Научная статья на тему 'Армянские фрагменты творений св. Иринея Лионского'

Армянские фрагменты творений св. Иринея Лионского Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
84
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Армянские фрагменты творений св. Иринея Лионского»

Санкт-Петербургская православная духовная академия

Архив журнала «Христианское чтение»

С.А. Федченков

Армянские фрагменты творений св. Иринея Лионского

Опубликовано:

Христианское чтение. 1915. № 4. С. 562-582.

@ Сканированій и создание электронного варианта: Санкт-Петербургская православная духовная академия (www.spbda.ru), 2009. Материал распространяется на основе некоммерческой лицензии Creative Commons 3.0 с указанием авторства без возможности изменений.

СПбПДА

Санкт-Петербург

2009

послѣднее время вниманіе западно - европейскихъ и русскихъ ученыхъ все болѣе и болѣе привлекаетъ къ себѣ мало извѣстная и слабо развитая доселѣ ар-мянская церковно-историческая и патрологичѳская ли-7 тература.

Армянскіе богословы весьма усердно занимаются изданіемъ твореній древнихъ авторовъ ‘), пишутъ собственныя изслѣдованія по разнымъ вопросамъ * 2), участвуютъ въ армянскихъ 3) и западно-европейскихъ журналахъ, ведутъ дѣятельную переписку съ учеными Германіи, Англіи.— Довольно значительное количество изданій и трудовъ ихъ уже переведено на иностранные языки 3), преимущественно на нѣмецкій 4).

’) Таковы творенія Эвагрія Понтика, изданныя Sargisean’oMb въ Венеціи 1907; Тимоѳея Элура, монофиситскаго патріарха Александріи (ок. 460 г.): „Опроверженіе утвержденнаго на Халкидонскомъ соборѣ ученія“,—не сохранившееся на греческомъ языкѣ,—опубликовано (армянскій текстъ) Karapet’oMb Тег-МекегйвсЫап'омъ и Егѵѵапй’омъ Тег-Minassiantz’oM'b въ 1908 г. (Leipzig); .’Eraosi&s той атозтоХіхоб хѵ)рйур.ато{ св. Иринея Ліонскаго; „Армянская исторія Стефана Таронскаго“. издаю: ная на нѣмецкомъ языкѣ въ 1907 г. (Leipzig) и др.

2) Ср. напр. сочиненіе Ter-Minassiantz’a „Armenische Kirche“ (на нѣ-, мецкомъ языкѣ), издана въ 1904 г. и др.

3) Особенно въ журналѣ „Араратъ“, издающемся въ Тифлисѣ.

3) Таковы: „Армянская исторія“ Стефана, переведенная Gelzer’oMb и Burckhardt’oMb въ 1907 г.; „Схоліи на воплощеніе“ Кирилла Александрійскаго, изданныя на армянскомъ и англійскомъ языкахъ въ Лондонѣ въ 1907 г. СопуЬеаге’омъ; ’Era8si§is, переведенное на нѣмецкій, голланд* скій, русскій языки; „Армянская церковь“ Ter-Minassiantz’a 1904 г. и др-

4) Къ сожалѣнію, это такъ. Болье близкіе къ намъ по духу и по мѣсту жительства (работаютъ въ.Россіи) армянскіе церковные писатели

Изъ отцовъ древней церкви особенно посчастливилось въ Арменіи твореніямъ св. Иринея Ліонскаго. Семь лѣтъ тому назадъ былъ опубликованъ считавшійся дотолѣ утеряннымъ памятникъ дрѳвнѳ-христіанской письменности, принадлежавшій перу этого отца, ’Ета8еі£к; тоб атгоотоХіхоЗ XTjp’jf-рато; *). Въ 1910 году изданы 4—5 книги Contra Haereses на армянскомъ языкѣ 2).—Теперь мы имѣемъ новую книгу, связанную съ именемъ епископа Ліонскаго. Разумѣемъ изданіе и разборъ ново-открытыхъ и ранѣе извѣстныхъ фрагментовъ изъ его сочиненій, сохранившихся въ древнихъ памятникахъ армянской церковно-исторической письменности: „Armenische Irenäusfragmente mit deutscher Uehersetzung nach Dr. W. Lüdtke zum Teil erstmalig herausgegeben und untersucht von D. Herrn. Jordan“ 1913 r. Leipzig (изъ серіи Texte und Untersuchungen B. XXXYI, Heft 3; dritte Reihe В. VI H. 3).

Въ трудѣ этомъ прежде всего данъ армянскій текстъ фрагментовъ по лучшимъ рукописямъ съ параллельными примѣчаніями и дополненіями. Затѣмъ слѣдуетъ нѣмецкій переводъ ихъ и всестороннее изслѣдованіе.

Всѣхъ фрагментовъ помѣщено здѣсь 32.

Семь^ізъ нихъ были прежде уже извѣстны ѳврѳпѳйскому ученому міру, главнымъ образомъ по изданіямъ Pitra и Яагѵеу’я (у Jordan’a фрагменты № 12—17, 29) ®); 27-ой напе-

предпочитаютъ однако печатать труды свои въ Германій и переводятъ ихѣ на нѣмецкій языкъ. Впрочемъ, это явленіе понятное. Германская церковно-историческая’ наука безспорно занимаетъ первое мѣсто среди другихъ. Участвовать въ какомъ-либо большомъ нѣмецкомъ изданіи, напр. Texte und Untersuchungen, значитъ сдѣлаться извѣстнымъ всему ученому міру. Между тѣмъ русская церковно-историческая литература вслѣдствіе разныхъ условій не можетъ въ настоящее время разсчитывать на такое положеніе.

‘) Въ первый разъ было издано на армянскомъ и нѣмецкомъ языкахъ Ter-Mekerttschian’OMb и Ter-Minassiantz’oMb въ 1907 г. (Texte und Untersuchungen В. XXXI, Heft 1). Нѣмецкій переводъ вышелъ вторымъ изданіемъ въ 1908 г. Въ 1909 г. появился въ печати голландскій переводъ Wieten’a (Utrecht). Въ 1913 г.—новое изданіе на нѣмецкомъ языкѣ въ перевЪдѣ Weber’a (Bibliothek der Kirchenväter). На русскій языкъ переведено и издано проф. Н. И. Сагарда въ 1907 г. („Ново-открытое произведеніе св. Иринея Ліонскаго“—печаталось въ „Христіанскомъ Чтеніи“, но вышло и отдѣльными оттисками).

2) Texte und Untersuchungen ß. XXXV, H.1.

3) Martin у Pitra-Analecta Sacra T. IV; Paris 1883; Harvey въ изданіи твореній Иринея Т. II.

чатанъ былъ въ нѣмецкомъ изданіи „Армянской исторіи“ Стефана Таронскаго ‘).—Изъ остальныхъ большая часть (2—4, 20—22, 30—32) издана была на армянскомъ языкѣ въ журналѣ „Араратъ“ (выходитъ въ Тифлисѣ) за послѣднія 25 лѣтъ и „Книгѣ пиеемъ“ (18—19, 25—26) 2) или вмѣстѣ съ произведеніями Кирилла Александрійскаго (фр. 23—24)ѵ Тимоѳея Элура, монофиситскаго патріарха Александріи (фр. 2—4), Эвагрія Понтшса (фр. 1). И только 7 (фр. 5—11) впѳрвые становятся извѣстными не только широкой европейской публикѣ, но даже и самимъ армянамъ.

Эти вновь открытые фрагменты являются и наиболѣе интересными во всѣхъ отношеніяхъ.

Честь открытія ихъ принадлежитъ извѣстному армянскому ученому Карапету Тѳръ-Мѳкертчяну 3), которому обязано своимъ появленіемъ въ свѣтъ и ’EmSeiÜt; той атсеотоХіхой х-црі^ ратос.

