www.volsu.ru
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА
DOI: https://doi.Org/10.15688/jvolsu2.2017.4.1
UDC 81'255:27-282.3 Submitted: 29.08.2017
LBC 81.18 Accepted: 27.10.2017
THE APOSTLES' CREED (SYMBOLUM APOSTOLORUM) IN THE CHURCH SLAVONIC TRANSLATION BY Dm. GERASIMOV. INTRODUCTION. INTERLINEAR EDITION
Vittorio S. Tomelleri
Macerata State University, Macerata, Italy
Abstract. In the present paper the Church Slavonic translation of the Latin Apostles' Creed with commentary, made by the famous Novgorodian translator Dmitriy Gerasimov in the first half of the 16th century, is published for the first time. The text is based on all ten known manuscripts of Bruno's commented Psalter, within which the Apostles' Creed is included.
The Slavonic translation consists of four parts: 1) a short introduction, where the different meanings of the term "Simvol" are explained; 2) a note on the Creeds used in the Christian Church, namely the Apostles' Creed, the Nicene-Constantinopolitan Creed and the Athanasian Creed, to which the mysterious Symbolum iuris is added; 3) the text of the Apostles' Creed and 4) the question-and-answer commentary on it. The first and second parts, going back to Latin medieval lexicographical works (Catholicon and Vocabolarius iuris utriusque), testify to the translation technique adopted by Dm. Gerasimov, who used to explain hard-to-translate terms with lexical commentaries, taken from Latin sources.
The Slavonic translation and the Latin original are given interlinearly. The edition is preceeded by an introduction, in which some information about the complicated transmission of the Latin text is provided, the different sources used by the translator are discussed and, finally, some textual and linguistic features of the Slavonic text are shortly described. Key words: Apostles' Creed, Latin tradition, Church Slavonic translation, Dmitry Gerasimov, Bruno of Wurzburg.
Citation. Tomelleri VS. The Apostles' Creed (Symbolum Apostolorum) in the Church Slavonic Translation by Dm. Gerasimov. Introduction. Interlinear Edition. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2, Yazykoznanie [Science journal of Volgograd State University. Linguistics], 2017, vol. 16, no. 4, pp. 6-40. (in Russian). DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2017.4.1
УДК 81'255:27-282.3 Дата поступления статьи: 29.08.2017
ББК 81.18 Дата принятия статьи: 27.10.2017
АПОСТОЛЬСКИЙ СИМВОЛ ВЕРЫ (SYMBOLUM APOSTOLORUM) В ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОМ ПЕРЕВОДЕ Дм. ГЕРАСИМОВА. ^ ВВЕДЕНИЕ. ИНТЕРЛИНЕАРНОЕ ИЗДАНИЕ
cn Витторио С. Томеллери
& Государственный университет г. Мачерата, Италия
m
а Аннотация. В настоящей статье впервые издается церковнославянский перевод латинского Апостоль-¡3 ского символа веры с толкованиями, осуществленный известным новгородским переводчиком Дмитрием g Герасимовым в первой половине XVI века. Текст издается по всем десяти известным спискам церковнос-[2 лавянского перевода Толковой Псалтири Брунона, в состав которой входит Апостольский символ веры; под переводом приводится параллельный латинский оригинал.
Славянский перевод состоит из четырех частей: 1) краткое введение, в котором объясняются разные значения термина «символ»; 2) заметка о четырех символах веры, используемых в Христианской церкви: Апостольский символ, Никео-Константинопольский символ, Афанасьевский символ и загадочный Symbolum iuris; 3) текст Апостольского символа; 4) толкования к нему в вопросно-ответной форме. Первая и вторая части, восходящие к латинским средневековым лексикографическим сочинениям (Catholicon и Vocabolarius iuris utriusque), свидетельствуют о способе работы Дмитрия Герасимова, снабжавшего трудно переводимые слова комментариями лексического характера, взятыми из латинских источников.
Издательскую часть предваряет вступление, в котором даются сведения о сложной традиции латинского текста, обсуждается вопрос о разных источниках, использованных переводчиком, и кратко описываются некоторые текстологические и лингвистические особенности славянского текста.
Ключевые слова: Апостольский символ веры, латинская традиция, церковнославянский перевод, Дмитрий Герасимов, Бруно Вюрцбургский.
Цитирование. Томеллери В. С. Апостольский символ веры (Symbolum Äpostolorum) в церковнославянском переводе Дм. Герасимова. Введение. Интерлинеарное издание // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. - 2017. - Т. 16, N° 4. - С. 6-40. - DOI: https://doi.org/10.15688/ jvolsu2.2017.4.1
Articuli [в тексте ош. articula] fidei sunt bis
sex corde tenendi,
Quos Christi socii docuerunt Pneumate pleni:
Credo Deum Patrem, Petrus inquit, cuncta creantem;
Andreas dixit, Ego credo Jesum fore Christum;
Conceptum, natum, Jacobus;passumque Johannes;
Inferna, Philippus, fregit [в тексте ош. fugit];
Thomasque, revixit;
Scandit, Bartholomaeus; veniet censere, Matthaeus;
Pneuma, Minor Jacobus; Simon, peccata remittit;
Restituit, Judas, carnem; vitamque, Matthias 1.
1. Общие замечания
Во всех полных списках церковнославянского перевода толковой Псалтири Брунона, епископа Вюрцбургского [Tomelleri, 2004, S. 88-91], так же, как и в латинском оригинале, вслед за псалмами и библейскими песнями с толкованиями следует ряд вероисповедных текстов и молитв:
1) молитва господня (Oratio dominica) с вопросно-ответными толкованиями,
2) издаваемый здесь Апостольский символ веры (Symbolum Apostolorum), также с вопросно-ответными толкованиями 2,
3) гимн «Тебе Бога хвалим» (Te Deum) и
4) Символ веры (Quicumque vult salvus esse), ложно приписанный Афанасию Александрийскому 3, с толкованиями [Томеллери, 2017].
В западном Средневековье эти тексты составляли корпус сочинений, необходимых для катехетической деятельности [Kelly, 1972, р. 423; Wiegand, 1904, S. 10] 4, и именно как ка-техет Бруно вошел в историю западной Церкви [Baier, 1893; Scheele, 1990]. Действительно,
стиль Брунонова толкования, дословно повторяющего комментарий Алкуина [Probst, 1886, S. 88-89; Wiegand, 1904, S. 14] 5, характеризуется как монастырско-катехетический [Evans, 1979, p. 465] 6: богословское содержание излагается в очень простой диалогической форме (о применении диалога в катехетической практике см. [Probst, 1886, S. 70-71]). Вопросы о вере задает ученик (discipulus), как будто он справляется со сложными догматическими понятиями или же, наоборот, затрудняется при интерпретации содержания текста [Wiegand, 1904, S. 7-8] 7. Учитель (magister) отвечает на заданные вопросы в повествовательной форме [Evans, 1979, p. 466-467; см. также Specht, 1885, S. 85].
Церковнославянский перевод, возникший под пером Дм. Герасимова в первой половине XVI в., своеобразен во многих отношениях. С одной стороны, Апостольский символ веры, как известно, малоупотребителен у восточной православной Церкви 8; с другой стороны, наличие толкования делает его уникальным на православной и вообще славянской почве. Более ранний вариант текста (но без толкований) засвидетельствован лишь в средневековой хорватской глаголической традиции; перевод, также сделанный с латыни, с большой долей вероятности восходит к докирилломефодиев-скому времени [Mathiesen, 1981-1984-1985].
1.1. Возникнув на юге Франции в V в. [Kelly, 1972, p. 413; Sanday, 1899, p. 6], латинский текст Апостольского символа веры, считающийся самым кратким и четким выражением христианского мировоззрения 9,
принял окончательную форму в каролингское время, в начале VIII в. или позже [Evans, 1979, p. 463-464; Pelikan, Hotchkiss, 2003, p. 667; Westra, 2002, p. 68] 10; получив одобрение со стороны короля Карла Великого, боровшегося за введение общей литургической практики в западной Церкви [Westra, 2002, p. 21], затем по повелению короля Оттона I Великого текст был включен в крестильный обряд, с которым был тесно связан с самого начала своего существования [Ashwin-Siejkowski, 2009, p. 7-8; Evans, 1979, p. 464; Sanday, 1899, p. 9] 11.
