Научная статья на тему 'Морская лексика в арабской средневековой литературе и картографии'

Морская лексика в арабской средневековой литературе и картографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
453
164
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОРСКАЯ ЛЕКСИКА / АРАБСКАЯ ГЕОГРАФИЯ / АРАБСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / МОРЕПЛАВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хайрутдинов Динар Рафисович

В статье рассматривается морская и мореходная терминология арабского языка в литературе Средневековья и картах первых арабских географов. Особое внимание уделено собственно слову «море», его происхождению и употреблению в классических текстах. Развитие лексики исследуется во взаимосвязи с развитием географической науки у арабов. Приводится также несколько примеров заимствований арабской морской лексики европейскими языками.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Морская лексика в арабской средневековой литературе и картографии»

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ КАЗАНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА Том 150, кн. 6 Гуманитарные науки 2008

УДК 811.411.21

МОРСКАЯ ЛЕКСИКА В АРАБСКОЙ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И КАРТОГРАФИИ

Д. Р. Хайрутдинов Аннотация

В статье рассматривается морская и мореходная терминология арабского языка в литературе Средневековья и картах первых арабских географов. Особое внимание уделено собственно слову «море», его происхождению и употреблению в классических .

науки у арабов. Приводится также несколько примеров заимствований арабской морской лексики европейскими языками.

Ключевые слова: морская лексика, арабская география, арабская терминология, .

Несмотря на то что средневековые арабы всегда были в первую очередь жи-, . -, . -ского Халифата обошли весь Индийский океан, добравшись до берегов Индии, , .

море. Всему миру известно имя лоцмана Ахмада ибн Маджида, который был учителем самого Васко да Гамы. Мы также знаем о том, что арабская географическая и астрономическая науки достигли в Средние века очень больших успехов. С развитием этих наук развивался и язык, на котором писались арабоязычные труды по географии и мореплаванию. Складывалась своя система терминов и лексических единиц. Эта система обогащалась за счет контактов моряков и путешественников с другими народами, а попутно арабская мореходная лексика проникала и в другие языки.

Крупнейший исследователь арабского мореплавания ТА. Шумовский ут-, ,

,

все же Индийский океан, омывающий земли самой Аравии, а не завоеванные Халифатом территории [1, с. 71]. Именно здесь арабская навигация сделала свои первые шаги, здесь были заложены основы судоходной науки, и здесь сформировалась система ее терминов. Важно помнить, что если Средиземное море было для арабов ареной военных сражений (набеги на Сицилию, Сардинию, Крит, военное противоборство с Византией), то индийский флот Халифата занимался исключительно мирным занятием - торговлей. Во многом благо-

- -

ными даже о Малайском архипелаге и Корее. Торговые связи Халифата позволяли словам иноязычного происхождения легко проникать в арабский язык и наоборот, и во многом это относилось и к морским и судоходным терминам.

1. Развитие представлений арабов о море и упоминания слова jaj в литературе

Само слово jij («море») появляется в арабском языке, вероятнее всего, еще в доисламский период, хотя непосредственные описания мореплаваний в джахилийскую эпоху еще очень малочисленны. Можно лишь предположить, что до ислама у арабов, как и у всякого народа пустыни, присутствовал определенный страх перед морской стихией. Недаром корень j ^ e_i и глагол пер-

« , ». Морская стихия изначально воспринималась как нечто опасное, неизведанное и .

страстей и бурных проявлений чувств.

Однако некоторые арабские авторы, в частности Анвар Абд-аль-Алим, счи-, . книге —*11 j—icjlaJl —icj ЯаХЛ" («Мореплавание и морские науки у ара-

») - - , -острова судоходство было известно за много лет до ислама. Они знали секреты сезонных морских ветров, и именно у них, по мнению исследователя, этим секретам обучились греки. По некоторым источникам, приводимым автором, арабские суда добрались даже до берегов Китая еще в первой половине V в. [2].

У доисламского автора Тарафы ибн Аль-Абда в его знаменитой касыде-муаллаке также есть строки, описывающие корабль на море:

j а ■ а jillj j-ii \ aj-i с. 4 ifLiLdjl ^ j ' ^ jl£

J£Jj Ijj all \ jj j^il 1 jjl l)*0 ‘Lilj.ic.

«

Ульи кораблей, словно чалмы, идут из Дадда

Подобны им и корабли Ибн Ямина,

А моряки ищут свой путь в открытом море»

(перевод наш. - Д.Х.).