Этотъ неутомимый изслѣдователь древне-христіанской армянской письменности отыскалъ въ монастырѣ св. Стефана въ Дарашамбѣ (незначительное мѣстечко на правомъ персидскомъ берегу рѣки Аракса, недалеко отъ пограничнаго между Россіей и Персіей городка Джульфы) рукопись, содержащую неизвѣстное доселѣ сочиненіе подъ заглавіемъ: „Печать вѣры (иѣм. Siegel des Glaubens) каѳолической святой Церкви“. — Первая половина манускрипта относится къ XIII вѣку, вторая, вѣроятно, къ XVII. 4)

Сочиненіе появилось во времена армянскаго католикоса Комитаса (612—628), какъ говорится въ самомъ оглавленіи его. Судя же по тому, что армянское ученіе о Троицѣ называется здѣсь „истиннымъ“, „правымъ“, а таковымъ оно было объявлено на „Персидскомъ соборѣ“,—время появленія его можетъ быть точнѣе опредѣлено по близости къ 616 году, когда состоялся этотъ соборъ5). Сочиненіе представляетъ собою собраніе выдержекъ изъ твореній отцовъ древней

\| Leipzig 1907 г. S. 147 (переводъ сдѣланъ былъ Н. веігег’омъ и Bnrekliardt’oMb). Армянское изданіе этого труда появилось бъ Петро» градѣ въ 1885 г.

2) Армянскій сборникъ; изданъ въ Тифлисѣ въ 1901 г.

3) Въ 1906 году былъ въ санѣ архимандрита; съ 1909 по 1912 епископъ Адербейджана; теперь, кажется, снова живетъ въ Эчміадзинѣ, занимаясь учеными трудами (ср. Jordan S. Ill—Vorwort).

4) Jordan S. 108. 5) ibidem S. 108—110.

церкви и армянскихъ церковныхъ писателей. Цѣль его— защита монофпсятскаго ученія объ единой природѣ Господа Іисуса Хрпста, котораго придерживались армяне.

Составителемъ его былъ, вѣроятно, Іоаннъ Майрогомиръ (Johannes Mayrogomier или Yöhan Mayrogomeyi), армянскій писатель и выдающійся дѣятель ѴІІ-го вѣка '). Jordan предполагаетъ, что „Печать вѣры“ есть переработка сечиненія того же автора подъ заглавіемъ „Корень вѣры“, средневѣковая поддѣлка подъ которое на армянскомъ языкѣ была извѣстна Pitra, откуда онъ и взялъ напечатанные у него армянскіе фрагменты Иринея. .

Все собраніе состоитъ иэъ 118 отрывковъ, такъ что Ири-неевскіѳ занимаютъ тамъ лишь весьма незначительную часть.

Стоятъ они разрозненно другъ отъ друга на стр. 68—69, 145—146, 165, 186—190, 190—192 рукописи.

Не всѣ они имѣютъ одинаковую цѣнность и интересъ.

На первомъ мѣстѣ среди ново-открытыхъ стоитъ у Jordan'a фрагментъ съ христологичѳскимъ содержаніемъ (.№ о)2). Въ немъ говорится, что законъ, пророки и евангелисты возвѣстили всю исторію домостроительства нашего спасенія во Христѣ, какъ Онъ родился отъ Дѣвы, пострадалъ на крестѣ, воскресъ изъ мертвыхъ, вознесся на небо, прославленъ От-цемъ и есть Царь во вѣки; указали, что Онъ—совершен-

!) Онъ былъ ревностнымъ монофиситомъ въ ученія объ единой природѣ Господа и сторонникомъ Юліана Галикарнасскаго въ теоріи послѣдняго о нетлѣнности тѣла Спасителя въ смыслѣ отсутствія у Него но природѣ потребности ѣсть, пить и возможности испытывать страданія. Католикосъ Комитасъ былъ на его сторонѣ. Но преемникъ Ко-митаса Теръ-Эзръ (632—641) подъ давленіемъ императора Ираклія склонился вмѣстѣ съ соборомъ епископовъ армянскихъ и сирійскихъ въ Каринѣ на сторону отцовъ Халкидонскаго собора (см. объ этомъ въ письмѣ патріарха Константинопольскаго Фотія къ католикосу Захаріи— напечатано въ Православномъ Палестинскомъ сборникѣ 1892 г. II, 1, стр. 179—210—армянскій текстъ и 227—261— русскій переводъ).—Іоаннъ подвергся преслѣдованію со стороны его. Но не подчинился рѣшенію собора, а сталъ устно защищать монофиситскую точку зрѣнія. При католикосѣ Нерсесѣ онъ былъ изгнанъ на Кавказъ. По смерти Нерсеса снова возвратился въ Арменію, продолжая распространять юліанскую точку зрѣнія (см. о немъ „армянскую исторію“ Стефана на нѣмецкомъ языкѣ— Leipzig 1907 S. 62 и далѣе; а также во многихъ мѣстахъ изданія Jordan’a, напр. S. 114, 118—119 и др.),

2) Армянскій текстъ S. 8—10; нѣмецкій переводъ S. 56—60 (=2 фрагменту. ,

ный Умъ, Слова Божіе, рожденное прежде свѣта. Онъ все во всемъ: создалъ вселенную и человѣка, былъ патріархомъ среди патріарховъ, пророкомъ среди пророковъ, царемъ между царями. Онъ царствовалъ и управлялъ въ Ветхомъ Завѣтѣ. Но и въ Новомъ Онъ—пастырь спасаемыхъ, Женихъ Церкви. И вмѣстѣ съ тѣмъ Онъ—начальникъ херувимовъ, князь ангельскихъ силъ, Богъ отъ Бога, Царь во вѣки вѣковъ.

Какъ видно уже изъ сказаннаго, содержаніе этого фрагмента не ново. Тѣ же мысли и почти въ одинаковой формѣ представлены были уже раньше ръ опубликованныхъ Міізііщег’омъ '), Pitra* 2), Нагѵеу’ѳмъ3) Robert’oMb 4) сирійскихъ фрагментахъ Иринея и арабскомъ (у Маі) 5 * 7). Извѣстны они были и въ армянткой литературѣ: текстъ, нѣсколько, правда, разнящійся отъ ново-открытаго, имѣется уже въ опубликованномъ епископомъ Карапетомъ армянскомъ переводѣ сочиненій монофиситскаго патріарха Александріи Тиуоѳея Элура •).

И на русскомъ языкѣ даже есть переводъ фрагмента, подобнаго настоящему 1).

Въ виду этого чего-нибудь дополняющаго исторію Иринея и его твореній ново-открытый фрагментъ дать не можетъ. Заимствованъ онъ, вѣроятно, изъ армянскаго перевода произведеній Тимоѳея Элура. Къ какому сочиненію Иринея принадлежитъ, неизвѣстно. Подлинность его не возбуждаетъ однако сомнѣній.

Слѣдующій (у Jordan’a № 6) фрагментъ представляетъ-изъ себя выдержку изъ 31 главы ’EiuSet^i; той <x7rooToltxoo •хт)риу|хахос. Въ подлинникѣ этого сочиненія говорится, что Христосъ „соединилъ людей съ Богомъ и установилъ миръ и согласіе между человѣкомъ и Богомъ; ибо не въ нашихъ

') Monumenta syriaca. Wien 1878. Т. 11 р. 9.

2) Spicilegium solesmense. Т. I р. 3; Т. И р. LIX; Martin—Pitra Analecta sacra T. IV p. 28, 29.

3) Вь изданіи твореній Иринея Т. II р. 460 и др.

4) The Ante-Niceue Christian Library 1859, v. IX, p. 183 и д. (англійскій переводъ).

ä) Spicilegium Komanum T. III. Itomae 1840 p. 704 и далѣе.

e) „Тимоѳея Элура патріарха Александріи опроверженіе усгаяе-плепнаго на Халкидовскомъ соборѣ ученія“. Leipzig 1908 г.

7) Въ твореніяхъ св. Иринея, переведенныхъ прот. П. Преображенскимъ. Изд. 2 Петроградъ стр. 548 (Ns L).