В своем теперешнем виде, с упоминанием 12 апостолов, текст впервые приводится в кратком пастырско-практическом катехизисе св. Пирмина (ум. в 753 г.), известном в литературе под странным названием Scarapsus 12 [Denzinger, 2009, S. 38], в десятой главе первой части [Pirmin, 2010, p. 30-33, то же в: Hauswald, 2006, S. 30-33, надежнее чем в: Jecker, 1927, S. 41] 13.
С конца IV в. текст стал называться «Апостольским»; по рассказу Руфина Аквилейского (Commentarius in symbolum apostolorum или Expositio symboli apostolorum), его создали сами апостолы после сошествия на них Св. Духа в день Пятидесятницы; прежде чем разойтись и начать свою проповедническую деятельность, они договорились о содержании вероисповедания:
«Discessuri itaque ab inuicem, normam prius futurae sibi praedicationis in commune constituunt, ne forte alius alio abducti, diuersum aliquid his qui ad fidem Christi inuitabantur, exponerent. Omnes igitur in uno positi et Spiritu Sancto repleti, breue istud futurae sibi, ut diximus, praedicationis indicium, conferendo in unum quod sentiebat unusquisque, conponunt, atque hanc credentibus dandam esse regulam statuunt» [Tyranni Rufini, 1961, p. 134] 14.
«When they were on the point of taking leave of each other, they first settled on a common form for their future preaching, so that they might not find themselves, widely dispersed as they would be, delivering divergent messages to the people they were persuading to believe in Christ. So they all assembled in one spot and, being filled with the Holy Spirit, drafted this short summary, as I have explained, of their future preaching, each contributing the || clause he judged fitting: and they decreed that it should be handed out as standard teaching to converts» [Rufinus, 1955, p. 29-30]; немецкий перевод см. в: [Vinzent, 2006, S. 25-26].
Таким образом, до разоблачения легенды итальянским гуманистом Лоренцо Валлой около середины XV в. [Riedl, 2004, S. 52; подробнее: Dörholt, 1898, S. 18-21 и Vinzent, 2006, S. 31-32] 15 возникновение текста относили к далеким апостольским временам, когда Христианство еще не находилось под угрозой еретических учений и расколов [Cullmann, 1949, S. 6; Evans, 1979, p. 470].
Свидетельство Руфина о том, что каждый апостол внес свой вклад в создание текста [Brady, 1957, р. 323; Bühler, 1953, p. 335, то же в: Bühler, 1973, р. 485; Wiegand, 1899, S. 41-42], повлияло на дальнейшую разработку мотива о творческом сотрудничестве учеников Исуса Христа [Mâle, 1995, p. 247-248]. Многие толкователи приписывали каждый стих одному из апостолов, причем у разных авторов обнаруживается большое разнообразие в их распределении (подробнее об этом см.: [Bühler, 1953; Gordon, 1965, p. 638-640]). В латинской традиции имена апостолов размещены в разном порядке (таблица, показывающая 15 различающихся между собой традиций расположения имен апостолов, приводится в: [Bühler, 1953, p. 336-337, то же в: Bühler, 1973, р. 486-487]). Например, в апокрифическом слове св. Августина обнаруживается такой порядок:
i) Petrus, 2) Andreas, 3) Jacobus (maior), 4) Joannes, 5) Thomas, 6) Jacobus (minor), 7) Philippus, 8) Bartholomaeus, 9) Matthaeus, 10) Simon, ii) Thaddaeus, 12) Matthias (Sermo
240 - Quid quisque apostolus de Symbolo composuit, Patrologia Latina, tomus XXXIX, col. 2189, цит. по [Mâle, 1995, p. 247, прим. 2]); отклонения в Sermo
241 (De symbolo) того же псевдоавтора см.: [Burn, 1899, p. 183; Dörholt, 1898, S. 11-12, прим. 3].
Первоначальное значение термина «символ», ставшего жанровым определением исповедания веры [Westra, 2010b, p. 115], довольно загадочно: ни одно из предложенных объяснений греческого заимствования symbolum 16 не является удовлетворительным (обзор интерпретаций в: [Westra, 2010а]; по мнению исследователя, это слово со значением «разрешение», «пропуск», в IV и V вв. относилось исключительно к Апостольскому символу во всех его разновидностях [Westra, 2010b, p. 117]). Так как термин стал названием «Символа веры» на западноевропейском, то
есть латиноязычном пространстве, разнообразная семантика греческого слова, подробно изученная в монографии В. Мюри [Muri, 1931] и в работе Т. Суто [Suto, 2012, p. 45-58], не является релевантной для решения проблемы [Carpenter, 1942, p. 5] 17.
Здесь нет необходимости прослеживать историю возникновения и развития латинского текста Апостольского символа веры и его отношений с греческой версией 18, поскольку текст в Московской Руси появился в «готовом», позднесредневековом виде, как он представлен в печатных изданиях Псалтири Брунона конца XV века. Мы ставим себе более скромную задачу, заключающуюся лишь в параллельном издании обоих текстов с учетом всех известных списков церковнославянского перевода.
1.2. Церковнославянский текст Апостольского символа веры с толкованиями состоит из четырех частей:
1) краткое введение, содержащее сведения о слове греческого происхождения символ и об апостолах;
2) заметка о четырех символах веры;
3) текст Апостольского символа веры, разбитый на 12 предложений, каждое из которых приписывается одному из апостолов;
4) толкования к Апостольскому символу веры в вопросно-ответной форме.
Только четвертая часть входит в состав латинской версии Толковой Псалтири Бруно-на, тогда как остальные, вводящие читателя в предмет, восходят к другим латинским источникам.
1.2.1. И.А. Подтергера выявила латинский подлинник краткого введения (первой части): речь идет о «Католиконе», всеобщей энциклопедии латинского языка [Podtergera, 2016]. Это лексико-грамматическое сочинение, написанное генуэзским монахом Джованни Бальби в конце XIII в. [Goetz, 1903, S. 152154], пользовалось большой популярностью после изобретения книгопечатания и издавалось неоднократно [Powitz, 1988]. В нем латинская лексема symbolum определяется как «собрание многих слов» (лат. collectio), а сам термин предполагает четыре вида собрания:
глетг же са по гре'че|ски. и по лдтыЫньскы. симколУмг, иже есть со| краше многи^я словесг. в сокорЭ. еже по Егосло|вмемг подокне и сокрд'ше. понеже t
/ I / .. * /о /
четыре^г со|крлшн hmz. снмкола состдвллетсл. первое
со|крдн'['ем MHWrH^z члкг вг £дннУ вёрУ. второе t | совокУплешА проповёдлЮщи^г вёрУ здне всн | ¿шли сосрдвшесл. сУе правило вёры состдвишд | тдко. еже койждо. еже свое имЭ. приложи. рекше | чдсть свою. Третьее, еже t различны^ мёстъ | сщенндго писднУл соЕрднД суа. гаже вёрУемд. дд оу|готовднд имёютсА. четвертое. здне всл ЕлгодЭ|лн1А ндмъ ежтвомй ддровднндА тУ соЕрДНД. |
Symbolum est collectio sermonum. ut in consilio 19. [...] secundum theologum 20 nomen symboli similitudinem et collectionem importat unde a quat-(t)uor collectionibus nomen symboli imponitur. Primo a collectione multorum hominum in unam fidem. Secundo a collectione praedicantium fidem. quia omnes apostoli collecti hanc regulam fidei ediderunt. ita quod unusquisque quod suum erat apposuit. [...]. Tertio quia ex diversis locis sacrae scripturae colliguntur ea quae credenda sunt. ut in promptu habeantur. Quarto quia omnia beneficia nobis divinitus collata ibi colliguntur 21.
