Научная статья на тему 'Арабская географическая терминология'

Арабская географическая терминология Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1840
444
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хайрутдинов Динар Рафисович

Статья посвящена исследованию истории арабской географической терминологии на примере лексики карт средневековых и современных арабских географов, а также арабоязычных трудов по так называемой описательной географии. Первоначальное разнообразие арабской географической терминологии, частично сохранившееся и в наши дни, усложняет задачу ее классификации и систематизации. Ключевыми же отличительными особенностями системы географических терминов в арабском языке является исконно арабское происхождение большей ее части, тогда как заимствованные термины составляют меньшинство. В статье также отводится место и обзору наиболее общих тенденций истории происхождения арабских топонимов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Арабская географическая терминология»

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ КАЗАНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

Том 149, кн. 4

Гуманитарные науки

2007

УДК 930+94(47)

АРАБСКАЯ ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

Д. Р. Хайрутдинов

Аннотация

Статья посвящена исследованию истории арабской географической терминологии на примере лексики карт средневековых и современных арабских географов, а также арабоязычных трудов по так называемой описательной географии. Первоначальное разнообразие арабской географической терминологии, частично сохранившееся и в наши дни, усложняет задачу ее классификации и систематизации. Ключевыми же отличительными особенностями системы географических терминов в арабском языке является исконно арабское происхождение большей ее части, тогда как заимствованные термины составляют меньшинство. В статье также отводится место и обзору наиболее общих тенденций истории происхождения арабских топонимов.

Изучение арабской географической терминологии, в особенности в историческом аспекте, актуально и значимо по ряду причин. Во-первых, общеизвестны многочисленные исторические взаимосвязи между арабской и татарской культурами, основы которых были заложены еще в X в., когда государство волжских булгар посетила делегация из Арабского Халифата, путешествие которой на берега Волги было описано секретарем этой делегации Ахмадом Ибн Фадланом. Эти взаимосвязи прослеживаются в арабской географической литературе, к которой принадлежит и «Послание Ибн Фадлана». Во-вторых, арабские термины в области географии и астрономии в разное время перешли во многие языки мира, были заимствованы многими народами. Довольно большой пласт арабской географической терминологии впоследствии перешел в «международное пользование», т. е. исконно арабские термины, топонимы и наименования стали интернациональными. Разумеется, система географических терминов формировалась у арабов на протяжении многих веков, и все изменения в ней можно проследить, изучая арабскую географическую литературу начиная со Средних веков и заканчивая современностью. Крупнейшим ее исследователем среди отечественных ориенталистов является И.Ю. Крачковский, четвертый том собрания сочинений которого полностью посвящен трудам арабских географов.

1. Специфика арабской географической литературы

Географическая литература, как, впрочем, и география вообще, имеет у арабов ряд особенностей, отличающих арабскую географическую традицию от

западной. Эти особенности очень важно понимать при изучении географической терминологии арабов.