-силахъ было инымъ образомъ сдѣлаться причастниками нетлѣнія, если бы Онъ не пришелъ къ намъ“ *).—Фрагментъ почти буквально передаетъ эти и слѣдующія мысли, но измѣняетъ въ монофиситскомъ духѣ начало. Въ немъ стоитъ: -,,Онъ (Христосъ) пришелъ и сдѣлалъ единой природу Бога я человѣка (—piat (pöoic), ибо мы не въ состояніи“: и т. д. * 2).

Судя по этому, можно думать, что отрывокъ взятъ не прямо изъ 'E-iostbc'a армянскаго, а чрезъ посредство другого сочиненія, можетъ быть, подлиннаго „Корня вѣры“. Въ поддѣльномъ „Корнѣ вѣры“ онъ передается подобно „Печати“ 3); но у Стефана Таронскаго это мѣсто цитируется -ближе къ настоящему армянскому тексту полнаго сочиненія св. Иринея 4).

Третій фрагментъ изъ „Печати вѣры“ въ изданіи Jordan's № 7) 5) болѣе интересенъ, чѣмъ оба предшествующіе. Онъ представляетъ изъ себя довольно стройное, по нашему мнѣнію, цѣлое. Рѣчь въ немъ идетъ объ единеніи Бога съ человѣчествомъ и плодахъ его. Мысли довольно тѣсно связаны между собою.

Въ началѣ констатируется фактъ тѣснаго единенія Христа съ человѣчествомъ, чрезъ кровь Его (7а) 6). Оно совершилось. когда Богъ, по избытку любви Своей къ тво-^рѳнію, претерпѣлъ происхожденіе отъ Дѣвы (7Ъ). Тогда возможнымъ стало спасеніе для людей. Ибо необходимо законно побѣдить противника (= діавола). А это могъ сдѣлать только человѣкъ, но вмѣстѣ съ тѣмъ владѣвшій силой божественной. Если бы не человѣкъ побѣдилъ нашего противника,' то врагъ не былъ бы побѣжденъ законно; а если бы не Богъ даровалъ побѣду, то мы не пріобрѣли бы ея прочно (7с). Такая двухсоставность природы Богочеловѣка была предсказана уже древними. Ибо о Немъ говорили: „Онъ человѣкъ былъ, и кто познаетъ Его?“ (Іерем. XVII, 9)

') Ср. Армяво-нѣмецкое (І-ое) изданіе S. 18; русскій переводъ проф. Н. И. Сагарда стр. 34.

2) Армянскій текст. S. 10; нѣмецкій S. 121.

3) Ср. Martin-Pitra-Analecta sacra Т. IV, фр. V; также у Jordan’a фр. 13 (нѣмецкій переводъ S. 164).

J) Сочиненіе „о нетлѣніи плоти* (Спасителя); издано въ „Араратѣ“ 1902 г.; нѣмецкій переводъ фрагмента (№ 20) у Jordan’a S. 169.

5) S. 10—13 (армянскій текстъ) и. 123—124 (нѣмецкій переводъ). в) Мы слѣдуемъ Jordan’oBCKOMy дѣленію фрагмента на части.

38*

и: „Онъ пришелъ къ пророчицѣ, и она родила Сына“ (Іезек. VIII, 3) и: „Онъ назвалъ имя Ему: Чудный, Совѣтникъ, Богъ крѣпкій“ (Іезек. IX, 5) (7d). Единеніе Бога съ чело-ловѣкомъ имѣло своимъ результатомъ и то, что мы чрезъ, общеніе съ Нимъ стали причастными нетлѣнію (7е).

Плоды этого общенія настолько велики и вмѣстѣ съ тѣмъ очевидны, что противники изложеннаго ученія, отрицающіе спасеніе плоти и говорящіе, что она не способна къ участію въ нетлѣніи, представляются суетными и совершенно пустыми людьми. Отрицая спасеніе плоти, они вмѣстѣ съ тѣмъ отрицаютъ и искупленіе насъ кровію Христовою; а въ такомъ случаѣ и „чаша благодаренія не есть общеніе крови Его, и хлѣбъ, который мы преломляемъ, не есть общеніе тѣла Его“ (I Кор. X, 16). Тогда невозможно все наше спасеніе (7f).

5/в изложеннаго фрагмента по содержанію сходно съ нѣ. которыми частями большихъ сочиненій св. Иринея: 7а = =Contra Haereses V, 2, 2; 7с—С. Н. Ill, 18, 7; 7d=IV, 33, II; 7е=’Ет8гі|і5 too аігоотоХгхоб х-^рбуіхахос гл. 40; 7f=C. Н. V, 2, 2. 7Ь однако взято неизвѣстно изъ какого сочиненія св. отца и доселѣ никогда не было обнародовано.

Jordan считаетъ весь фрагментъ cento изъ Contra Haereses и ’EmSstE'Va, явившимся въ позднѣйшее время и обязаннымъ своимъ составленіемъ какому-либо армянскому писателю (S. 126). Однако въ рукописи онъ представленъ, какъ одно нераздѣльное цѣлое. Такое же впечатлѣніе получается и при чтеніи его. Достойно замѣчанія и то, что V, 2, 2 Contra Hae-, reses здѣсь раздѣлено и представлено въ началѣ и концѣ' фрагмента (7а и 7f) *). 7Ь неизвѣстно откуда появилось, хотя; по содержанію тѣсно связано съ предшествующимъ и по«, слѣдующимъ отдѣлами. Кромѣ того, какъ признаетъ и Jor-i .dan, не смотря на сходство франгмента по содержанію съ, частями Contra Haereses и ’EmSsiHn’a въ армянскомъ переводѣ, замѣчается и значительная разница между ними *).

Все это вмѣстѣ взятое, намъ кажется, подсказываетъ выводъ, нѣсколько отличный отъ того, къ какому пришелъ нѣмецкій ученый. Мы думаемъ, что гораздо естественнѣе * 2

См. Migne. Patrologiae eursus completus. S. G. T. VII, col. П24 1125; русскій переводъ твореній Иринея стр. 449.

2) Jordan S. 126.

сообразно со всѣми обстоятельствами считать приведенный отрывокъ одной неразрывной частью какого либо утеряннаго творенія Иринея, можетъ быть тѣхъ Ді«Хе;е<і>ѵ оіскрбршѵ, о которыхъ упоминаетъ Евсевій въ своей Церковной исторіи *), т. е. другими словами, отнести его на счетъ греческихъ сочиненій самого св. отца.

Тотъ фактъ, что большая часть содержанія его сходна съ Contra Haereses и ’Е-іЗгі-'.г'омъ, не можетъ служить достаточнымъ основаніемъ къ отверженію нашего предположенія. Стоитъ только сравнить настоящій текстъ ’Ето8еі$і;’а, хотя бы по русскому переводу, съ Contra Haereses, чтобы убѣдиться, что св. отецъ не стѣснялся повторять мысли своего главнаго труда въ болѣе мелкихъ сочиненіяхъ. Иногда такія совпаденія доходятъ почти до буквальнаго заимствованія. Нѣтъ ничего невѣроятнаго, что и въ данномъ случаѣ Ириней, можетъ быть, въ проповѣди противъ гностиковъ повторилъ почти буквально нѣкоторыя мѣста изъ своихъ большихъ твореній, прибавивши къ цимъ нѣчто новое (7Ь).

4 фрагментъ „Печати вѣры“ (8 по счету Jordan’a)2) очень кратокъ. Въ немъ говорится, что „Сынъ Божій пришелъ п воспринялъ нетлѣнное тѣло отъ чистой Дѣвы Маріи“. Неизвѣстно, изъ какого сочиненія онъ взятъ. Однако содержа-^ніе его представляетъ значительный интересъ съ той стороны, что по нему можно судить, какъ пользовались армянскіе церковные писатели YII вѣка свято-отеческими твореніями и что занимало ихъ умы въ это время. Фрагментъ связанъ съ извѣстнымъ споромъ, какой вели Юліанъ Галикарнасскій и Северъ Антіохійскій о плоти Спасителя. Католикосъ армянскій Комитасъ, при которомъ явилась „Печать вѣры“, и составитель ея Іоаннъ Майрогомиръ держались строго юліановской точки зрѣнія. Они утверждали, что плоть Христа по существу не была причастна страданію, и Онъ не испытывалъ голода и жажды. Если же на крестѣ Онъ претерпѣлъ страданія, то это было допущено лишь по волѣ Его.