Есть основания предполагать, что подобное объяснение термина обусловлено путаницей со словом женского рода ov^^oX^ (collatio) в значении «совместная работа» [Schaff, 1877, p. 3, прим. 3; Schlesinger, 1912, S. 20] 22 и, по сути дела, влиянием предания о предполагаемом создании Символа веры апостолами [Connolly, 1946, p. 187], как явствует из комментария выше упомянутого Руфина:
«Symbolum Graece et indicium dici potest et collatio, hoc est quod plures in unum conferunt» [Hitchkock, 1946, p. 62] - «Symbol in Greek can mean both 'token' and 'collection', that is, a joint whole to which several persons contribute» [Rufinus, 1955, p. 30; см. также примечания издателя на с. 101-102].
Глоссаторско-компилятивный характер «Католикона» подтверждается еще и тем отнюдь немаловажным фактом, что целый пассаж из «Католикона» дословно повторяет комментарий Фомы Аквинского к Сентенциям Петра Ломбардского (Distinctio XXV, quaestiuncula III, solutio III):
AD TERTIAM QUAESTIONEM dicendum quod nomen symboli similitudinem et collectionem importat. Unde a quatuor collectionibus nomen symboli imponitur. Primo, a collectione multorum hominum in unam fidem. Secundo, a collectione praedicantium fidem; quia omnes Apostoli collecti hanc regulam fidei ediderunt, unusquisque quod suum est (разночтение erat. - В. С. Т.) apponens. Tertio, quia
ex diversis locis Sacrae Scripturae colliguntur ea quae credenda sunt, ut in promptu habeantur. Quarto, quia omnia beneficia nobis divinitus collata ibi colliguntur [Thomas Aquinas, 1933, p. 786] 23.
В приведенном выше пассаже представлен, вероятно, первый восточнославянский перевод одного небольшого фрагмента из раннего сочинения крупного средневекового теолога; ни наличие промежуточного лексикографического звена, то есть «Католикона», ни более чем возможная неосведомленность переводчика о первоначальном авторе комментария никак не умаляют значимости этого уже самого по себе интересного текста.
1.2.2. Для заметки о символах веры (второй части) пока не удалось выявить возможные линии традиции. В этой части текста в очень сжатой форме перечисляются все символы веры: к трем традиционным текстам западной Церкви [Dörholt, 1898, S. 9], то есть Апостольскому символу [Pelikan, Hotchkiss, 2003, p. 667-669], Никео-Константинопольскому символу [Pelikan, Hotchkiss, 2003, p. 670-672] и Афанасьевскому символу [Pelikan, Hotchkiss, 2003, p. 673-677] 24, выполняющим, по словам Альберта Великого, тройную функцию (дидактическую, объяснительную и оборонительную) 25, в перечне прибавляется еще четвертый, касающийся высшей Троицы и соборной веры (summa Trinitas et catholica fides). Учитывая тот факт, что речь идет в основном о текстах западного происхождения или, по крайней мере, употребления, можно предположить, что и заметка о символах веры должна соотноситься с каким-то латинским источником 26; в пользу этого предположения можно привести также ссылку на седьмую главу седьмой книги Этимологий Исидора Севильского.
Нам удалось найти для последней части заметки латинский текст, очень близкий, но не тождественный, церковнославянскому переводу; oн встречается в Vocabularius iuris utriusque эрфуртского юриста Йодока (Iodocus Erfordensis) под леммой symbolum, начинающейся словами Symbolum est quadruplex (здесь цитата приводится по инкунабуле 1477 г., Speyer: Peter Drach der Ältere 27):
четвертое нсповЭдаше вЭры t прл|внлг, иже есть первое напнсдше, w превышнен трцы | i w вёрЭ соборнэн. еже глетг нсндорг еппъ нспд|леньск'['н в седмон кнн&Э ефнмологш. рекше про|толковлн'['н
словeсz вz глдвЭ седмон. в н^нже с'Ге I еже W вё^Э соEopнон, ï W пpeвhшнЭн т^цы в п®ejpeчeныхz нсповё'дднïдхz WEp^/e^A i oyтвejpжд,eтсA.
Quartum symbolum est iuris, scilicet primus titulus de summa Trinitate et fide catholica, ut ait Isidorus vii libro Etymologiarum, capite vii, in quo id quod de fide catholica et summa Trinitate in praedictis symbolis continetur, confirmatur et repetitur.
Не следует, однако, делать преждевременного вывода о прямой связи между церковнославянским переводом и этим сочинением; в распоряжении переводчика мог находиться другой источник, содержавший такого рода глоссу.
Как бы то ни было, заслуживает особого внимания прямое упоминание не только епископа Исидора, но и его главного труда, носящего название Etymologiae, для которого в славянском тексте предлагается следующее объяснительное определение: протолковать словесъ. Здесь уместно упомянуть о том, что в конвое Толковой Псалтири Брунона имеется полный перевод 39-й главы, посвященной исчислению времени от сотворения мира, которая взята из 5-ой книги Этимологий Исидора [Tomelleri, 2008, S. 35-36]:
m
W сч^тЭ лЭтz t ндчдлд м^д; I G'ie выписдно. из лдтыНсКОГО пнсд'нм, I H3z книги, исидоуд еппкд ИспдлeHскдго, I пepeчeнь W лёте*. из чдсти п^тые. д I глдвы тpидeсATz девятые дд с нд'шим I с p^r^Mz не соглдсoyeтz; в лё'тномz I счетЭ; W pдзличïи вpeмeнz. глдв. лд I (цит. по списку Sol л. 792) 28.
Очень интересны и ценны наблюдения И.А. Подтергеры о разнообразной передаче «латинского» слова symbolum во введении (часть первая) и в заметке (часть вторая): если в заглавии введения переводчик употребляет более нейтральное и понятное для славянского (православного) читателя название «Исповедание православной веры», то далее он, согласно латинскому произношению, в самом тексте выбирает графический вариант с буквой b, тогда как в заметке о символах слово обнаруживает грекообразный вид [Podtergera, 2016]. Трудно, однако, осмыслить начальные слова введения (глÊTz же са по гpe'чEjскй. и по лдтыньскы. сйMEолУмz), не имеющие точного соответствия в латинском тексте. Может быть, этими словами Дм. Герасимов пытался объяснить то, что латинское слово symbolum представляет собой греческое заимствование. Следовательно,
нельзя исключать того, что здесь пропущено греческое слово ab^ßoXoq: *глетй же cz по грече|ски cv/иволй. и по ллтыньскы. снмЕолУмъ.
1.2.3. Как мы уже упоминали, в третьей части, также лишь частично связанной с латинской традицией Бруноновской Псалтири, представлен славянский текст Апостольского символа веры, причем разбивка на стихи соответствует такому порядку расположения имен апостолов (см. таблицу), который не совпадает ни с одним из пятнадцати типов, выявленных Бюлером при сравнении разных традиций.
1.3. В основу издания церковнославянского перевода Апостольского символа веры положена рукопись, хранящаяся в Библиотеке Академии Наук (сокр. B), с исправлением неверных чтений и с восполнением пропусков по другим спискам, среди которых лучшим и более точным является Sol, древнейший полный список Толковой Псалтири Брунона.
Латинский текст воспроизводится по 142 тому латинской патрологии [Denzinger, 1880, col. 559-561] с учетом печатного издания Антона Кобергера 1494 г. [Praetor, 1960, p. 140; Universitätsbibliothek Wien, 1996, S. 28] 29, заканчивающегося следующим колофоном:
Beati Brunonis psalterium ex doctorum dictis collectum per Antonium Koberger impressum:
Anno incarnate deitatis millesimo quadringentesimo nonagesimo quarto finit feliciter (http://reader.digitale-sammlungen.de/resolve/display/bsb 11303153 .html, 14.08.2017).
В отличие от предыдущих изданий Expositio Psalmorum Брунона, изготовленных в мастерской немецкого печатника Георга Рейзера (1485, 1489), Кобергер выбрал рамочное построение текста, при котором толкования, написанные более мелким шрифтом, окружают основной текст, положенный в средней части разворота (см. рисунок) 30.
