Научная статья на тему 'Арго костромских и пензенских шерстобитов в сопоставлении'

Арго костромских и пензенских шерстобитов в сопоставлении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
352
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нестеренко О. Ю.

Сопоставление арго костромских и пензенских шерстобитов дает возможность определить их сходство и различие. Сходство проявляется прежде всего в наличии общей лексики, которая подтверждает не только их родство, но и вероятность происхождения из одного источника (таковым может считаться условный язык офеней). Различия помогают определить время и конкретные условия формирования каждого из рассматриваемых арго.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Арго костромских и пензенских шерстобитов в сопоставлении»

4. Иванов В. В. Восприятие и название цвета // Иванов В.В. Избранные труды по семиотике и истории культуры. М.: Наука, 1998. Т. 1.С. 470-474.

5. Большой энциклопедический словарь: В 2-х томах / Гл. ред. А. М. Прохоров. М.: Советская энциклопедия, 1991. Т. 2. 764 с.

6. Куприн А. И. Избранные сочинения. М.: Художественная литература, 1985. 655 с.

7. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1990. 917 с.

8. Чумак-Жунь И. И. Приемы цветописи в лирике Бунина: слово и поэтический контекст // VI Царскосельские

чтения. Международная научно-практическая конференция. 2002. Т VIII. 118 с.

9. Слово об Александре куприне / Сост. Савин о. Пенза: Департамент культуры Пензенской области, 1995. 512 с.

10. Золотницкий Н.Ф. Цвета в легендах и преданиях. Киев: Довира, 1994. 244 с.

11. Потебня А. А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. 623 с.

12. Волков А. Творчество А. И. Куприна. М.: Советский писатель, 1962. 432 с.

13. Даль В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. М.: Эксмо-пресс, 2001. 736 с.

УДК 413

АРГО костромских и ПЕНЗЕНСКИХ ШЕРСТОБИТОВ В СОПОСТАВЛЕНИИ

О. Ю. НЕСТЕРЕНКО Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского

кафедра русского языка

Сопоставление арго костромских и пензенских шерстобитов дает возможность определить их сходство и различие. Сходство проявляется прежде всего в наличии общей лексики, которая подтверждает не только их родство, но и вероятность происхождения из одного источника (таковым может считаться условный язык офеней). Различия помогают определить время и конкретные условия формирования каждого из рассматриваемых арго.

сый (жг.) и бусой (пен.), пьяница - бусарыга (жг.) и бу-сыга (пен.), рассказчик - зекмач (жг.) и зехунок (пен.), сани - катучие (жг.) и катки (пен.), человек - мас (жг.) и масась (пен.).

Дополнительную информацию о степени сходства

Одним из основных промыслов ремесленников-отходников было растрепывание (битье) шерсти и изготовление валяных сапог, шляп, войлоков и других предметов крестьянского обихода. Занимавшиеся этим промыслом шерстобиты создавали свои профессиональные, по преимуществу тайные языки (арго).

Арго ремесленников Костромской и Нижегородской губерний называлось жгонским (в нем 1600 слов). Прилагательное жгонский образовано от слова жгон (шерстобит), которое в свою очередь восходит к сочетанию двух коми-пермяцких слов: ыж - овца и гон -шерсть [4]. Тайный язык, распространенный среди ремесленников Пензенской губернии, назывался по-натским от мордовского слова пона - шерсть и включал около 1400 слов [4].

Анализ жгонского (далее - жг.) и понатского (далее - пен.) [4] языков показал наличие в них:

1. 45 слов, тождественных по форме и содержанию, три четверти которых - офенские (бусать - пить, выбу-сать - выпить, волить - хотеть, енный - один, первый, кимать - спать, клевый - хороший, куба - женщина, баба, ламишник - полтинник, мас - человек, нахлить -найти, петрить - понимать, филоны - полати, пох-лить - пойти, прихлить - прийти, пучки - щи, со-хлить - сойти, трубеха - корова, хлить - идти), а так же образованные от офенских корней (выкиматься -выспаться, кимальница - кровать, закимывать - засыпать, кирюха - друг, отохлить - отойти, пробусать -пропить);

2. 28 фонетических и словообразовательных вариантов, в числе которых 16 офенского происхождения: баня - плеханка (жг.) и плюх (пен.), выпрашивать -вызетивать (жг.) и вызехивать (пен.), выпросить -вызетить (жг.) и вызяхать (пен.), гривенник - ма-рашник (жг.) и марик (пен.), говорить - зетить (жг.) и зехать (пен.), овца - маргуля (жг.) и маргуша (пен.), однажды - енно (жг.) и еножжи (пен.), пьяный - бу-