Такую непричастность плоти Спасителя страданію и от-

') V. 26 (въ изданіи Е. Sehwartz’a Leipzig 1908 S. 214; русскій переводъ Петроградской Духовной Академіи 1858 года, стр. 286).

-) Армянскій текстъ S. 13; нѣмецкій переводъ S. 127.

сутствіе (мнимое) у него естественныхъ человѣческихъ потребностей юліанисты опредѣляли терминомъ „нетлѣніе“ (задаозія). Въ доказательство своего мнѣнія они ссылались на св. отцовъ церкви и, въ частности, довольно часто на Иринея 1).

Ириней признавалъ нетлѣніе плоти Христа, но лишь въ смыслѣ неспособности ея къ разложенію на части. Подверженность же ея страданію и существованіе естественныхъ человѣческихъ потребностей у Спасителя не только не отрицалъ, а энергично и вполнѣ опредѣленно защищалъ противъ ученія гностиковъ '). Такимъ образомъ, общимъ у него и монофиситовъ былъ одинъ лишь терминъ oretlapata, какимъ и пользовались юліанисты, не обращая вниманія на различіе по существу между ихъ взглядами и ученіемъ св. отца.

4-й фрагментъ имѣетъ сходство съ 14 (Ь), 18, 22, 22 и съ 28 Jordan’a * 3). Но въ послѣднемъ допущены уже значительныя искаженія первоначальнаго текста.

Въ 5-мъ фрагментѣ „Печати“ (9 у Jordan’a) 4) доказывается мысль, что во Христѣ не могло быть никакого недостатка; наличность подобнаго противорѣчитъ понятію о совершенствѣ; потому что какъ можетъ въ однонъ и томъ же совмѣщаться совершенство и недостатокъ, знаніе и незнаніе, истина и заблужденіе, свѣтъ и тьма, сила и безсиліе? Они уничтожаютъ одно другое, какъ свѣтъ и тьма никогда не бываютъ въ одномъ мѣстѣ.

Неизвѣстно, изъ какого сочиненія взятъ этотъ отрывокъ. Но нѣтъ основаній отрицать его подлинность: мысли и способъ выраженія ихъ подобны Иринеевскимъ.

По содержанію своему онъ имѣетъ аналогіи только въ слѣдующемъ (6 въ „Печати“, 10 у Jordan'a) фрагментѣ. Можетъ быть, какъ и этотъ, настоящій отрывокъ взятъ изъ какои-либо христологической проповѣди св. отца, направленной противъ гностиковъ 5).

6-ой изъ ново-открытыхъ фрагментовъ (по счету Jordan’a № 10) самый большой по объему 6). Въ рукописи предъ

’) Jordan S. 128—129. -) Ср. Contra Haereses III, 22; V, 31,2идр-

3) См. у Jordan’a S. 176 (нѣмецкій переводъ).

4) S. 13—14 (армянскій текстъ); S. 131—132 (нѣмецкій переводъ).

9 Ср. Jordan S. 134.

*) S. 14—19 (армяв. текстъ); S. 134—141 (нѣмецкій переводъ).

нимъ стоитъ замѣчаніе, что онъ взятъ „изъ словъ о Сатор-нилѣ“ (ѳретикѣ-гностикѣ). Однако въ отрывкѣ самомъ рѣчь идетъ, вообще, о гностикахъ, причемъ прямо называются: Маркіонъ, николайты, валѳнтиніане, евіониты, маркіониты. Теченіе мыслей довольно логическое, хотя при настоящемъ состояніи текста связь не вездѣ можетъ быть точно установлена. Предметомъ рѣчи является главнымъ образомъ исторія домостроительства нашего спасенія вмѣстѣ съ обличеніемъ неправыхъ мнѣній еретиковъ.

Въ началѣ замѣчается, какъ Маркіонъ и николаиты раздѣляютъ Господа на двое и по своему объясняютъ Его личность, а Кѳрдонъ (?) говоритъ, что возвѣщенный закономъ и нророками Богъ не есть Отецъ Іисуса Христа (S. 134—135).

Далѣе идетъ рѣчь объ основномъ источникѣ христіанскаго вѣдѣнія, св. Писаніи, по поводу отношенія къ нему еретиковъ. Нѣкоторые изъ нихъ искажали евангеліе Луки, выбрасывая изъ него учительныя рѣчи Христа и все, что касалось рожденія Господа. Урѣзаны были и посланія апостола Павла. Евіониты принимали лишь евангеліе Матѳея. Тѣ же, которые отдѣляли Іисуса отъ Христа и говорили, что Христосъ остался непричастнымъ къ страданію, а испыталъ ихъ Іисусъ лишь,—хвалились, что имѣютъ евангеліе Марка. Сторонники Валентина ссылались по большей части на евангеліе Іоанна и, кромѣ того, составили сами особую ішигу писаній.

Въ отличіе отъ еретиковъ, св. Ириней высказываетъ пра-* вое ученіе по этому вопросу. Онъ утверждаетъ, что только въ Церкви св. Писаніе сохраняется во всей полнотѣ и чистотѣ. Православные епископы передаютъ его безъ всякихъ дополненій или убавленій. Въ частности Евангелій въ Церкви только четыре. И должно быть ихъ не больше и не меньше.

Далѣе излагается христіанское ученіе о Богѣ въ Его существѣ. Онъ создалъ міръ. Онъ всемогущъ. Никто не можетъ спросить Его, почему Онъ такъ, а не иначе что-либо дѣлаетъ. Онъ тотъ, который побѣдилъ побѣдителя и освободилъ побѣжденнаго человѣка.—Отъ Бога Отца отличаетъ св. Ириней Слово Божіе, Сына Божія и Духа. Сынъ Божій чрезъ Духа является. Духъ владѣетъ знаніемъ и совершенствомъ. И въ Сынѣ нѣтъ никакого недостатка. Онъ пришелъ отъ Отца въ царственной силѣ и могуществѣ. Онъ никого не страшится, ибо выше и сильнѣе всего существующаго.

За богословіемъ слѣдуетъ краткая антропологія.—Человѣкъ вначалѣ былъ свободнымъ, какъ свободенъ Создавшій его по подобію Своему. Состоитъ онъ изъ духа и тѣла. Плоть его способна и къ тлѣнію, и къ нетлѣнію. Духъ сильнѣе ея, какъ говоритъ писаніе: „Духъ бодръ, плоть же немощна“ (Mo. XXYI, 41). Поэтому онъ долженъ главенствовать надъ него, управлять безсильнымъ и одухотворять тѣлесное. Немощь плоти должна поглощаться силою Духа.— Но случилось иначе. Человѣкомъ по хищенію овладѣлъ сатана, устрашилъ сердце людей и подчинилъ ихъ своей волѣ.

Однако, такое положеніе ненормально. Необходимо было возстановить первобытный порядокъ. Это и сдѣлалъ воплотившійся Сынъ Божій (слѣдуетъ христологическоѳ ученіе). Слово Божіе содѣлалось человѣкомъ и побѣдило діавола, связало Своею силою крѣпкаго и уничтожило чрезъ это власть его надъ человѣкомъ.

Плоды искупительнаго подвига Спасителя весьма велики. Побѣдивъ діавола, Онъ тѣмъ самымъ уничтожилъ страхъ человѣка передъ нимъ. Теперь послѣдній могъ уже не бояться своего врага и, получивши силу отъ Бога, имѣть мужество свободно содѣловать свое спасеніе.—Ему даровано было и истинное' вѣдѣніе, какого раньше онъ лишился. Плоть его, прежде чрезъ грѣхъ подпавшая владычеству закона смерти, теперь вышла изъ-подъ власти этого закона и снова получила жизнь.—Во взаимоотношеніяхъ между духомъ й тѣломъ установилась первобытная гармонія. Духъ, какъ сильный и крѣпкій, господствуетъ надъ слабою плотью и управляетъ ею.