Те места латинского текста, для которых латинский оригинал пока остался неизвестным, реконструированы на основе церковнославянского перевода и выделяются в издании жирным шрифтом.
Латинский текст Апостольского символа веры разбит на 12 стихов, каждый из которых снабжен буквой латинского алфавита (a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m), отсылающей к соответствующему месту в комментарии.
В славянском же переводе Толковой Псалтири Брунона основной текст и толкования к нему чередуются, причем первый обычно написан киноварью; на полях расположены кириллические буквы, которые употребляются не в числовом значении, а даны в подражание
Порядок следования стихов в соотношении с именами апостолов
Стих Содержание Апостол
1 Бог Отец Петр
2 Исус Христос Иоанн (сын Зеведея)
3 Зачатие и рождение Иаков старший
4 Распятие и смерть Андрей
5 Сошествие в ад и воскресение Фома
6 Восхождение на небо Варфоломей
7 Страшный суд Филипп
8 * Святой Дух Матфей
9 Святая Церковь Иаков младший
10 Отпущение грехов Симон Кананит
11 Воскресение плоти Иуда Фаддей
12 Вечная жизнь Матфей **
* В немецком переводе Апостольского символа веры восьмой и девятый стихи соединены, поэтому общее число доходит до 11 [Baier, 1893, S. 124, прим.*]). Кроме того, Брунон не упоминает предания о создании текста апостолами [Evans, 1979, p. 471]; то, что приводится в третьей части введения, следовательно, также восходит к другому источнику.
** Матфей занимает место Иуды Искариота [Gordon, 1965, p. 634].
<(®:atíot>ñíca
we eft. ü tñ gtoHa rrngí* Metf ifrf. culWtt íocrat г ex quojmBctatue aduemt.#c«nB Kudarío quasvifitare * Wnftrareparif btgnarose. a »llripelu^ozon^ caquot pcritóeo babear .ZDagifter.íeptej. V) qu¿ eft pilma. Ш fanctifieet nométuuj. X> bocqoin capitee SÉarernr^ca medís quómrellígUur. ZD ibirifi inuocatio t«/ ^nttatio eftoum píetn nos bíe^pfitciuur oeft quia onirics fratreeú
mus. ioeúp:embabe mus in celts, b X) ЗИргнпареп/ tóeqtiá oirtftl quíd иг tdlígcndúeft. ZD Ж rpoeiTt rplanu» uaf.ttóoü^lanive/ camur:rpi nomc tote/ mus • ^ i'upplicamus. vtopaípt facete vale» «шел nornéfuú pope
mur eti5 vt fie bímíttat nobis petí noftra. Л cut i nos ©imimrmis oebttoiibus une. б X> Aueeft fexta. ZD ¿rnenosrod» casin tentatóem- O «fcfioboc Uitelltgtf 2D if on petmtus vi non rentemur. quia q
nértentíü:<í0louáplebíe с ф:шо oíuca лис Ж atb.vj.T2Luce.jej* áternofter quice in ce lie. fcancttficcf no mentuu. Jtflueniat regnu tuú.4iat volutas ruaficut m celo z in terra. 'fbanem nrm quotidianí* o a nobis f bodie. áftomuttenoü ье-bitanra:ficuti:noe t>ímjt 6 timue t>ebitoub?nrie, ЩХ _ J,________. ne noe inducae in tétatioj
rabona nfa: in nobis b ^ Ubera П06 3 ПШО ЗШС
? vf^ue fecúda pe ^тЪоЩРРМ^ ,
им. íd »dueniat ^yí^cdomocumpjcm
WnAM^XJowomu
¿«mus effivt jepe re/ b cell Ct frС.ф № tClUm И>П1
^innobis.jnome (Щцещд fhicúíOftmnfm. ÜSSSí С ®uí conceptúe eíl oefpú ^nfat'qí^Sor fetómatue etmane^gine
rtlf^róc cuín ftuirtís fnís in erenmregna/ ,ав tueficutin celoim terra. X »
ímeEnida. ZD fítcut angelí m celo roe
Su« voluta» ita * iuftün terra facut. f£t ín fanctis.tta * tn pctortb'tua vo^ ¿ümuW e X> aneeftqoaita. zd
SíntJp otbus abie ecapif ЦЬтЦпс « Жапшв:рсатпг etií p efTurnptioeco: roHs S" petímns оеп1Ф vt noble letpfum И?penisVÍUB0. f O Aneed» [а zd jftrimirte nobis *bitanoftmfi, Sf t nos ütmittlmuet t>cbtto:tbus noftrte.
jQjgluid ro íUa (¡rotunda «ft» ZD »¡«a
non eft tentaros nó eft obatuf.fed pc«tiur ne ooeinducatintentió? qui (ufferre no poflb' mtis.i.nófinat nos tt» tenratónepcecare. fn ducere erfi t>ictí »eilsr cü auttUú fubtrabu-b X) «ueélrpnm» XP S|(edlibera nos» malo, p quó eft uf retlígídü. ZD idea otabolo. a petó i abeí malo tcntamento- X> amen qo mhneíqu» Intelligif vrt cut" Un^ gíieoicif- ZD *m<m bcbiaiceolcif qcmía tino verfumvere i fi.de Urcrintelligitur.
a X> "Jfta fufctpío. 9 qfiiilmtnofti oes noa per fidem faluaricredl mus. rogo vt Oleas mt bí.quófidétuá intelli> gas: vcl ettá in qué ere das. ZD 4go credo in »mu patrem omnt*
Ko ten rem, creatoiécc ttene.
Y> Auarc bicir omntpotens:t qnare ere ntoi. ZD dfmnipotensowif.quiaoninia poteil quecurup vult.creato: eo <g oía crea y uir:eelú t terram i mare i omtua. b X) 4redts in biefum jqpm. ZD ®in» credo in íefum rpnt fUiú ci^vnUú oúm nrm qui eft veros »eus i veros bemo. X) Éftuó eeus.i quó veros bó. ZD ^e* veruseft.qi w fpúfancto aceptos é.bo teñí» . qu la eje marta vtrgine naros eft. c Y> 4cceiUumnatú.^dpo(leafacnim?. ZD Tf oft fancti nTi due nartuiíate etatet faplaerefeens rHgintaannos implen lt."Jit qua eríictate alooanne baprifta oignaru« é baptíjart. t po ft baptíímum mbus a ñute i oumdio bocttit.4f>piedtcgtut omnia que
Bruno Herbipolensis, Psalterium, Nürnberg: Anton Koberger, 1494, scan. 403
латинской системе отсылки в рамочном построении.
Таким образом, церковнославянский текст Апостольского символа веры воспроизводится отдельно (третья часть), после него начинается дидактическо-катехетический «разговор» между учеником и учителем. Кириллические буквы засвидетельствованы почти исключительно в списке Sol; поскольку в нем в некоторых местах разбивка текста не соответствует латинской модели, трудно определить, следует ли видеть в них позднюю вставку переписчика или остатки первоначального текста.
Интерлинеарное издание предваряет вступление, в котором, не претендуя на полноту изложения, отмечаем некоторые интересные явления текстологического и лингвистического характера.
2. Вступление
2.1. Текстология
Как уже сказано, неверные чтения, ошибки и пропуски в основном списке B исправляются с учетом других списков, напр.:
.г. лёта. н по"1 оучлше н проповёдаше - tribus annis et dimidio docuit. Et praedicavit (3) 31.
B содержит здесь явно искаженное чтение пооучлше, возникшее в результате превращения лексического элемента по" в глагольную приставку по (lectio facilior).
Особое положение списка Sol доказывают, кроме прочих, следующие примеры:
нлн н в коего вёрУешн - vel etiam in quem credas (1).
Во всех других списках, вследствие обычной гаплографии, соединительный союз н (для лат. etiam) отсутствует.
Самым значительным разночтением, убедительно доказывающим близость списка Sol к несохранившемуся оригиналу, является глагольная форма нзясклзлхо™ (exposuimus) в конечном предложении текста:
аще ciS. гаже доселе i^zci^a^1" крёпцё сгдержн1". н дёлы нсполннмг - si ista, quae hucusque exposuimus, firmiter teneamus et operibus impleamus (12).