сравниваемых арго дают семантические варианты типа: беляк - сахар (жг.) и береза (пен.), бусальник - стакан (жг.) и чайник (пен.), зех - язык (жг.) и 1) разговор, 2) разговорчивый человек (пен.), катун - горох (жг.) и 1) колесо, кольцо, 2) арбуз (пен.), емеля - язык (жг.) и мед (пен.) (не исключено, что в последнем примере мы имеем омонимы). Четыре из них были и в языке офеней со следующими значениями: беляк - рубль, целковый, бусальник - чайник, стакан, емеля - мед, катун - колесо. Видно, что слово бусальник сохранило «офенское» значение в обоих арго, а слова емеля и ка-тун - только в языке пензенских шерстобитов.

Общей оказалась унаследованная от офенского языка лексика (более 70 слов - 5 % понатского словаря) в основном греческого происхождения. Это объясняется тем, что грецизмы - древнейшие заимствования в восточно-славянских арго, их приобретение можно отнести к началу зарождения отходничества. Однако общими для анализируемых арго стали не все офенские слова. Так, у пензенских шерстобитов сохранились вершать - смотреть, гаврик - горох, гальмо - молоко, гирян - старик, гременко - яйцо, збран - брат, климать - красть, корюн - девушка, ко-сиесы - волосы, луфта - каша, матафон - кот, про-пуливать - продавать, севрить - знать, понимать, стыхливать - вставать (всего около 60), но нет слов булейка - масло, гомыра - вино, водка, здебесь - здесь, кантырь - безмен, люсить - любить,разохлиться - разойтись, секира - топор, троить - есть, ходара - нога, ширша - свинья (всего их не больше 50), перенятых только жгонами, что может указывать на разновременность формирования изучаемых арго: возможно, жгон-

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ►►►►►

ский язык начал свое самостоятельное существование раньше, чем понатский. Об этом же свидетельствует и разное количество взятой из языка-основы лексики (в понатском арго примерно 15 % офенских слов, в жгонском только 10 %).

Наличие общих слов неофенского происхождения может объясняться контактами представителей одной профессии (например, слово бестугурный - голый, образованное от марийского тугор - рубаха, скорее всего попало в понатское арго из жгонского) или параллельным заимствованием, например, из говоров (слово ка-теринка находим в Словаре русских народных говоров со следующим толкованием: «род колотушки - березовый брусок с вырезом-рубцом на одном конце, применяемый шерстобитами при битье шерсти», которое было распространено в Курской, Тамбовской, Саратовской, Ульяновской, Нижегородской, Костромской и Кировской губерниях [5]).

Независимость развития описываемых арго подтверждает и несопоставимая лексика. Примерно 400 слов понатского словаря обозначают понятия, отсутствующие в жгонском. Приведем несколько: ашка - заря, байгус - колокол, байгусница - колокольня, босальщик - разбойник, палач, вармась - погода, ватаракша - лягушка, верьгас - медведь, выдясок -трус, вячая свербалка - половник, вячий атянька -царь, котюренок ярмарочный - кукла, пляханская -суббота, шист - коммунист, кармала - репей, мушт-рунница - школа. В целом здесь более развита система счетных слов, местоимений, наречий, терминология родства (кроме общих со жгонскими понятий мать, отец, сын, дочь, дед, брат, бабушка можем назвать такие как теща - аватня рупанка, тетка - аватня збра-ниха, зять - валдушонок, сестра - збраниха, дядя - ру-панов збраних, кум - лем, кума - ялгайка). В языке костромских и нижегородских шерстобитов - около 500 «своих» понятий (азбука - мистерля, больница -колемница, золото - сары, серебро - чемезо, колдун -костион, мост - перешид, овраг - шматина, олень - си-дяк, пароход - витовый, пельмени - тельянские, утюг -шигутюцы, холодильник - холодежный, шкаф -наугольный, ямщик - емлешник, ягоды - шигодыячи и т. д.), среди которых преобладают глаголы, например: забить - заеперить, засмеяться - завозгудать, лить -каять, нарвать - накосать, обвесить - обмиряшить, разбрасывать -разъесывать, распрягать -раскаивать, разрезать - расшишкулить, упрашивать - узечивать, спрашивать - рассенживать.