Нѣкоторыя мысли, содержащіяся въ переданномъ фрагментѣ, имѣютъ довольно близкія параллели себѣ въ большомъ трудѣ Иринея, особенно тѣ, которыя касаются отношенія гностиковъ къ св. Писанію и гдѣ излагается правильный взглядъ на этотъ источникъ христіанскаго вѣдѣнія *). Содержаніе отрывка несомнѣнно антигностическое. — Однако нѣтъ основаній относить его цѣликомъ на счетъ Contra Нае-reses. Въ немъ есть мысли, которымъ трудно подыскать аналогіи въ этомъ трудѣ 2).

Ходъ рѣчи здѣсь, какъ мы уже отмѣчали, довольно логическій. Весь фрагментъ производитъ впечатлѣніе цѣло- Э

Э Ср. С. Н. I, XVII; III, XI и другія.

2) Ср. Jordan S. 149 и др.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

стноети. Въ виду этого вмѣстѣ съ .Іогсіап’омъ мы считаемъ возможнымъ признать и его частью какого-либо греческаго слова Иринея *). Передъ нимъ въ армянской рукописи стоитъ замѣчаніе, что онъ взятъ изъ слова о Саторнилѣ.— Что онъ часть проповѣди, вполнѣ допустимо. Намъ кажется даже, что въ немъ можно найти и нравственное приложеніе, обычное для поученій, именно тамъ, гдѣ авторъ говоритъ о плодахъ искупительнаго подвига Спасителя. Здѣсь слышится желаніе внушить слушателямъ мысль, что они могутъ и должны теперь осуществить тотъ нормальный порядокъ, съ цѣлью возстановленія котораго пришелъ на землю Спаситель. Они должны имѣть мужество въ борьбѣ съ грѣхомъ и діаволомъ и стремиться къ тому, чтобы духъ ихъ господствовалъ надъ плотью.—Подтвержденіе этому можно видѣть и въ томъ обстоятельствѣ, что во всемъ фрагментѣ кратко, но въ сущности полно излагается исторія домостроительства нашего спасенія.

Что касается Саторнила, то объ этомъ еретикѣ извѣстно очень мало, такъ что нельзя опредѣленно сказать, что отрывокъ относится къ нему; къ тому же и содержаніе его направлено, повидимоиу, вообще противъ гностиковъ. Однако, нѣтъ основаній и отрицать принадлежность фрагмента къ слову св. Иринея именно противъ этого еретика. Мы вмѣстѣ съ Jordan’омъ 2) считаемъ такое предположеніе возможнымъ, хотя, конечно, точнаго рѣшенія здѣсь не можетъ быть вынесено.

Слѣдующій (7-ой въ „Печати“, 11 у Jordan’a) фрагментъ по типу своему подходитъ къ только что изложенному.

Предъ нимъ, какъ и тамъ, стоитъ замѣтка, что онъ взятъ изъ слова, направленнаго противъ Колорваеа и единомышленниковъ его, которые говорятъ, что Христосъ по несовершенству Своему и подъ вліяніемъ страданій скорбѣлъ и ужасался. Темой же рѣчи въ немъ является вопросъ о соединеніи въ личности Спасителя двухъ естествъ.

Вначалѣ опровергается мысль еретиковъ о страхѣ Христа. Предъ кѣмъ могъ страшиться Тотъ, Кто былъ крѣпкимъ и Творцомъ всего? Подобное предлоясеніе нелѣпо и противо-рѣчитъ ученію апостоловъ, которые изъ Писаній доказали Божество Спасителя. Но такъ какъ это мнѣніе еретиковъ

П Ibidem.

3) ibidem.

стоить въ связи съ представленіемъ ихъ, вообще, о личности Господа, то Ириней считаетъ нужнымъ коснуться послѣдняго вопроса подробнѣе.

Нѣкоторые изъ гностиковъ утверждали, что Іисусъ есть сосудъ Христа, а Христосъ свыше сошелъ на Іисуса въ видѣ голубя или, что Іисусъ есть Сынъ, а Христосъ—Отецъ Его, а Христовъ Отецъ—Богъ. Другіе говорили, что Господь мнимо пострадалъ, такъ какъ по природѣ Онъ не способенъ къ страданію. Іисусъ—утверждали они—пострадалъ, а Христосъ остался чуждымъ страданія.

Противъ такихъ-то хульниковъ, желающихъ погубить вѣрующихъ Церкви и возстаетъ св. отецъ. Чтобы опровергнуть ихъ взгляды, онъ довольно подробно анализируетъ нѣкоторыв мѣста изъ Евангелій Матѳея и Іоанна и ссылается на ученіе апостола Павла.

Особенное вниманіе его привлекаютъ слова: „это есть книга родства Іисуса Христа Сына Давидова, Сына Аврамова“ (Мѳ. 1, 1); затѣмъ: „Дѣва зачала и родила Сына и назвала имя Ему: съ нами Богъ“ (Мѳ. 1, 23); „Іисусъ Христово рождество было гакъ“ (Мѳ. 1, 18); „Слово плоть бысть“ (Іоан. 1, 14); „Кто вѣруетъ, что Іисусъ есть Христосъ, отъ Бога родилоя“ (I Іоан. У, 1). Анализъ ихъ даетъ ему право утверждать, что Матѳей и Іоаннъ говорятъ о двухъ есте-ствахъ во Христѣ, нераздѣльно соединенныхъ какъ во все время земной жизни Его, такъ и при страданіяхъ на крестѣ. Павелъ также не зналъ, по нему, иного, кромѣ Господа распятаго и страдавшаго, умершаго и воскресшаго.

Въ результатѣ Ириней вполнѣ увѣренно и опредѣленно высказываетъ вопреки еретикамъ, что согласно свидѣтельству всѣхъ апостоловъ, Христосъ есть Сынъ Божій, Слово, содѣлавшееся человѣкомъ объ блаженной Дѣвы. Въ Немъ не два лица, какъ говорятъ гностики, а одно. Изъ Божественнаго Писанія мы научены, что одинъ и тотъ же есть Іисусъ Христосъ.—Или, какъ говоритъ св. отецъ въ срединѣ фрагмента: „Одинъ есть рожденный и пострадавшій Іисусъ Христосъ и одинъ и тотъ же единородный Сынъ Божій, котораго Богъ по безмѣрному человѣколюбію Своему послалъ въ міръ“. Во Христѣ нераздѣльно объединены человѣческая и Божеская природы. Онъ былъ въ одно и то же время и человѣкомъ, и Богомъ.

Нѣкоторыя мысли, содержащіяся въ данномъ фрагментѣ,

имѣютъ аналогіи себѣ въ Contra Haereses. Но есть и такія, которымъ трудно подыскать параллели *). Во всякомъ случаѣ и этотъ отрывокъ нѳльая вседѣло отнести на счетъ большого труда Иринея. Ходъ мыслей въ немъ довольно правильный; всѣ онѣ объединены одной темой. Въ виду этого, гораздо естественнѣе считать и данный фрагментъ частью неизвѣстнаго греческаго сочиненія св. отца 2). Можетъ быть, такимъ было то слово противъ Колорваса и его единомышленниковъ, какое указывается въ качествѣ источника въ предисловіи къ отрывку. Въ подобномъ предположеніи нѣтъ ничего невѣроятнаго. Подтвержденіемъ же ему можетъ служить замѣтка, стоящая предъ 31 фрагментомъ *), почти совершенно сходная съ той, какая приведена въ армянской рукописи, содержащей „Печать вѣры“. Между тѣмъ тотъ фрагментъ стоитъ въ совершенно другомъ манускриптѣ, хотя содержаніе его почти буквально совпадаетъ съ началомъ настоящаго отрывка.