В остальных списках читаем lectio facilior нзыскл^о™; имеющееся в Sof смешанное чтение нзыскл|злхом, возможно, составляет
промежуточное звено между первоначальным чтением и его упрощенной формой.
Нельзя, однако, думать, что список Sol всегда представляет более правильные чтения. В некоторых случаях там обнаруживается вторичное (сомнительное или ошибочное) чтение, вкравшееся в текст в процессе переписывания. Например, в одном месте введения (первая часть по нашей сегментации текста) страдательное причастие настоящего времени вёрУемл, соответствующее, как правило, латинскому герундиву credenda (подробнее об этом см. [Томеллери, 2013, с. 216-219]), было заменено переписчиком списка Sol (или его антиграфа) на форму первого лица множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения вёрУемъг:
t разлнчныгг мёстг сщеннаго пнсдшл соврана c'iS. гаже вёрУема. да оуготована нмёютсА - ex
diversis locis Sacrae Scripturae colliguntur ea quae credenda sunt, ut in promptu habeantur.
Sol err. вёрУемг (lectiofacilior); G, M err. вё£ма.
При отсутствии латинского текста, естественно, вариант Sol мог бы быть действительно оценен как более правильное и предпочтительное чтение.
Кроме этого, существуют разночтения Sol, которые не имеют однозначной интерпретации:
дще вёрУ крёпко сгдержУ - si fidem firmiter tenuero (9).
Во всех остальных списках вместо наречия крёпко читаем прилагательное крёпкУ, согласованное с предшествующим существительным вёрУ. Заманчиво считать первичной адвербиальную форму Sol, приписав переписчику антиграфа, к которому восходят другие списки, ее замену на адъективную. В толковании к последнему стиху, однако, лат. наречию firmiter соответствует во всех без исключения списках форма крёпцё, так что чтение крёпко в Sol можно было бы оценить и как механическое искажение недописанной первоначальной формы винительного падежа крёпкоу.
2.2. Переводческая техника
Дм. Герасимов, как известно, в своих переводах всегда оставался верным латинскому оригиналу, соблюдая, например, по возможности, порядок слов оригинала [Wimmer, 1990,
р. 53]. Это относится к глагольной морфологии и к синтаксису.
В передаче временных форм латинского оригинала складывается следующая картина соответствий:
слав. настоящее время - лат. praesens, слав. имперфект - лат. imperfectum, слав. аорист - лат. perfectum (л-формы употребляются исключительно для передачи отложительных глаголов лат. подлинника),
слав. настоящее время (совершенного вида) - лат. futurum I и II.
В тексте, однако, встречаются некоторые отклонения от ожидаемой картины, которые частично еще нуждаются в объяснении.
слав. имперфект - лат. participium praesentis: растлше - crescens (3);
слав. имперфект - лат. perfectum: .г. лёта. н пол оуча'ше н проповёдаше - tribus annis et dimidio docuit et praedicavit (3).
В этом месте латинский перфект переводится церковнославянским имперфектом при обозначении непредельного делимитативного действия.
слав. аорист - лат. praesens: сёде одеснУю - sedet ad dexteram (6).
В данном случае употребление аористной формы связано с инерцией церковнославянской традиции (см., например: [Проповеди, 1901, с. 184]); как известно, замена аористной формы на перфектную привела к обвинению Максима Грека в ереси [Успенский, 2002, с. 230-233].
слав. настоящее время - лат. imperfectum: можемг -poteramus (9).
Латинский перфект передается в церковнославянском переводе по-разному. Употребление формы настоящего времени в следующем примере можно считать либо переводческой ошибкой (Übersetzungsfehler) либо ошибкой в передаче текста (Überlieferungsfehler):
что творнтг - quid fecit (5), прочтено как *facit или возникшее из *творн.
Латинские отложительные глаголы в перфекте последовательно передаются аналитическим способом соответственно латинской модели:
пре'кылг есть - conversatus est (5), нзволнлг есть - dignatus est (10).
Латинские формы перфекта страдательного залога передаются тремя способами:
1) поморфемно, причастием прошедшего времени страдательного залога в сочетании со связкой:
Зaчдтz есть - conceptus est (2), pam^rz есть - crucifixus est (4);
2) аористом с местоимением ez: роднсА - natus est (2);
3) сочетанием причастия прошедшего времени страдательного залога с аористом глагола выти:
^z Еысть - comprehensus est (4), погреве" Еысть - sepultus est (4).
Необходимо при этом oтметить, что и в латинском тексте засвидетельствована аналитическая форма с вспомогательным глаголом esse в перфекте, которая, однако, переводится формой настоящего времени глагола выти:
роже'^ есть - natus fuit (4).
Особняком стоит лексикализованное соответствие:
Еысть - factum est (2, 4).
При передаче активного описательного спряжения (periphrastica activa) релевантным становится видовое противопоставление, так как используется либо составная форма несовершенного вида, либо простая форма совершенного вида:
творнти e^i^z - facturus erit? (7), пpïндeтz - venturus est (7).
В конструкции винительного с инфинитивом (см. ниже) подобные формы могли передаваться, естественно, только неопределенной формой соответствующего глагола:
\ / i/ / .. \ ^ м но плоть. юже в c'mz житш, вz мртвеном
оурлжеши "órnMz. восzстaти ЕезсмртнУ вёрУю. и зд
причдст'['е EZ дШи tвëщa"ïe возддти - sed carnem
quam in hac vita sub mortali conditione portamus,
resurrecturam esse immortalem credo, et pro consortio
eius animam rationem reddituram (11),
живóтz оуво вёчныи ЕЕз сУмнён'1'z ндм ндслёдовдти вёpУeмz - Vitam aeternam vero sine dubio nos consecuturos credimus (12).
Латинские относительные местоимения в начале предложения передаются указатель-
ным местоимением, которому может предшествовать, как в примере (5), соединительный союз н:
н в томг возрастЭ - In qua etiam aetate (4), i нс того дда - De quo inferno (5), в' той тррцы - In qua Trinitate (8).
В латинском тексте имеются случаи употребления отложительного самостоятельного (ablativus absolutus), который передается в основном славянским дательным самостоятельным или с помощью предложной конструкции (об этом обороте в Толковой Псалтири Бруно-на см. [Томеллери, 2013, с. 203-205]):
н прекывдющУ тёлесн его во грокЭ - Et manente corpore in sepulcro (5),
Ez скончдше мнра - Finito mundi termino (7).
В толковании к третьему стиху дательный самостоятельный передает лат. предложную синтагму ecce (вот) + винительный падеж, выражая таким образом синтаксическую зависимость от следующего предложения:
Се томУ рожьшУсл - Ecce illum natum (3).
Среди придаточных предложений следует упомянуть инфинитивную конструкцию для передачи латинской конструкции «винительный с инфинитивом» (Accusativus cum infinitivo), причем в церковнославянском переводе подлежащее придаточного предложения выступает обычно в винительном (8, 10, 11), реже в дательном (9) падежах:
в' той трцы едннаго кга всемА кытн вёрУю i нсповёдаю - In qua Trinitate unum Deum omnino esse credo et confiteor (8),
со с™ым совокУплеше н сошкщенУе мнё нмётн вёрУю - cum sanctis societatem et communionem me habere credo (9);
но еытн ГОпУщеше грё^овг вёрУю - sed esse remissionem peccatorum credo (10);
-Трт1
ГОвёщдше возддтн - sedcarnem... resurrecturam esse immortalem credo et... rationem reddituram (11).
Что касается лексики, подстрочный принцип перевода, требующий точного количественного соответствия, очень редко нарушается, причем в сторону как увеличения, так и уменьшения количества языковых единиц, используемых при переводе на церковнославянский:
зане - eo quod (1),
По сн^г гако - Postquam (5).
но плоть ... восzстдти Ее^мртнУ вёрУю и ...