В VI в. единственными, по сути, источниками сведений о море являются Коран и хадисы. Слово и его производные встречаются в кораническом тексте 42 раза, из них 37 - само слово в различных формах. Например, в 50 аяте суры "Sj—Lll": "^—^j jj^j—1—j j—^ 1—^ '^b

jjj—kii" (2; 50) «И вот, Мы разделили при вас море и спасли вас и потопили род Фирауна, а вы смотрели» (пер. И.Ю. Крачковского). В 28 аятах из 37 с упоминанием моря речь идет непосредственно о мореплавании, например: "j*j ^j__&1 dll_1^/1 Li]_^_a^ajllj ^)j_11 dll_^___3 \_______iiglil ^j_^ill ^_^1 (J_

jj—ai*j" (6; 97) Юн (Аллах) поставил звезды для вас для того, чтобы по ним вы во время темноты на суше и на море узнавали прямой путь» (перевод Г.С. Саб). 8 , , например в суре "dLjI^Jl": "^ jL j ^^1 ^—а^л n°i o-ij—b.j 4—iiili" (51; 40)

«И мы взяли его и его войска и ввергли в пучину. И он достоин порицания» ( . . . ). , морские путешествия занимают важное место.

На материале Корана и хадисов трудно судить о характере морских путешествий у арабов на заре ислама, однако и И.Ю. Крачковский, и ТА. Шумов-ский приводят интересный рассказ о путешествии некоего Тамима ад-Дари по восточной части Средиземного моря [1, с. 17]. И если принять этот рассказ как имевший место факт, то мы приходим к выводу, что уже первые годы ислама положили начало арабской судоходной традиции.

, ,

, (« ») другие описания сухопутных путешествий. Но два крупнейших произведения X в. - сборник сказок «Тысяча и одна ночь» и «Чудеса Индии» Бузурга ибн

- . ,

(« ») , , -меру, река Нил: «Там я увидел пресное море, которое они называют Нилом, и спросил, откуда оно течет» [3, с. 51]. Очевидно, любой крупный водоем, пригодный для судоходства, воспринимался арабами таким образом. Это подтверждает и Абд-аль-Алим: "g—j—^ ^j—=>-; ^ чо—J—&

" («

«море», «залив», «океан», а также в значении «река») [2] (пер. наш. - Д.Х.). Книга Шахрияра также содержит подробные описания морей на пути в Индию, с указанием расстояний, подстерегающих на пути опасностей, а также, возможно, выдуманных, возможно, отчасти реальных морских «чудес» и диковин. Одним словом, «Чудеса Индии» вполне вписываются в арабскую традицию описательно-художественной географии.

XIV - XVI . ,

пишет И.Ю. Крачковский в четвертом томе своего собрания сочинений [4, с. 547]. Здесь появляются уже известные во всем мире труды знаменитых мореплавателей Шихабаддина Ахмада ибн Маджида (ок. 1440-1501), Абу-л-Фида (Исмаила ибн Али, 1273-1331), Сулеймана Ахмада аль-Махри и др. Разумеет, "

" («

») .

эпохи дали историкам и филологам обширнейший материал для изучения.

2. Некоторые морские термины, их значение и употребление.

Влияние морского языка арабов на европейскую терминологию

Многие европейские слова, относящиеся к морскому делу и давно прочно вошедшие в интернациональное употребление, имеют арабские корни. Так, очевидно происхождение слова admiral от арабского Jl jj—«I, сокращенной

« ».

Доподлинно известно и происхождение русского слова галера от -Jji («ворон»). Так назывались у арабов парусно-гребные корабли, применявшиеся

для перевозки воинов-моряков. В русский язык слово пришло через романские формы golabus, golafrus.

Специальную мачту корабля, предназначенную для крепления треугольного паруса, в Средние века зачастую называли («весы»). Как считает

. . , , мачту, как весы [5, с. 175]. В английский язык слово перешло в виде mizzen (mizzen masts), в русский - как бизань (-мачта).

Русское слово баржа восходит к J+jb (в современном арабском - «воен»), « ».

« » , - -ния (от Jj-a. «веревка»). Так называли канаты, использовавшиеся вместо якор-.

Интересны арабские мореходные заимствования в индонезийском языке.

. . , - ,

[1,

с. 105-106]. Это слова mu’allim («лоцман»), nahuda («судовладелец») и bandar (« »), , , . Однако оба слова ассимилировались настолько, что стали образовывать мно-

: (« »)

(« ») .

В изучении географических терминов всегда особый интерес представляют . -

, , (« », .: « », « »),

(«маджра», доел.: «русло», «течение»). Этот термин впервые встречается у

- - , XIII - XIV .