Такимъ образомъ, большая часть фрагментовъ изъ „Печати вѣры“ (за исключеніемъ, вѣроятно, перваго и второго== 5 и 6 у Jordan'a) можетъ быть отнесена на счетъ тѣхъ Ді<*Хе£ешѵ оіа<р6р<иѵ Иринея, о которыхъ говоритъ Евсевій въ своей Церковной исторіи 4). Чего-нибудь новаго по содержанію они не внесли въ ученіе св. отца. Мысли, развиваемыя въ нихъ, обычныя Иринеевскія.

Интересны они главнымъ образомъ для характеристики отношеній монофиситовъ-армянъ къ .твореніямъ Иринея.— Если же вѣрно, что послѣдніе два отрывка заимствованы изъ словъ его противъ Саторнила и Колорваса, то въ нихъ мы имѣемъ новыя, хотя, правда, и не особенно подробныя, свѣдѣнія объ этихъ еретикахъ-гностикахъ.—Интересны отрывки и для характеристики проповѣднической дѣятельности св. отца, тѣмъ болѣе, что раньше извѣстно было слишкомъ мало данныхъ для сужденій о ней.

Фрагменты, вѣроятно, подлинны. По крайней мѣрѣ основаній отвергать принадлежность ихъ Иринею и утверждать подложность нѣтъ никакихъ. Нѣкоторымъ исключеніемъ

') Подробнѣе см. объ отомъ у Jordan'a S. 154—169.

2) Jordan высказываетъ такое предположеніе болѣе рѣшительно, чѣмъ • въ отношеніи къ VI (=Х) фрагменту изъ „Печати“ (s. 159).

3) У Jordan'a S. 210-211.

*) V, 26 (у Schwartz’a s. 214; рус. пер. стр. 286).

является лишь '2-ой (=6 у Jordan’a), въ текстъ котораго, заимствованный изъ ’ЕігіЗгісіг’а (такимъ образомъ тоже подлинный, вообще) внесена монофиситами поправка объ единой природѣ Богочеловѣка (см. выше).

Остальные фрагменты, какъ вновь переведенные теперь съ армянскаго языка, такъ и извѣстные уже европейскому ученому міру раньше (по изданіямъ Pitta, Harvey’я и др.) не представляютъ такого интереса, какъ новооткрытые.

По объему своему они значительно короче тѣхъ, въ особенности если сравнивать ихъ съ 6 и 7 (—10 и 11) отрывками изъ „Печати“. Нѣкоторые занимаютъ всего лишь 2—4 строки (ср. 16, 18, 19, 22, 24, 25; также 12—15, 21).

Не богаты они и содержаніемъ. За исключеніемъ 1 и 4, взятыхъ цѣликомъ изъ Contra Haereses и занимающихся спеціальными вопросами, да еще 29—неподлиннаго (бесѣда о сыновьяхъ Зеведеѳвыхъ) во всѣхъ нихъ развиваются лишь двѣ темы, собственно; а) о нераздѣльномъ соединеніи во Христѣ ѳстествъ—Божескаго и человѣческаго (2, 3, 12, 13, 14, 16, 20, 25, 26, 28, 31, 32) и в) нетлѣніи плоти Спасителя (12, 14, 18, 19, 21, 22, 23, 24, 27). Обѣ мысли эти соединяются иногда въ одномъ и томъ же фрагментѣ (ср. 12, 13, 20, 25), по большей же части передаются отдѣльно (14, 18; 19, 21, 22, 23, 24).

Выражаются онѣ въ большинствѣ отрывковъ въ простой формѣ утвержденія безъ подробнаго раскрытія. Такъ въ первомъ отношеніи говорится только, что Христосъ совершилъ объединеніе Бога и человѣка (20 фр.) или что Онъ пришелъ и воспринялъ плоть единую и нераздѣльную и потому не раздѣльный и не отличный' по вліянію и дѣйствію, но одинъ и тотъ же. (28 фр.).—Въ нѣкоторыхъ фрагментахъ эта мысль измѣняется въ чисто монофиситскомъ смыслѣ: Господь пришелъ и содѣлалъ единой (=аіа ^рбзі?) природу Бога и человѣка (13, 25—ср. начало 6 фр. выше) ‘). Такимъ образомъ подлинный текстъ ‘Eirtösil-n’a, откуда взято это выраженіе (гл. 31) 2), искажается.—Въ иныхъ отрывкахъ сильнѣе подчеркивается оттѣнокъ нераздѣльности соединенія (12, 16, 26, 28), при чемъ противникамъ истиннаго ученія высказывается

’) См. также еще Іо фр., въ которомъ говорится, что Единородное Слово всегда соединено и смѣшано съ человѣчествомъ чрезъ твореніе свое (Jordan S. 165).

-) Армяно-нѣмец. изд. (1907 г.) S. 18; р. и. проф. Н. И. Сагарда стр. 34.

угроза, что они подвергнутся суду и наказанію Ровоама (12, 31, 16).

Въ 4-хъ или 5 только (2, 3, 30, 32 и 26) полемика противъ такихъ лидъ и изложеніе праваго ученія становится нѣсколько шире. Говорится, что мысль ^еретиковъ о безстрастномъ даже на крестѣ Спасителѣ ведетъ за собой раздѣленіе Его личности на двое (фр. 32). Между тѣмъ апостолы (32 фр.) и, вообще, св. Писаніе (2, 3, 30) знаютъ только единаго Господа рожденнаго и страдавшаго, но въ то же время воскресшаго и прославленнаго, Даря твари.—Въ Немъ есть и человѣческія свойства. Онъ родился отъ Дѣвы, алкалъ, жаждалъ, былъ осязаемъ, спалъ, скорбѣлъ и т. п. (3 фр., 2, 30; ср. также 32). Но вмѣстѣ съ тѣмъ Онъ и Богъ истинный, Господь Давида, Пастырь спасаемыъ, Женихъ Церкви, Слово Божіе, Царь во вѣки вѣковъ (2, 3, 30, 32). Всѣ еги свойства Его были нераздѣльно объединены въ одномъ лицѣ, ибо Слово содѣлалось плотію и Сынъ Божій Сыномъ человѣческимъ (32, 2, 3; ср. еще 17).

Въ 31 фрагментѣ, подобно 11 (Jordan’а=7 „Печати“) опровергается утвержденіе еретиковъ, что Христосъ по слабости плоти страшился и молился.

Что касается второй мысли (о нетлѣніи тѣла Спасителя), то и она иногда высказывается въ простой утвердительной формѣ: „ Пришелъ Сынъ Божій и воспринялъ нетлѣнное тѣло отъ непорочной (или чистой) Дѣвы Маріи“ (14, 18, 22, 24). Иногда же приводится доказательство ея отрицательнаго характера. Отверженіе нетлѣнія ведетъ къ отрицанію спасенія людей: презираютъ Сына Божія, отрицаютъ спасеніе плотиуи унижаютъ возрожденіе тѣ, которые говорятъ, что Онъ (Христосъ) способенъ къ причастію тлѣнію“ или; „не способенъ къ причастію нетлѣнія“ (Ср. 12, 19, 21, 23, 27). Въ одномъ еще только отрывкѣ (27) эта мысль развивается нѣсколько далѣе. Говорится, что отрицаніе нетлѣнія плоти Спасителя ведетъ къ отрицанію силы за таинствомъ причащенія *).

Въ связи съ приведенными главными (отдѣльно ни разу) высказывается еще мимоходомъ третья мысль—о спасеніи людей во Христѣ (12, 14, 19, 21, 23, 27—вмѣстѣ съ выраженіемъ о нетлѣніи плоти Спасителя; 13, 20 25—въ связи

*) Послѣднія мысли высказаны также въ Contra Haereses V, 2. 2 (у Mlgne’a s. g. T. VII col. 1124—1125, p. и. твореній Ирин. стр. 449).