Латинскому термину omnipotens всегда соответствует церковнославянское слово всемогУщ'н (passim), в отличие от Символа веры Псевдоафанасия Александрийского, в котором наблюдается лексическое варьирование всемогУщ'н - вседержитель [Томеллери, 2017, S. 119].
Некоторые слова греческого происхождения оставлены непереведенными, когда в глоссе разъясняется происхождение латинского слова:
'бкгклезСд - Ecclesia (9), кддолнкд - catholica (9).
Имя прилагательное catholicus, за исключением только что названного примера, везде в тексте передается как спорным (заметка о символах, 9 стих текста и толкование к нему) 32.
Есть случай, когда одно и то же церковнославянское слово передает разные формы латинского подлинника:
поне'же - quoniam (1), quia (1).
Кроме этого, в толковании к четвертому стиху дается, согласно с латинским оригиналом, неправильное объяснение имени римского префекта Иудеи Понтия Пилата, которое воспринимается как оттопонимическое прилагательное 33:
ИкУдУ глетсА понтшски-к оучтель. И мёстд идёже роженг есть с'Ге имА np'íÁTz" - Unde dicitur Pontius? M. A loco ubi natusfuit, hoc nomen accepit (4).
Такую же форму мы находим и в старославянском переводе евангельского текста. Р. Матьесен, считая подобную переводческую ошибку слишком грубой и недопустимой для образованных людей, какими были Кирилл и Мефодий, высказывал остроумное предположение, что она могла возникнуть на моравской или паннонской почве, то есть до миссии солун-ских братьев, вероятно, под влиянием раннего славянского перевода Апостольского символа с латыни [Mathiesen, 1981-1984-1985, p. 258].
Наши фрагментарные наблюдения далеко не исчерпывают всех вопросов, связанных с интерпретацией издаваемого здесь переводного памятника. Мы питаем надежду, что введение в научный оборот текста Апостольского символа веры с толкованиями в переводе Дм. Герасимова привлечет внимание исследователей и тем самым будет способствовать более глубокому изучению всех оставшихся нерешенными вопросов.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Versus memoriales - стихотворное изложение Апостольского символа веры в гекзаметрах для лучшего запоминания, цит. по: [Curtis, 1911, S. 49, прим. 1]; см. также: [Cullmann, 1949, S. 12].
2 Латинский текст с переводом на современный русский язык см. в: [Катехизис..., 2007, с. 29].
3 Swainson [1875, p. 380-381], Hahn [1897, S. 174-175, прим. 50]; латинский текст [Burn, 1896, p. 12-20; Denzinger, 2009, S. 62-64] исследован в: [Kelly, 1964].
4 Об этом явно свидетельствует, например, следующая запись: "QUAE A PRESBYTERIS DISCENDA SINT - Haec sunt quae iussa sunt discere omnes ecclesiasticos. Fidem catholicam sancti Athanasii et cetera quaecumque de fide; Symbolum etiam apostolicum; Orationem dominicam ad intelligendum pleniter cum expositione sua [...]" [Boretius, 1883, S. 235; см. также: [Specht, 1885, S. 62-63; Wiegand, 1899, S. 321-322].
5 Это хорошо показывает сравнение обоих текстов [Baier, 1893, S. 121-126].
6 О разных видах толкований см. также [Zwierlein, 2002].
7 Текст Апостольского символа веры с толкованиями дается в немецком переводе в работах: [Baier, 1893, S. 132-138; Probst, 1886, S. 91-94].
8 «Although the creed has no original place in the tradition of the Eastern Orthodox Church, it does appear in some Eastern collections of creeds» [Pelikan, Hotchkiss, 2003, p. 668]. Показательно в этом отношении несколько преувеличенное высказывание Эфесского митрополита Марка, главного доктри-нального противника унии среди представителей греческой делегации на Ферраро-Флорентийском соборе [Pelikan, 2003, p. 260], о том, что Апостольский символ веры совсем неизвестен грекам: 'Нце!^ ome exo^ev, оше e'iSo^ev cu^ßoXov xöv änocxoXrav [Blume, 1893, S. 23, прим. 1].
9 «Das Glaubenssymbolum ist der kürzeste und prägnanteste Ausdruck der christlichen Weltanschauung» [Dörholt, 1898, S. 1].
10 Постепенное образование текста представлено в виде таблиц в работах: [Blume, 1893, S. 106-107; Schaff, 1878, p. 2-55].
11 См.: [Pelikan, Hotchkiss, 2003, p. 667]: «With its uncomplicated formulation of the trinitarian basis of Christian belief, The Apostles' Creed remains the most common baptismal formula in Western Christian churches». Перед погружением в воду крещаемый отвечал на тройной (тринитарный) вопрос о вере [Lietzmann, 1962, S. 167]; описание крещения см.: [Müri, 1931, S. 45; то же: 1976, S. 43] - по Тер-туллиану, De baptismo, гл. 6-8, а также Scarapsus св. Пирмина II, 12 [Pirmin, 2010, S. 37-41; то же:
Hauswald, 2006, S. 3l-41; Jecker, 192l, S. 43-44]. О функциональных и формальных различиях между литургическими (symbola) и доктриналь-ными (regulaefidei) формулами см.: [Pelikan, 2003, p. 2-4; Westra, 2002, p. 36-38].
12 Загадочная форма происходит, видимо, из причастия excarpsus «извлеченный» [Jecker, 192l, S. S2, прим. 26]; его употребление, указывающее на достоверность передаваемых сведений, отражает языковой узус обиходной канонической литературы [Pirmin, 2010, S. XIX-XX, прим. 4S; то же: Hauswald, 2006, S. XIV, прим. 55].
13 Всего текст Апостольского символа веры приводится там три раза, с незначительными разночтениями [Westra, 2002, p. 136-137].
14 Cм. также сочинение ИсидораDe ecclesiasticis ojficiis, II, XXIII - De symbolo [Isidorus, 1989, p. 97-9S], английский перевод: [Isidore, 200S, p. 104].
15 Возражения по поводу апостольского характера текста, как отмечено выше, были высказаны за несколько лет до Валлы на Ферраро-Флорентийском соборе [Bäumer, 1893, p. 2l]; Vincent [2006, S. 31, прим. 3] выдвигает гипотезу о преемственности позиций Марка и Валлы.
16 Любопытно, что это греческое заимствование в древней латинской традиции выступает в мужском роде, например у Плаута и ^тона; форма среднего рода symbolum встречается впервые в «Естественной истории» Плиния Старшего [Müri, 1931, S. 6, прим. i; то же: Müri, 19l6, S. S, прим. 4]: «Graeci a digitis appellavere, apud nos prisci ungulum vocabant, postea et Graeci et nostri symbolum» [Plinius, Naturalis historia, XXXIII, IV, 10, http://penelope. uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Pliny_the_ Elder/33*.html, 0l.08.201l], английский перевод см.: [Suto, 2012, p. 53]. Авторы классического периода, как правило, избегали его употребления [Schlesinger, 1912, S. 9; Suto, 2012, p. 52].
17 Ученый предлагает значение «договор, заключенный между Богом и человеком при крещении» [Carpenter, 1942, p. 9], тогда как В. Мюри отрицал любую связь Символа веры христианской Церкви со знаком признания (Erkennungs-, Beglaubigungszeichen), относя значение слова к тайным формулам, употреблявшимся в языческих мистериях [Müri, 1931, S. 44, то же 19l6, S. 42]; см. также: [Chantraine, 1932, p. 49; Meier-Oeser, 1998, col. 711]. Точку зрения Мюри опровергал ^лли, исходя из «западного» характера семантики слова symbolum для обозначения исповедания веры: «A serious objection to this is that the use of symbolum in reference to the creed seems to have originated in the West: the Greek-speaking churches were markedly slow to adopt it» [Rufinus, 1955, p. 102].
18 Подробнее об этом см., наряду с классическими монографиями: [Caspari, 1866; 1869; 1875;
Caspari, 1879; Kattenbusch, 1894; 1900; Ghellinck, 1949; Kelly, 1972, p. 368-434], новейшие публикации по этому вопросу: [Kinzig, Markschies, Vinzent, 1999; Riedl, 2004; Vinzent, 2006; Westra, 2002] и приведенную в них литературу.