(« » « », 2250 ,

5760 ). ,

, « ». Интересный материал дают средневековые карты и изображения земной поверхности, составленные первыми арабскими картографами, такими, как Аль-Балхи, Аль-^риси, Аль-^жейхани, Аль-Мас’уди и др. [6, с. 12-23]. Изученные картографические материалы подтверждают тот факт, что под словом jij понималось не только море в современном значении этого слова, но и вся, .

« - », , -ское или Каспийское. На одной из карт аль-Балхи Аральское море обозначено (« »), , , -(« ») (« ») -

.

- (« -

резмское озеро»). Очевидно, что подразумевается то же Аральское море, с той лишь разницей, что Аль-Истахри считает его озером.

Вообще слово »jj—aj («озеро») на ранних картах можно встретить нечасто, так как для арабов разница между озером и морем в тот период была, судя по

, . , -

« », , не имеющий выхода в мировой океан, по крайней мере в рассматриваемую эпоху. Отсюда распространенное на средневековых картах обозначение Каспий-

- (« »),

« ». , слово («озеро») начинает активно использоваться примерно с XI в., так

как его четкое и осмысленное применение мы впервые видим у Аль-^риси. На его карту Египта нанесены несколько озер Северо-восточной Африки: (« - »), (« - »),

(« ») .

(« ») . , -« », -те географа аль-Батсани для обозначения современного Персидского залива ( ). , -. -чать словом даже какую бы то ни было небольшую часть моря, например . : называется то Ъ—J—а^1 («Средиземное море», доел.: «Срединное море»), то ^ ^ («Византийское море»); Красное чаще всего именуется

(« - »), (« море»). Под «Зеленым морем», скорее всего, подразумевалась та часть Красно, , . от неудачной передачи сирийского названия, однако также возможно и то, что это характеристика дна этой части моря. Вспомним, что «во всех своих руководствах прославленный «лев глубоководья» [Ахмад ибн Маджид] настойчиво и последовательно учит отличать «ма’абъяд» - белую воду от «ма’аадар» - зеленой воды, иначе говоря, приподнятые участки морского дна от опущенных» [1, с. 109].

,

- (« »), как словом «океан» (по форме - причастие действительного залога от

« ») -, ,

, . -, (« »), поверхность представлена в виде круга, заключенного в кольцо. Само это кольцо подписано как 1а—^11 J—а^1 (то есть «окружающее море»). У других географов этот термин сокращен до Ь («окружающий»). Очевидно, имен-

но в таком виде он и закрепился в географической литературе, поначалу обозначая только лишь эту воображаемую водную кайму вокруг Земли. Определенное смещение значения начинает происходить позднее. На одной из карт в « », ,

: (« »), (« -

падный океан»), С5 JjbJl Ja jaud\ («ЮжНЫЙ океан») И Jij шЛ Ja—Jaud\ («ВОСТОЧный океан»).

,

земной поверхности и расположении водоемов менялись и соответствующие термины либо их семантическая составляющая.

Summary

D.R. Khayrutdinov. Sea Terms in Arabic Medieval Literature and Cartography.

The article deals with sea and seafaring terminology of the Arabic language in medieval literature and the maps of first Arab geographers. Special attention is given to the word “sea” as it is, to its etymology and its use in classic texts. The development of lexics is viewed in relation to the development of Arabic geographical science. Several examples of Arabic sea terms being borrowed by European languages are given as well.

Key words: sea terms, Arabic geography, Arabic terminology, seafaring.

Литература

1. . . - . . ( -географический очерк). - М.: Мысль, 1986. - 141 с.

2.

^jj—2—aUjjU ^—lajJl ^—kJl. Абд-апъ-Алим Анвар. = Мореплавание и морские науки у арабов. Из ежемесячной серии, издаваемой Национальным

. - [ ]. - -тупа: http://www.scribd.com/doc/1879517/013, свободный.

3. Бузург ибн Шахрияр. Чудеса Индии / Пер. с араб. Р.Л. Эрлих; под ред. ИЮ. Крач-ковского. - М.: Изд-во восточной лит., 1959. - 135 с.

4. . . : 6 . . 4. -

тература. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1957. - С. 547-588.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Шумовский ТА. Арабы и море. - М.: Наука, 1964. - 192 с.

6. .о* .л' .Sj*«S 0*“=- .a ) Мунис X. = Атлас истории

ислама. - Каир, 1987. - 527 с.

Поступила в редакцию 17.09.08

Хайрутдииов Динар Рафисович - аспирант кафедры восточных языков Института востоковедения Казанского государственного университета.

E-mail: dynx27@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.