Основной специфической чертой географии у арабов является разделение этой науки на две ветви - астрономическую географию, связанную с точными расчетами, измерениями расстояний и изучением физических свойств местности, и так называемую описательную географию, которую можно считать в большей степени гуманитарной дисциплиной. И если первая сложилась у арабов под влиянием индийской и греческой науки (главным образом, трудов Птолемея), то вторую можно с уверенностью считать исключительно арабским явлением. Сами арабские ученые, писавшие труды по описательной географии, называли эту науку Кл^ —(т. е. «наука о путях и странах»). Сущность этих работ, совмещавших в себе черты научной и художественной литературы, заключалась в описании путешествий, совершаемых самими авторами, и всего того, что путешественник мог видеть на своем пути: это и физические свойства местности (климат, рельеф и т. п.), и приблизительные расстояния, это и жизнь народов дальних стран, их обычаи, нравы, верования, общественные отношения и государственное устройство. Ключевым здесь является тот факт, что ученые сами совершали путешествия (или, по крайней мере, фиксировали научные сведения со слов своих учеников), то есть опирались в своих работах лишь на собственный непосредственный опыт, что подчеркивает в своем «Атласе истории ислама» его составитель Хусейн Му'нис [1, с. 24]. К тому же изучение ряда подобных произведений, в частности " —^ о—^—"и" («Послания Ибн Фадлана») [2], относящегося к распространенному жанру рихля (мы здесь используем термин «жанр», так как большинство исследователей считают рихля произведениями художественной литературы), показало, что работы, написанные арабскими географами в русле направления —^ ^-ЛллЛу, как правило, лежат на стыке научной и художественной литературы, а значит, автор имеет определенную свободу в выборе языковых средств (так, известны рихля, написанные стихами или садж' ем - арабской рифмованной прозой). Из этого скорее всего следует, что точности в употреблении терминов у арабских географов-описателей не было. Собственно, говорить о терминологии как таковой, рассматривая произведения описательной географии, не вполне целесообразно, если учесть тот факт, что основной лексический пласт в них составляет общеупотребительная лексика, лексика художественно-образная (нередко даже использование тропов), а также топонимы, т. е. географические названия, наименования населенных пунктов, водоемов, элементов рельефа местности и т. п. К обзору арабских топонимов мы еще вернемся, а что касается собственно географических терминов, в описательных работах они занимают не такое важное место, как в трудах по астрономической географии.

2. Терминология астрономической географии.

Абстрактные географические понятия

Несмотря на тот факт, что география как точная наука пришла к арабам из Индии и Греции, в Халифате она развивалась самостоятельно. Так, карты арабы составляли сами, а не заимствовали их у европейских ученых. В «Атласе истории ислама» ("^—"VI ¿¿и—2 ^—Ш") приводится множество различных карт

Арабского Халифата и всего мира (в представлении ученых того времени), составленных такими знаменитыми географами, как аль-Истахри, аль-Балхи, аль-Макдаси, Ибн Хаукаль и др. [1, с. 12-23]. Изучение этих карт позволяет убедиться в том, что заимствованные термины здесь составляют меньшинство по сравнению с исконно арабскими словами и выражениями, использовавшимися в качестве терминов в трудах арабских географов. Отсюда можно сделать вывод о том, что терминологический аппарат арабской географической науки был сформирован самими арабами на основе общеупотребительной лексики арабского языка. Таким образом, как сообщает Крачковский, переводы арабских астрономов, математиков и географов на латинский язык (эти переводы начали появляться с XI в.) «закрепили латинизированную форму арабской терминологии, которой многие дисциплины пользуются теперь» [3, с. 24]. Впрочем, некоторые исследователи указывают на иранское влияние на начальных этапах становления арабской географической литературы: «Так, знаменитый Хорезми, географическим сочинением которого в первой половине IX века было положено начало арабской географической науке, впервые применил терминологию, взятую из письменности на персидском языке. Такие названия, как Бурд-жан, Джабал Баб ал-Хазар ва Аллан, Земля славян, заменили существовавшие до этого времени греческие термины и были усвоены всей географической наукой на арабском и персидском языках» [4].

Первое, что обращает на себя внимание при изучении арабской географической терминологии, - это ее первоначальное разнообразие, частично сохранившееся и в наши дни. У разных географов можно встретить разные термины, обозначавшие одно и то же понятие. Существовало и обратное явление, когда под одним и тем же термином могли подразумеваться или совпадающие лишь частично, или совершенно разные понятия.