Различие жгонского и понатского арго подчеркивает использование разных слов для обозначения общих для них понятий: бык - жукла (жг.) и абрам (пен.), город - веселый (жг.) и базар (пен.), конюшня -перта (жг.) и авлашница (пен.), мед - степахин (жг.) и емеля (пен.), отец - мурет (жг.) и алей (пен.), пастух -жукольщик (жг.) и атарщик (пен.), табак - шушта (жг.) и ашмар (пен.), тонкий - безмижовый (жг.) и антилис-тый (пен.), татарин - локас (жг.) и агашир (пен.).

Особого внимания заслуживает лексика профессиональной деятельности (в жгонском арго около 90, в понатском - приблизительно 70 слов). Насчитывается около 40 общих понятий, из которых только пять обозначается одинаковыми или сходными словами:

биток - катеринка, валенки - кемы, тряпка для заворачивания валенок - воловиш (жг.) и валаш (пен.), голенище - халява (жг.) и ляваха (пен.), камень для чистки валенка - пенза (жг.) и пемза (пен.). Офенское происхождение прослеживается у семи слов понатско-го арго (скребы - валенки, обсафить - остричь, подса-фить - подрезать, скребошник - сапожник, подсаф -подрез) и одного жгонского (сарник - нежелательная пустота между слоями войлока), причем эти слова в языке офеней не имеют специального профессионального значения. Так что профессиональная лексика, скорее всего, вырабатывалась костромским и пензенским арго самостоятельно.

Формируясь на базе русского языка, арго обогащали свой словарь и за счет заимствований. Состав языков-источников и удельный вес соответствующих заимствований отличают одну арготическую микросистему от другой [1]. В изучаемых арго находим слова греческого, тюркского, марийского, мордовского (заимствования из этих четырех языков преобладают), венгерского, польского, коми-пермяцкого, еврейского, украинского, белорусского, немецкого, шведского и латышского происхождения.

Греческая лексика была унаследована от «материнского» офенского арго: слова перенимались в «готовом» виде (например, кимать - спать, хлить - идти, мас - я) и образовывались от известных корней (ки-рюха - друг, выкиматься - выспаться, ухлить - уйти и др.). Количество грецизмов в исследуемых арго примерно одинаково, так как самостоятельных заимствований было мало (в жгонском языке два слова ма-руль - нос, безрулевый - безносый, в понатском слово кетрус - пуд).

Тюркизмы можно разделить на три группы: 1) перешедшие из офенского производные от слов бусать -пить, бурмеха - шуба, тулуп, шава - квас, сары, юсы - деньги; 2) новые общие заимствования агер (жг.) и войгур (пен.) - жеребец, болта (жг.) и болтан (пен.) - топор; 3) различные заимствования: жгоны «присвоили» около 20 корней, которые дали 60 слов (например: донгус - свинья, емурышка - курица, ек - нет, кан - кровь, куян - заяц), понатники - только 7 корней (14 слов: бабай - старик, сакалка - борода, тузлук - соль, чубай - богач, ярман - пшеница и другие). Интересно, что для обозначения одних и тех же понятий иногда выбирались разные тюркские слова, например, в жгонском языке деньги - сары, кошелек -сарник, в понатском - соответственно юсы, юсятник [2]. из офенского остались и следующие иноязычные слова-корни: коми-пермяцкое кушмань/шумань (редька), марийское куба (баба), венгерские ловак (конь), маргуша (овца), польские лох (человек), комля (шапка), в жгонском арго - еврейское гомыра (вино, водка), в понатском - германское рым (дом), цыганские хандырять (нищенствовать), шкары (штаны), шур (вор), шуровать (воровать), латышское сунега (собака), славянские свербалка (ложка) и цибуля (лук).

После разделения язык костромских шерстобитов обогащался главным образом за счет марийских заимствований (350 слов, для сравнения в понатском языке -только 10: бестугурный - голый, куба - женщина, кудава - сваха, мурак - картежник, мурака - песня,

мураки - карты, муроканка - балалайка, муракать -петь, мураканщик - гармонист, юмоватый - средний). Своеобразие арго пензенских шерстобитов определила мордовская лексика (около 260 слов, а в жгонском их только 8: кемы - валенки, кулызать - умирать, холыза -смерть, холызать - болеть, холызнуться - умереть, ху-лызный - больной, щедрять - прясть, нащедрять - напрясть). Эта часть слов усваивалась непосредственно от носителей соответствующих языков. Объясняется такое заимствование близостью иноязычного населения к местам жительства ремесленников и торговцев и возможностью соприкосновения во время отходничества [1]._