съ ученіемъ о нераздѣльномъ образѣ соединенія въ Немъ двухъ естѳствъ). Впрочемъ, только дважды выражена она въ прямой положительной формѣ: „невидимый (прежде) для насъ сталъ видимымъ, чтобы мы по всѣмъ частямъ приняли участіе въ нетлѣніи“. (13 фр.; ср. 20).—Въ большинствѣ же случаевъ или косвеннымъ путемъ можетъ быть выведена (когда стоитъ въ связи съ ученіемъ о нетлѣніи плоти Спасителя—примѣры см. выше), или же приводится въ отрица-і тельномъ видѣ. Послѣднее имѣетъ мѣсто, когда она стоитъ вмѣстѣ съ ученіемъ объ образѣ соединенія естѳствъ. Наир.: „Онъ пришелъ и соединилъ Бога и человѣка, ибо мы не въ состояніи были какимъ-либо инымъ путемъ сдѣлаться причастными нетлѣнію, если бы Онъ не пришелъ къ намъ“ (20; ср. 13, 25).

Въ чемъ заключается самое спасеніе, по фрагментамъ трудно съ точностью опредѣлить. Называется оно то возрожденіемъ (фр. 12, 19), то спасеніемъ плоти (ibid.). Говорится, что чрезъ нетлѣніе тѣла Спасителя и мы получили причастіе къ нетлѣнію (фр. 13, 20). Средствомъ къ субъективному усвоенію его указывается таинство причащенія плоти и крови-Спасителя (фр. 27).

Нѣкоторые изъ разсмотрѣнныхъ фрагментовъ, по крайней мѣрѣ, въ первичномъ ихъ видѣ, несомнѣнно взяты были изъ сохранившихся доселѣ трудовъ Иринея. Таковы напр. 13,20, 25 и др., заимствованные изъ 31 главы ’EjnSeiüu’a ’) (Сравни ихъ съ 6 фрагментомъ Jordan’a), или 12, 19, 21, 23, 27,— повторяющіе—иногда даже буквально—то, что сказано въ V, 2, 2 Contra Haereses (ср. Migne ser. Gr. T. УІІ col. 1124—1125; русскій переводъ твореній Иринея стр. 449). Содержаніе другихъ трудно съ опредѣленностью отнести на счетъ первыхъ. Но мысли, манера рѣчи и форма выраженія подобны обычнымъ Иринеевскимъ. За подлинность ихъ [опять таки въ первичномъ, неискаженномъ видѣ) говоритъ и фактъ повторяемости ихъ содержанія. Не можетъ быть, чтобы нѣсколько поколѣній занимались подлогомъ.

Но съ другой стороны несомнѣнно, что въ настоящемъ ихъ видѣ нѣкоторые отрывки значительно искажены. Таковы 13, 25, гдѣ мысль 31 главы ’ЕтЗеіЦіс’а 2) о соединеніи во

’) Ср. армяно-нѣмецкое изданіе (1907) S. 18; русскій переводъ Н. И. Са гарда, стр. 34.

") ibidem.

Христѣ двухъ ѳстествъ передана въ чисто монофиситскомъ духѣ: Христосъ „пришелъ и содѣлалъ единой природу Бога и человѣка“ (= и>л <рйоц) *). Или 28 фрагментъ, гдѣ вставлены, вѣроятно, въ болѣе позднее время два слова, имѣющія смыслъ противоположный опредѣленію Халкидонскаго собора о неслитномъ соединеніи во Христѣ двухъ ѳстествъ (по-нѣмецки „unscheidbar, untrennbar“ — греч. aStaa-reto«, äycupt-ato?—въ отношеніи къ тѣлу Господа, воспринятому имъ) 2); хотя можетъ быть, этотъ отрывокъ цѣликомъ слѣдуетъ признать подложнымъ, не-Иринѳевскимъ *).

Особенно же усердно рука какого-то монофисита прошлась по 30 и 32 фрагментамъ, впервые опубликованнымъ (на армянскомъ языкѣ) въ журналѣ „Араратъ“ за 1893 г. и взятымъ изъ письма настоятеля монастыря Haghbat Григорія Ту-тѳорди *).

Чего-нибудь существенно-новаго, дополняющаго наши свѣдѣнія объ ученіи св. Иринея, и эти всѣ фрагменты не представляютъ. Значеніе ихъ почти исключительно ограничивается тѣмъ, что наряду съ отрывками изъ „Пѳчаты вѣры“ по нимъ можно составить представленіе о положеніи твореніи св. отца - и отношеній къ нимъ древнихъ армянскихъ церковныхъ писателей. Фрагменты изъ „Печати“ характеристичны для VII вѣка. Они даютъ возможность разсматривать большой періодъ, начиная съ Y и кончая XII, а, можетъ быть, и дальше немного 5).

Оказывается, что не только въ YII вѣкѣ, но и вообще во все это время армянскіе богословы пользовались Иринеемъ преимущественно для подтвержденія монофиеитекаго ученія пхъ/объ единой природѣ Христа Бога и юліанскаго пред-

‘) Ср. 6 фрагментъ Jordan’a ( = 2 изъ „Печати вѣры“).

-) Jordan S. 174—177. 3) ibidem.

4) Сравни ихъ съ 3 и 11 (=7 изъ „Печати вѣры“) фрагм. Jordan’s; Послѣдніе 3 фрагмента изъ собранія Jordan'a (30—32) получены имъ уже во время печатанія труда его. Поэтому мало изслѣдованы у него (cp. S. 208).

5) Сочиненія (разумѣемъ армянскій текстъ)’и письма, изъ которыіъ взяты эти фрагменты, относятся: 1 фрг. можетъ быть, къ 5 или 6 вѣкамъ (Jordan S. 46—47); 2—4, вѣроятно, къ 6. (Jordan 8. 81); 12—17, вообще, къ среднимъ вѣкамъ (ibid. S. 161, 163,118—119); 18—19, къ концу 7 столѣтія (ibid. S. 167); 20—24—къ 8 в. (S. 168, 170); 25—26, вѣроятно, къ первой половинѣ 10-го в. (S. 172—173JI 27—къ концу этого столѣтія (S. 175); 28, 30—32, къ концу 12 вѣка (S. 176, 208).

ставленія о плоти Спасителя, какъ не подверженной страданіямъ и не испытавшей голода, жажды и т. п.

Подлинное ученіе св. отца совершенно не подтверждало такихъ воззрѣній. Однако, это не смущало адэптовъ монофи-ситства. Впрочемъ, нѣкоторые изъ нихъ замѣчали недостаточность ссылокъ на сохранившійся текстъ твореній Иринея. Но выходили изъ затрудненія довольно просто: искажали подлинникъ сообразно своимъ цѣлямъ. Этимъ и объясняется нѣкоторая разница въ формѣ выраженія настоящихъ фрагментовъ, во многихъ случаяхъ одинаковыхъ по содержанію.

Къ изданію Jordan'a *) прибавленъ еще очень большой отрывокъ (почти 12 страницъ) изъ гомиліи о сыновьяхъ Зе-ведеевыхъ. Онъ извѣстенъ былъ и раньше по изданіямъ Pitra и Нагѵеу'я. Но въ отличіе отъ этихъ ученыхъ Jordan даетъ его въ значительно распространенной редакціи; фрагментъ у него въ 4 раза больше Гарвеевскаго. Подъ руками у Jordan'a была новая неизвѣстная, кажется, Pitra и Harvey1» рукопись Вѣнской библіотеки мехитаристовъ.

Отрывокъ этотъ несомнѣнно. Иринею не принадлежитъ: манора рѣчи и обороты не Иринѳевскіе. Кромѣ того въ немъ говорится объ аріанахъ уже. каковыхъ еретиковъ во II вѣкѣ еще не было * 2).

Нѣсколько словъ о самомъ изданіи и работѣ нроф. Jor-dan'a. Авторъ-знатокъ патрологичеекой литературы. Ему принадлежитъ извѣстный трудъ въ этой области: Geschichte der altchristlichen Litteratur 1911 г. Писалъ онъ и спеціально о

') Мы не упомянули еще 1 и 4 фрагментовъ. Оба они представляютъ изъ себя выдержки, по большей части буквальныя, изъ Contra Haereses (1 = 11, XIII, 1—3; 4-ый = 1, X, 1—2 С. Н.). Первый взятъ изъ сочиненія Евагрія Понтнка; второй изъ твореній александрійскаго монофиситскаго патріарха Тимоѳея Элура. Самостоятельнаго значенія оба они не имѣютъ. Но являясь буквальнымъ, почти рабскимъ переводомъ съ несуществующаго теперь греческаго текста, могутъ быть полезными при выясненіи точнаго смысла соотвѣтствующихъ мѣстъ большого труда Иринея.