Различия начинаются уже при рассмотрении самого термина «география». О делении этой науки на описательную и точную ветви мы уже говорили, однако деление это всегда было нечетким, и множество научных произведений эпохи Аббасидов и более позднего времени совмещало в себе характерные черты этих двух дисциплин. Итак, для обозначения понятия «астрономическая география» разные авторы могли использовать следующие термины: заимствованный '—или арабские составные термины «наука о долготах и широтах», ¿Ь—У —£ ^—1с «наука об изучении/оценке стран» и др. Описательная же география могла иметь у арабов такие названия, как ^—пааз^ —1ллл «наука о путях и государствах», ^—Л ^—1с «наука о чудесах стран», JJJf—II «наука о почтовых станциях». Последнее название объясняется тем, что с расширением территории Халифата информация о местонахождении почтовых станций и расстоянии между ними была очень важна для осуществления постоянной связи с отдаленными уголками Халифата, поэтому одной из задач географии того времени было предоставление информации об этих станциях государственным органам. Разумеется, каждый из этих терминов подчеркивал преобладание какой-то одной составляющей географической науки, поэтому авторы произведений сами решали, с каким из этих или других терминов соотнести свою работу.

Арабские географические термины, как уже было сказано, проникли во многие языки мира. Русский язык - не исключение. Так, название такого природного явления, как сель, - арабского происхождения [5] (араб. J,—" - «поток, ручей»). Есть основания считать, что слово климат может являться видоизмененным вариантом арабского f—Al «регион, область».

Довольно немалый пласт географических терминов составляют меры длины, из которых к географии имеют отношения, разумеется, лишь те, что указывают на длинные расстояния. Наиболее частоупотребительным из этих терминов можно с большой степенью уверенности считать слово £—"j («фарсах» или «фарсанг» - около 2250 м, однако исторически эта мера равнялась примерно 5760 м). Так, в знаменитом произведении жанра рихля "j^—^ о—41—"j" («Послание Ибн Фадлана») автор дает информацию о пройденном делегацией расстоянии на пути в государство Булгар. Расстояние от одной стоянки каравана до другой Ибн Фадлан приводит в фарсахах. Однако в арабской литературе, причем не только в современной, но и в средневековой, используется и западный термин J-^ «миля», пришедший к арабам, вероятнее всего, из латинского ("mille" - тысяча). Правда, множественное число этого слова имеет ломаную форму ("JW*I"), а ломаная форма множественного числа присуща, как правило, незаимствованным словам. Этот факт указывает на то, что термин J-^ укоренился в арабском языке, арабизировался.

Специфической чертой арабской географической литературы является использование термина J—¿j? («почта», «почтовая станция») в качестве географического. Как мы уже говорили, почтовые станции играли в Арабском Халифате важнейшую роль для поддержания связи с отдаленными провинциями, поэтому роль географов заключалась в сообщении информации о местонахождении почтовых станций и расстоянии между ними. По этой причине термин J—¿j? обозначал не просто почтовую станцию, а своего рода контрольный пункт, важную точку на караванных путях из столицы в отдаленные уголки государства.

На картах, составленных знаменитыми арабскими географами аль-Истахри, аль-Балхи, аль-Бируни, Йакутом аль-Хамави и др., мы находим богатый терминологический материал Этимология этих терминов наводит на интересные размышления, так как у многих из этих терминов есть основные, общеупотребительные значения: 4—^i—? («равнина», досл.: «рана», также вероятно, что слово произошло от глагола —? «распростирать»), ^-^j («пустошь», «степь», досл.: «свободное место», «пространство»), («окрестности» - например, города, досл.: «чернота»), jj-^ («восток», досл.: «место восхода Солнца»), Mj" («запад», также «Магриб» как топоним, досл.: «место захода Солнца»), («страна», например: j*—^ «арабские страны», досл.: «дом»), Ь

(«океан», досл.: «окружающий», от «окружать»), 4—(«нахия», название административной единицы, досл.: «сторона»), J^ («область», «провинция», досл.: «дело», «труд»).

Любопытны арабские представления о таких понятиях, как долгота и широта. На картах арабских ученых можно нередко встретить слово 4—^ «купол». Крачковский объясняет это тем, что до проникновения греческой системы у арабов долготы считались от так называемого меридиана Арина, или «Купола земли» 4—а"), лежащего где-то на востоке. Только в XX веке, по сло-

вам Крачковского, удалось более или менее удовлетворительно разобраться в происхождении этих представлений и распутать веками накапливавшиеся недоразумения. По теории индийских ученых, долготы считались от меридиана, проходящего через центр обитаемой земли; таковым, по их мнению, являлся остров Ланка, называемый у арабов Серендибом, в Новое время - Цейлоном, который расположен якобы на экваторе. Точка, в которой пересекаются экватор и меридиан, проходящий через центр обитаемой земли, и названа была у арабских астрономов «Куполом земли», или просто «Куполом»; он находился на равном расстоянии от запада, востока, севера и юга [3, с. 69].

