приспосабливаться к новым условиям игры, жесткой конкуренции. Корпоративные культуры, которые на такое способны, называют adhocracies (ad hoc + cracy). Их характеризует большая гибкость, поощрения индивидуальных инициатив сотрудников, предоставления последним большей свободы действий, полномочий.

Причинами заимствования английских слов могут служить следующие:

1) необходимость наименования новых объектов и явлений: инфляция, бизнес и т. д. inflation, business, etc.

2) необходимость специализированных понятий: маркетинг, менеджмент и т. д. marketing, management, etc.

3) наличие в международном использовании существующих систем экономических терминов, основанных на английском языке: посадка, пролонгация, landing, roll-over.

4) стремление к более современному слову: аутсорсинг outsourcing, консалтинг consulting.

Заключение

Экономические науки обладают обширным арсеналом экономической лексики, включающей в себя терминологию из различных областей: финансы, страхование, реклама, банковское дело, менеджмент, а также политики, социологии, психологии, информатики, СМИ, торговли, таможенного дела, налогообложения, бухгалтерского учета и т. д. Этот словарный запас постоянно пополняется неологизмами вследствие развития науки и производства, расширения международного сотрудничества, возникновения новых технологий [Ещеркина, 2016].

Информационная революция, распространение новых тенденций и изменения в сфере экономики последних лет заняли одно из ключевых мест в жизни мирового сообщества в целом и англоязычного общества в частности. Мировой экономический кризис стал мощным катализатором для усиления конкуренции и погони за клиентом, создание новых профессий, принятия новых антикризисных законов и т.д., что нашло свое отражение в языке.

1 Коровина Л.В. Трудности перевода неологизмов современной экономической тематики. Москва, МГИМО. 2017. [Электронный ресурс]. URL: https://mgimo.ru/upload/iblock/d89/korovina.pdf (дата обращения: 13.08.2020).

Список источников

1. Богородицкий. В. А. Введение в изучение современных романских и германских языков. Москва: Издательство Юрайт, 2020. 187 с.

2. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Общее языкознание. Избранные труды. Москва: Издательство Юрайт, 2020. 329 с.

3. Вендина Т. И. Введение в языкознание: учебник для академического бакалавриата. 4-е изд., перераб. и доп., 2017. 217 с.

4. Гируцкий А. А. Введение в языкознание: учебное пособие. Минск: Высшая школа, 2016. 240 c.

5. Голикова О.М., Шаптефрац А.В. Краудсорсинг и краудфандинг как способы решения бизнес задач // ИТ-портал. 2017. № 2 (14). С. 6.

6. Ещеркина Л.В. Формирование англоязычного семантического контента в современном русском языке в сфере инфокоммуникационных технологий // Управление в современных системах. 2016. № 4 (11). С. 26-29.

7. Ещеркина Л.В., Сусоева А.С. Английские неологизмы в сфере экономики // Управление в современных системах. 2017. № 1 (12). С. 32-38.

8. Зеленецкий А. Л. Введение в общее и частное языкознание. Наиболее трудные темы курса : учебное пособие для вузов. 2-е изд. Москва: Издательство Юрайт, 2020. 175 с.

9. Исламова Э.А. Введение в языкознание: учебное пособие. Казань, 2016. 81 с.

10. Куликова И. С. Введение в языкознание в 2 т: учебник для академического бакалавриат. Москва : Издательство Юрайт, 2016. 705 с.

11. Мартиросьян Е.Г., Стаценко Н.Д. Английские неологизмы в сфере экономики // Сборник научных статей профессорско-преподавательского состава и студентов Российских научно-образовательных учреждений. Берлин, 2020. С. 260-265.

12. Савилова С.Л. Новейшая иноязычная лексика в русском студенческом социолекте XXI века : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 [Место защиты: Нац. исслед. Том. гос. ун-т]. Томск, 2016. 251 с.

13. Савилова С.Л. Новейшая иноязычная лексика в русском студенческом социолекте XXI века : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.01 [Место защиты: Нац. исслед. Том. гос. ун-т]. Томск, 2016а. 24 с.

14. Сепир, Э. Язык. Введение в изучение речи / Э. Сепир; переводчик А. М. Сухотин. Москва : Издательство Юрайт, 2020. 223 с.

15. Чемоданов, Н. С. Сравнительное языкознание в России. Москва: Издательство Юрайт, 2020. 95 с.

16. Южанинова, Е. В. Неологизмы в экономической сфере (на примере немецкого языка) // Молодой ученый. 2016. № 7.5 (111.5). С. 24-26.

ASPECTS OF PENETRATION OF ENGLISHISMS FROM THE SPHERE OF ECONOMY

INTO THE RUSSIAN LANGUAGE

Eshcherkina L.V., The South Ural University of Technology Kharitonov V.Y. The South Ural University of Technology

Abstract

The article discusses the processes of borrowing of anglicisms from the sphere of economics in English, provides word-formation models of neologisms - economic terms, mechanisms of formation of neologisms in English, substantiates the expediency and necessity of using anglicisms from the sphere of economics in English.

Keywords: anglicism, neologism, economics, word formation, term.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.