2) Harvey и Martin (у Питры) не отмѣчаютъ этого. Jordan указалъ также еще одну ошибку Нагѵеу’я: этотъ ученый передаетъ надписаніе, дайнаго фрагмента такъ: "„изъ второй серіи гомилій св. Иринея“. Между тѣмъ въ подлинной армянской рукописи такой замѣтки нѣтъ. Очевидно, Harvey имѣлъ въ виду, собственно, надписаніе фрагмента у Pitra (.въ Spicileginm solesmense 1, 505), гдѣ стоитъ „Homiliarum 2“. Но это значитъ только то, что отрывокъ взятъ изъ второй части кодекса Вѣнской библіотеки, содержащаго проповѣди св. отцовъ (вообще, а не только Иринея); cp. Jordan S. 192.

твореніяхъ св. Ирияѳя * *). Отъ него вправѣ было ожидать добросовѣстнаго и умѣяапо исполненія взятой задачи. И онъ, дѣйствительно, далъ все, что можно и нужно было дать.

Армянскій текстъ представленъ по лучшимъ сохранившимся доселѣ рукописямъ. Въ примѣчаніяхъ приведены па-рѳллели и разночтенія. Къ дѣлу привлечены манускрипты, хранящіеся въ библіотекахъ: Вѣнской мехитаристовъ, Венеціанской (св. Лазаря), Парижской (національной), Эчиіадзин-ской, Іерусалимской (армянскаго патріархата) и Берлинской.

Печатаніе шло подъ руководствомъ самого профессора и извѣстныхъ знатоковъ армянскаго языка я литературы

W. Lüdtke (въ Килѣ) и N. Akinian'a (въ Вѣнѣ).

Переводъ фрагментовъ на нѣмецкій языкъ сдѣланъ упомянутымъ Lädtke (большинство фрагментовъ) и Karapet'oMb МвкѲгШсЬіап‘омъ (7—11 фр.); а затѣмъ провѣренъ опять самимъ Jordan'OMB.

Въ изслѣдованіяхъ своихъ авторъ устанавливаетъ наиболѣе правильное чтеніе. Для этого сравниваетъ фрагменты другъ съ другомъ. Приводитъ н разсматриваетъ рукописи соотвѣтствующаго или подходящаго содержанія на другихъ языкахъ: греческомъ, латинскомъ, сирійскомъ, эѳіопскомъ, арабскомъ, коптскомъ и даже славянскомъ.

Въ цѣляхъ лучшаго пониманія отрывковъ возстанавливается имъ историческая перспектива того времени, когда появились сочиненія, содержащія фрагменты. Онъ дѣлаетъ экскурсы въ исторію армянъ, говоритъ о партіяхъ церковныхъ, существовавшихъ среди нихъ, объ отношеніи ихъ къ грекамъ и т. п.—Сравниваетъ текстъ отрывковъ съ содѳржа-ніемъ/Contra Haereses, ’Em8et£«‘a и ранѣе извѣстныхъ фрагментовъ св. Иринея.

Особенное вниманіе имъ обращено на стоящіе у него подъ № 1 и 2 отрывки. Въ результатѣ работы надъ первымъ онъ приходитъ къ выводу, насколько намъ извѣстно впѳрвыѳ высказанному въ литературѣ, что II, XIII, 1—3 Contra Haereses представляетъ изъ себя буквальную выдержку изъ неизвѣстнаго философскаго сочиненія, вѣроятно, стоическаго направленія 2). Относительно второго ему удалось установить первоначальныя редакціи его, извѣстнаго въ настоящее время

*) Ср. его статью въ Theo]- Studien 1908: „Das Alter and die Herkunft der lateinischen Uebersetzung des Hauptwerks des Irenäns“ (g. 133—192).

*) S. 50-55.

39

въ нѣсколькихъ рукописяхъ на сирійскомъ, арабскомъ, эѳіопскомъ и армянскомъ языкахъ. Таковыми по ѳго мнѣнію являются, по всѳй вѣроятности, сочиненія Тимоѳея Элура (грѳческ.), Севера Антіохійскаго (греческ.) и, можетъ быть, Ibn Ragä (Коптск.) *). Кромѣ того, какъ намъ кажется, онъ окончательно рѣшилъ вопросъ о принадлежности сирійскаго фрагмента № 3 съ надписью „Мѳлитона епископа о вѣрѣ“, сходнаго по содержанію съ настоящимъ, признавши его послѣ тщательнаго изслѣдованія за несомнѣнно Иринеевскій 2).

Въ концѣ изданія приложены особыя главы: а) объ армянскихъ фрагментахъ Иринея въ непрямомъ преданіи (Церковная исторія Евсевія и творенія:. Кирилла Іерусалимскаго и Андрея Кесарійскаго); в) объ армянскомъ переводѣ Contra Haereses и ’EiriSeifo'a и ихъ древности и с) о формѣ имени Иринея въ армянскомъ текстѣ. Приложены также и указатели: а) мѣстъ Св. Писанія, в) рукописей и с) лицъ и предметовъ, о которыхъ упоминается въ книгѣ.

Изъ приложеній наиболѣе интересны разсужденія Jordan'a о переводѣ Contra Haereses и ’Ета8еі£і«‘а на армянскій языкъ. Нѣмецкій ученый думаетъ, что онъ сдѣланъ прямо съ грет ческаго безъ посредства сирійскаго.— Что же касается времени его, то оно по нему должно быть отнесено къ началу VII вѣка, такъ какъ ’EmSeifo цитуется, по всѣмъ вѣроятіямъ, съ армянскаго текста уже въ „Печати вѣры“, появившейся около 616 года *).

Высказывается имъ также предположеніе, что на армянскій языкъ переведены были всѣ 5 книгъ Contra Haereses (а не только три послѣднихъ, существующія теперь). Однако мысль эта, какъ намъ кажется, представляетъ собой больше desiderata почтеннаго профессора, чѣмъ необходимый выводъ изъ его посылокъ (cp. S. 205).

Сергѣй Ѳедченковъ. * 3

Ч S. 65—83. 2) S. 83—99.

3) До сего времени считался обычнымъ взглядъ, что переводъ этотъ сдѣланъ былъ въ періодъ между 650 и 750 годами (Ср. Предисловіе въ армяно-нѣмецкому изданію 'EmSegij’a S. IV—V; проф. Н. И. Сагарда „Ново-открытое произведеніе св. Иринея Ліонскаго“ стр. 8); хотя Conybeare (American Journal of 'Theol. 1911 T. ХУ р. 631—634) и Wieteu (Irenäns'Ge-schrift „Ten Bewejze der apostolische Prediking. Utrecht* 1909 S. 6) относили его уже къ половинѣ V столѣтія.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ

Санкт-Петербургская православная духовная акаде-мия — высшее учебное заведение Русской Православной Церкви, готовящее священнослужителей, преподавателей духовных учебных заведений, специалистов в области бо-гословских и церковных наук. Учебные подразделения: академия, семинария, регентское отделение, иконописное отделение и факультет иностранных студентов.

Проект по созданию электронного архива журнала «Христианское чтение»

Проект осуществляется в рамках компьютеризации Санкт-Пе-тербургской православной духовной академии. В подготовке элек-тронных вариантов номеров журнала принимают участие студенты академии и семинарии. Руководитель проекта — ректор академии епископ Гатчинский Амвросий (Ермаков). Куратор проекта — про-ректор по научно-богословской работе священник Димитрий Юревич. Материалы журнала готовятся в формате pdf, распространяются на DVD-дисках и размещаются на академическом интернет-сайте.

На сайте академии

www.spbda.ru

> события в жизни академии

> сведения о структуре и подразделениях академии

> информация об учебном процессе и научной работе

> библиотека электронных книг для свободной загрузки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.