Арготизмы рассматриваемых условных языков образовывались традиционными способами [3]:

1. морфологическим (от русских и заимствованных корней): в жгонском языке безмихорежный - слепой от михорка - глаз, возгудальщик - музыкант от возгудать - играть, в понатском - трубешатина - говядина, трубешонок - теленок, трубешник - бык, тру-бешачий - коровий от трубеха - корова;

2. сложением слов и основ (как одного языка, так и разных): жгонские слова водоносное и витоносное -ведро, ласомижный - тонкий, понатские самохлей - самогон, енаулепный - одноглазый, сырозятница - лиса;

3. семантико-грамматическим, то есть одновременным изменением значения и грамматических свойств русских слов в понатском языках (саратовский - огурец, романов - карман, веселый - город) в жгонском и иноязычных слов (например, ваютошная -масленица, шкирдять - веретено, ражный - цыган);

4. лексико-семантическим (от русских слов): жгонские степаха - пчела, биржа - базар, тимофей -кисель, Вавилон - кабак и понатские слова Дунай -дым, гаврик - горох, жулик - нож и др.;

5. фонетическим (искажением звукового облика слова): вешидроцы - ведро, шишкомячи - мягкий (жг.), скобли - близко, станеве - невеста, льзиня - нельзя (пен.);

6. фонетико-морфологическим (изменением облика слова маскировочными морфемами): товарежный -товар, годафий - год, эпетот - этот (жг.), развчера -вчера, шокбычи - бык, лежанить - лежать (пен.).

Перечисленные способы словообразования не были одинаково продуктивны. Так, в жгонском арго слов, образованных семантико-грамматическим способом, в три раза больше, а образованных лексико-гамматическим - в два раза меньше, чем в понатском.

Для искажения звукового облика слова в жгонском языке чаще всего использовались вставочные слоги «ши-цы» (ширынябацы - барыня, войшинацы - война, вдошивацы - вдова) и маскировочный суффикс -еж-(товарежный - товар, годежный - год, тележная - телега), а в понатском - переставлялись слоги (векчело -человек, душкапо - подушка, ждиподо - подожди).

обобщим сказанное выше:

1. Сформировавшись на основе офенского наречия, жгонский и понатский арго являются родственными, что подтверждается наличием общей лексики преимущественно греческого происхождения.

2. Понатское арго выделилось после жгонского, так как сохранило больше слов языка-основы, в том числе и такие заимствования (германизмы, цыганиз-мы, славянизмы и балтинизмы), которые были характерны для позднего офенского и потому отсутствовали в жгонском арго.

3. В период самостоятельного существования по-натский язык заимствовал главным образом мордовскую лексику, жгонский - марийскую, что объясняется территориальной близостью.

4. Наличие общей лексики неофенского происхождения может свидетельствовать как о контактах между носителями тайных языков, так и о параллельных заимствованиях.

5. Профессиональная лексика шерстобитов сформировалась после отделения новых арго от офенского языка.

6. Арготизмы указанных условных языков образовывались стандартными способами, но их продуктивность в каждом арго была не одинаковой.

список литературы

1. Бондалетов В. Д. Иноязычная лексика в русских арго. Уч. пос. к спецкурсу / Научый ред. Л. И. Скворцов. Куйбышев: Куйбыш. пед. ин-т, 1990. С. 86-87.

2. Бондалетов В. Д. Тюркские заимствования в русских арго. Уч. пос. к спецкурсу / Научный ред. проф. И.Г. Добродомов. Самара: Самарский пед. ин-т, 1991.

3. Бондалетов В. Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Словопроизводство / Под ред. Ф. П. Филина. Рязань: Рязан. Пед. Ин-т. 1980. 104 с.

4. Бондалетов В. Д. Финно-угорские заимствования в русских арго. Уч. пос. к спецкурсу / Научный ред. проф. И.Г. Добродомов. Самара: Изд-во СамГПИ, 1992. С. 88-91, 129.

5. Словарь русских народных говоров / Ред. Ф. П. Филин. Вып. 13. Л.: Наука, 1977. С. 127.

проблема интерференции и переноса в обучении иностранным языкам на фонологическом уровне

М. В. РАЗУМОВА

Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского

кафедра английского языка

В данной работе рассматривается проблема интерференции в обучении иностранным языкам на примере английского языка (в качестве первого иностранного), и немецкого (в качестве второго) с учётом положительного и отрицательного влияния родного языка (русского). Приводятся классификации ошибок, связанных с интерференцией, и даются рекомендации по избежанию этих ошибок.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.