19 В данном случае лексическое смешение или просто одинаковая передача латинских слов consilium (сгвЭтг) и concilium (czEopz), связано не столько с типичной для Новгорода фонетической реализацией буквы с как [s] перед передними гласными [Tomelleri, 2005, p. 26-28], сколько с историческим контекстом вселенских соборов.
20 В славянском тексте выступает форма множественного числа, тогда как автор «Католикона» прямо, но без комментариев, ссылается на источник своих сведений.
21 Johannes <Ianuensis>: Jncipit summa que vocatur Catholicon, Nurenberge, 1486.08.21 [BSB-Ink B-15 - GW 3192], http://daten.digitale-sammlungen. de/~db/0003/bsb00036407/images/index.html?id=000 36407&groesser=&fip=eayayztssdasyztswwyztseayaf sdren&no= 13&seite=568 (11.08.2017).
22 Допускается возможность объяснения термина collatio как «собрание», «составление» [Wiegand, 1899, S. 71, прим. 2].
23 См. также: Thomas Aquinas, Scriptum super libros sententiarum, Bologna: Edizioni Studio Domenicano, 2000, http://www.alim.dfll.univr.it/alim/ letteratura.nsf/(testiID)/3B249BCC55272F75C12571 D0006D8AE5!opendocument (12.07.2017).
24 В сочинении Вильгельма Дуранда Rationale divinorum officiorum, книга IV глава XXV (De symbolo), 6-9, Афанасьевский символ веры опережает Никео-Константинопольский [Rationale, 1995, p. 362-363; 2013, p. 218-219], но с оговоркой хронологического характера: «hoc (то есть Афанасьевский символ веры. -В. С. Т.) tamen potest dici tertium, nam Nicenum, de quo sequitur, fuit primus in prima Nicena synodo compilatum» [Rationale, 1995, p. 363] - «but it can nevertheless be called the third one, for the Nicene Creed, which follows, came first and was compiled at the First Council of Nicaea» [Rationale, 2013, p. 219].
25 «symbolum apostolicum ad fidei instructionem, Nic(a)enum ad fidei explicationem, Athanasianum ad
fidei defensionem» (цит. по: [Troelstra, 1903, S. 183]; см. также: [Probst, 1886, S. 22, прим. i], где, однако, читается имя собственное Athanasium вместо формы прилагательного Athanasianum).
26 Судя по славянскому переводу, начало латинского оригинала могло бы быть Nota quod / quia... Отметим попутно, что в одном латинском сборнике 1432 г., хранящемся в Вене, на л. 346 имеется краткая заметка о символах (Adnotatio de symbolis), начало которой гласит: Quattuor sunt symbola [Hübl, 1899, p. 364], см. также: http://manuscripta.at/m1/hs_detail.php?ID=4620 -23.0S.20i7).
27 http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fsi/ object/display/bsb11202284_00395.html, 12.0S.20i7).
28 Список сокращений см. ниже, в издательской части работы. О некоторых трудностях, связанных с датировкой Толковой Псалтири Бру-нона, см.: [Tomelleri, 2004, p. 71-78]; подробнее о летосчислении в христианской традиции см.: Рузенков, 2014].
29 Сведения о нем см.: [Geldner, 1968, S. 162167; Grimm, 1967, Sp. 1194-1203; Hase, 1885/1967, S. 18-30; Schramm, 1923; Vouilléme, 1922, S. 122124); об изданиях Толковой Псалтири Брунона см. : [Stegmüller, 1950, p. 219-222].
30 Editio ea singula continet, II quae in prima reperiuntur: textus vero ita dispositus est, ut majori typo medium paginae occupet, glossa vero minori typo ad utrumque latus et in inferiori paginae parte expressa sit» [Bibliotheca Sacra, 17S5, p. 402-403]. Подробнее о разных способах распределения текста и толкования см.: [Powitz, 1979; Sautel, 1999].
31 В круглых скобках указывается стих Апостольского символа веры и соответствующее ему толкование по нашему изданию.
32 Об истории этого термина в древнесла-вянской традиции см. : [Подтергера, Томеллери, 2009]; многочисленные примеры из новгородских переводов с латыни собраны в: [Томеллери, 2016].
33 О возможном смешении собственного имени nôvzioç и novxiKÔç в старославянском Евангелии см. также: [Гезен, 1SS4, с. 36].
АПОСТОЛЬСКИЙ СИМВОЛ ВЕРЫ В ПЕРЕВОДЕ Дм. ГЕРАСИМОВА. ИНТЕРЛИНЕАРНОЕ ИЗДАНИЕ ТЕКСТА
Основной список
Санкт-Петербург, БАН, нр. 16.12.7 (Осн. 1287), Толковая Псалтирь Брунона, лл. 334-335об (B). Разночтения
Москва, ГИМ, Собрание Барсова, нр. 105, Толковая Псалтирь Брунона, лл. 593об-595об (G);
Москва, ГИМ, Синодальное собрание, нр. 305, Толковая Псалтирь Брунона, лл. 650-652 (Sin);
Москва, ГИМ, Синодальное Собрание, нр. 997, Толковая Псалтирь Брунона (в составе августовского тома Великих Миней Четьих митрополита Макария, Успенский список), лл. 854a-856a (U);
Москва, ГИМ, Собрание Хлудова, нр. 47, Толковая Псалтирь Брунона, лл. 431-433 (X);
Москва, РГБ, ф. 722, нр. 108, Толковая Псалтирь Брунона, лл. 746-748 (M);
Москва, РГБ, Собрание Свято-Троицкой Сергиевой Лавры (Ф. 304.I), нр. 87 (834), Толковая Псалтирь Брунона, лл. 434об-436об (Tr);
Москва, РГБ, Собрание Лукашевича и Маркевича (ф. 152), нр. 110, Из толковой Псалтири, лл. 2об-6 (L);
Санкт-Петербург, РНБ, Собрание Соловецкого монастыря (Ф. 717), нр. 1148 (1039), Толковая Псалтирь Брунона, лл. 766v-770r (Sol);
Санкт-Петербург, РНБ, Собрание Новгородского Софийского собора, нр. 1255, Толковая Псалтирь Брунона, лл. 589об-592 (Sof) 1.
Список сокращений
БАН - Библиотека Российской Академии Наук ГИМ - Государственный Исторический Музей РГБ - Российская Государственная Библиотека РНБ - Российская Национальная Библиотека
1 В одном сборнике ХУП-ХУШ вв. (РНБ, Собрание Новгородского Софийского собора № 1461) помещен, вместе с другими отрывками из Толковой Псалтири Брунона (лл. 236об-247об), и существенно сокращенный вариант Апостольского символа веры (лл. 243об-244). Свидетельство этой поздней рукописи не принимается здесь во внимание.
^^ Апостольский символ веры (Symbolum Apostolorum) в церковнославянском переводе Дм. Герасимова <л. 334> ' Нсповёддше прдвослдвныл вёры, еже | преддшд дплн по ЧДСТЕМЙ.
глетх же cz по ^че^ки и по лдтыньскы. симболУмъ 2, иже Есть
symbolum est
со|крдн1Е многи^к словеЕсх. в соборё. еже по
collectio sermonum. ut in consilio. quod secundum
Егосло|вцем2 поД0Е1Е и соЕрДН1Е.
theologum nomen symboli similitudinem et collectionem importât
понеЕже t четыре^й со|Ердши hmz. симболд состдвллЕтсл.
unde a quatuor collectionibus nomen symboli imponitur.
пеЕрвое со|Ердн|'ем 3 мнюги^к члкъъ вх ЕдинУ вёрУ 4.
Primo a collectione multorum hominum in unam fidem.
второе t | совокУплеЕнУл проповёдающи^к вёрУ здне вси | Дпли Secundo a collectione praedicantium fidem: quia omnes apostoli
собрдвшесл. с*|Е прдвило вёры 5 состдвишд 6 | тдко. еже collecti hanc regulam fidei ediderunt,
койждо. еже 7 своЕ 8 имё. приложи 9. рекше 10 | чдсть свою.
unusquisque quod suum est apponens.