Таким образом, изучение истории становления и развития арабского географического аппарата терминов может дать немало полезных сведений как филологам, так и историкам и географам.

Сами арабские ученые также занимались классификацией и истолкованием собственной географической терминологии, в частности, третья глава труда "¿1л_Ъ11 Йакута аль-Хамави посвящена толкованию основных терминов,

встречающихся в географических сочинениях, объяснению терминов астрономической географии: долгота, широта, градус, минута и т. д. [3, с. 338].

3. Арабская топонимика

Как считает Купчинский, широкий круг проблем исторической географии требует привлечения разных источников, среди которых одно из первых мест занимают географические названия. Они свидетели определенного времени, а благодаря своей территориальной привязанности указывают на пространственную локализацию исторических явлений. Топонимия, т. е. наука о географических названиях, отличается многоплановостью содержания, заключая в себе сведения о многочисленных отраслях истории общественной жизни, равные по широте своей информации письменным источникам [6, с. 126].

Многие исследователи подчеркивают важность изучения топонимики: «В географической литературе, страноведческой и очерковой, в учебных изданиях за редким исключением дается мало топонимических материалов, хотя известно, что в курсе географии как учебного предмета номенклатура является самым уязвимым местом. Но не только с этой методической стороны важна топонимика. Она интересна и сама по себе, поскольку в географических названиях часто отражены определенные особенности местности; порой это имеет важное значение для ее характеристики» [7, с. 172-173].

Арабская топонимика, которую можно считать разновидностью географической терминологии, не исключение. Богатейший материал в этом отношении дают произведения описательной географии, например вышеупомянутое «Послание Ибн Фадлана», в котором автор щедро обрушивает на читателя десятки или даже сотни географических наименований населенных пунктов, рек, равнин и плоскогорий, названий народов и племен и т. п. Следующий отрывок может наглядно это продемонстрировать: "1—1—"илл_а ——ш

_^ 1_¿1 ^_1с 0—? Л J Ь_а> J_¿с л_1_1_"^—1] 1_

1_^—¡1 ._2_ЭД 1_1_^и "^_1] 1_аЗ^ ^ ."^J^-1l У ¿1-£

"1_jJSiJa ь"^с|лЛ" ^^ 0_а "¿J1—2 О—1_1Н _^^ ь"_11" 1 ."¿13А_ш

^>^1-—1аШ| а" [2, с. 75]. «Затем дорога привела

нас в Савэ. Отдохнув там два дня, из него направились в Рей. Здесь же нам пришлось задержаться на целых одиннадцать дней, ожидая Ахмеда ибн Али, брата Сулука, так как он в это время находился в Хуваре Рейском. Потом мы отправились в Хувар Рейский и оставались там три дня. Затем следовали в Симнан, из него в Дамган. Там мы неожиданно встретили Ибн Карана, который является сторонником правителя Табаристана, враждебно относящегося к повелителю правоверных. Поэтому мы вынуждены были спрятаться среди людей каравана и ехали поспешно, пока не прибыли в крупнейший город Ирана -Нишапур».

Однако если рассмотреть более ранний период - доисламскую эпоху и первые несколько веков после принятия ислама, то хотя географическая литература у арабов в это время еще не сформировалась, тем не менее богатый географический материал по топонимике Аравийского полуострова можно найти и здесь. Уцелел этот материал в очень своеобразных произведениях, может быть, единственных в своем роде в мировой литературе - в касыдах, а именно в их первой части (насибе), в которой по канонам древнеарабской поэзии поэт должен упомянуть стоянку (кочевье) своей возлюбленной [3, с. 40].

Классическим примером является му'аллака Имру-ль-Кайса:

^__^ о—^ __щ _^ у ^ о_° ^_¡^ '_^

Постойте, поплачем, вспомнив возлюбленную и ее стоянку У останков знамени между ад-Дахулем и Хаумалем.

С постепенным застыванием поэзии после ислама в традиционных схемах топонимика насибов иногда начинает терять свою реальную жизненную основу и превращается в трафарет, заполняемый случайными и даже выдуманными названиями. В эпоху до Мухаммеда этого не было, и ряд исследований показал, что топонимический материал старых касыд при критическом рассмотрении может дать надежные выводы [3, с. 41].

Арабские топонимы также имеют целый ряд особенностей. Многие географические названия интересны по своей этимологии: ^ (Судан, досл.: «страна Черных»), (страны Магриба, досл.: «западные страны»),

(Неджд, досл.: «плоскогорье», «возвышенность», «плато»). Многие исторические топонимы отражают представления средневековых ученых о географии Азии и Африки или исторические реалии той эпохи: («Море Хазар»,

т. е. Каспийское море), ¡О—И J—^ (Красное море), ^—(«Зеленое» море, скорее всего, подразумевалась та часть Красного моря, где погиб фараон, преследовавший евреев; название могло возникнуть вследствие неудачной передачи сирийского названия).

В заключение хочется выразить надежду на то, что арабская географическая терминология будет тщательно изучена в дальнейшем, так как результаты такого научного исследования могут принести пользу как филологам, так и историкам, географам, этнологам, социологам и специалистам по многочисленным смежным дисциплинам, связанным с изучением Арабского Востока.

Summary

D.R. Khayrutdinov. Arabic geographic terminology.

The article is a study of Arabic geographical terminology - the case study of the vocabulary found in the maps made by Arabic Middle Age and modern geographers, as well as Arabic research works on the so-called Descriptive Geography. The original diversity of Arabic geographical terminology, partially remaining nowadays, makes it difficult to classify and systematize it. However, the main distinctive feature of the system of geographical terms in Arabic is the native origin of its most part, whereas loan-words are the minority. Certain space in the article is dedicated to the review of some general tendencies of the history of Arabic toponyms' etymology.

Литература

1. .SjAlSJli jj-^ j ¿jjL-j = Хусейн Мунис. Атлас истории ислама. - Каир, 1987.

2. .ЯДа_^llj jj_iJlj ^jl_Jl ^_j u_Sj 4_kjJl U_u_a _^a ¿j_j| 4J_^j

Cjjj—j .4—¿JUSl 4—alijSl 4—. ¿UjJI ^L^ jjjS^.JI l^-ij L-jJc ¿^j = Послание Ибн Фадлана с описанием его поездки в страну тюрков, хазар, руссов и славян / Сост. и авт. предисл. Сами аль-Дахан. - Бейрут, 1988.

3. Крачковский И.Ю. Избранные сочинения: в 6 т. Т. 4. Арабская географическая литература. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1957. - 920 с.

4. Заходер Б.Н. Каспийский свод сведений о Восточной Европе [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://gumilevica.kulichki.net/Rest/rest0100.htm, свободный.

5. Абкадыров Р.Р., Шумский В.М. Геотопонимическая система как основа как основа выделения этнокультурных типов освоения территории (на примере Крыма) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dnevnik.bigmir.net/show/dnevnik/499547/?p=7, свободный.

6. Купчинский О.А. Микротопонимия как источник исторической географии // Изучение географических названий. - М.: Мысль, 1966. - С. 126-130.

7. Трубе Л. Л. Топонимика в учебной географии и географической литературе // Изучение географических названий. - М.: Мысль, 1966. - С. 172-175.

Поступила в редакцию 23.08.07

Хайрутдинов Динар Рафисович - аспирант кафедры восточных языков Института востоковедения Казанского государственного университета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.