Третьее, иже 11 t рдзличныхк мёстх | сщенндго писдшл Tertio, quia ex diversis locis Sacrae Scripturae
собрднд n'À. Яже вёрУЕмд 12. дд оу|готовднд имёютсл. colliguntur ea quae credenda sunt, ut in promptu habeantur.
1 L err. греческТн.
2 Tr err. лонмЕолжм; G, M om.
3 B, Tr err. сокрлнТе, em. U, Sol, Sof, G, M, X, Sin, L.
4 едннУ вёрУ: Sol transp. вёрУ £дннУ.
5 X om.
6 Tr err. сосостдвншд.
7 G, M нже.
8 M err. свосвое.
9 Sol corr. полрнжн, prius положи.
10 B err. рекшд, em. U, Sol, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
11 B, Tr еже, em. U, Sol, Sof, G, M, X, Sin, L.
12 Sol err. вёрУемг (lectiofacilior); G, M err. вёемд.
четвертое. зднЕ всл Елгодё|АшА ндмъг Ежтвомъг ддровднндА tY 1 Quarto omnia beneficia divinitus collata ibi
соврднд. | colliguntur.
вёддн же еже 2 четыре сУть символы сирёчь испо|вёддшА вёры.
Nota quod quatuor sunt symbola scilicet professiones fidei
первое дПльское. еже oy лдтыны 3 | тднно глетсА нд
Primum Apostolicum quod secrete dicitur in
Здоутренн^я нд пе'рвом чдсУ и нд пд| вечерницы. иже есть вёрУю matutinis in prima et in completorio, quod est: Credo
вz Егд t^. и прочдд. II in Deum Patrem et caetera.
<л.334об>
/ i/ и / ■v ^ v а i г\
второе никёнскдго соборд, еже глетсл в нльныл | дни
Secundum Nicaeni concilii, quod dicitur (in) diebus dominicis
высокими глдсомъъ послё е^длУл. емУже нд|чдло. вёрУю въъ
alta voce post Evangelium, cuius initium est: Credo in
единого ЕГД. unum Deum.
третье ДфдндсУево | еже глетсл нд чдсё^к въъ
Tertium Athanasii, quod dicitur in horis in
4
"EДEЛ"ыz дни высокие I г^лдсо^. ндчдло же diebus dominicis alta voce initium
дУ
емз сице. eius sic:
дще кто х0щETz спдjсEE"z Еыти; Quicumque vult salvus esse.
чЕтве'ртоЕ исповёддше вёры t ^a^i^z, иже есть пе'рвое
Quartum symbolum est iuris, scilicet primus
1 Sol тоут.
2 U иже.
3 Sol лдты"z fortasse recte.
4 X om.
ндпнслже, w titulus de
превышнен трцы | i w вёр summa Trinitate et de fide
вёрЭ соЕорнЭн. еже глетх catholica, ut ait
нсндоръъ erinz нспд|леньскУн в' седмон кннаё ефнмологУн. рекше 2
Isidorus episcopus septimo libro Etymologiarum,
про|толковднУн 3 слове'съъ въъ глдвё седмоН. в нееНже 4 сУе | еже
capite septimo, in quo id quod
w вёрё 5 соЕорнон 6, i w превышнён 7 тр°цы в'
de fide catholica et de summa Trinitate in
пре|рече'ных2 8 нсповёданУд^й 9 WЕрЭтдeтсz i оутве|ржд'етсл.
praedictis symbolis continetur, confirmatur et repetitur.
шцд
всемогУщдго 12, творцд нбУ и зе|млн"
(1) neVpz 10" | ß^pYro 11 bz Era.
Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem coeli et terrae.
(2) IW4HHZ 13.
'H bz Tc 14 cfia ero eguHopogHaro. | Ga Hawero".
Et in Iesum Christum Filium eius unicum Dominum nostrum
(3) ÜKOBZ EO/WIH.
Иже 15
Qui
/ гтт н I ^ /
здчлтсл w д^д | стд. роднсл
conceptus est de Spiritu sancto, natus
w двы мр|д.
ex Maria virgine.
1 G, M err. w.
2 ефнмологш. рекше: G, M ефнмологн i рекше.
3 U err. протовдшн, Sof протовдшн (add. litteras suprascriptas лко).
4 G, M неже.
5 U err. вЭры.
6 G, M, X, Sin, L соборнЭн.
7 M err. превышне.
8 G err. пререченны*, M err. в' р^речены*.
9 G, M err. кповёддншхх.
10 G, M, X, Sin om.
11 Sol add. in marg. litteras alphabeti cyrillici д е в г д е s 3 н ad omnem versum symboli, Sof add. hic in marg. litteram д.
12 G, M, X, Sin add. ^етръ.
13 U, Sol, Sof, Tr, X, Sin, L нвднъ.
14 G, M тд.
15 G, M и.
(4) дндрён.
Пострддд при по|нтшстёмй пилдтё. рдсплтъ 1 оумрЕ и norpEEEHZ. |
Passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus.
(5) фомд.
Сниде во ддх и въ трЕтУи днь воскрсЕ t м"ртвыС |
Descendit ad inferna, tertia die resurrexit a mortuis.
(6) вдрфоломён.
Вз'ыдЕ нд нЕсд 2 сёдЕ ОдеснУю бгд Шцд все|могУщдго 3.
Ascendit ad coelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis.
(7) филиппъ.
Пдки прУндетй сУдити жи|вы^й и мЕртвы^ъ.
Inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
(8) мдтфён.
ВёрУю 4 bz д^д стдго. |
Credo in Spiritum sanctum,
(9) mkobz мЕншУи.
СтУю
Ую црквь
sanctam Ecclesiam
СОЕОрнУю.
catholicam,
(10) симонъ 5 кд|нднитъ 6.
Сты^й шещенуе
sanctorum communionem,
I ШпУщЕжЕ грёховй.
remissionem peccatorum,
(11) ^ддён. |
1 U add. и.
2 B add. и.
3 L всемогУщего.
4 M, G err. вёрУ.
5 Sof err. симоно.
6 B, U, Sof кднитъ; Sol, Tr кднонит; G, M, X, Sin, L кднднитъ.
Телесемя востлнУе.
carnis resurrectionem,
(12) матфён.
И жизнь вёчнУю. | аминь.
et vitam aeternam.
паки тоже исповёдлше вёры. cz вопро|сы 1 i швёты.
<559> (1) Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem coeli et terrae.
(л) 2 оучнкъ. СУе прУемлю. но понеже йко | вёси вси мы (а) D. Ista suscipio, sed quoniam, sicut nosti, omnes nos
вёрою спастисл чаемя. молю да рече'|ши ми клко вёрУ per fidem salvari credimus, rogo ut dicas mihi quomodo fidem
твою разУмёва'еши, или и 3 в кого 4 | вёрУеши". оучтель 5.
tuam intelligas, vel etiam in quem credas. M.
Йз^ вёрУю въ Ега &ца всемо|гУщаго творца нбУ 6 и Ego credo in Deum, Patrem omnipotentem, creatorem coeli et
Земли. оучнкъ. Что ра'ди гле|тсл всемогУщУи. и что ради творецъ. terrae. D. Quare dicitur omnipotens, et quare creator?
оучтль 7. Всемо|гУщУи глетсл, понеже всл можетъ, елика 8 M. Omnipotens dicitur, quia omnia potest quaecumque
/I / \ \ 9 \ 0/
Хощетх. | творецъ зане всл 9 сотвори. нео и землю vult; creator, eo quod omnia creavit, coelum et terram,
о 10 / О \ I
и 10 море. и всл. | [et] mare et omnia.
1 Sic B, Tr, X; fortasse recte U, Sol, Sof, G, M, Sin, L воспросы.
2 Sic Sol; om. B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
3 B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L om.; recte Sol.
4 Sol коего.
5 Sol add. in marg. litteram а.
6 Sol неТси.
7 G, M err. оучтли.
8 Tr елгко.
9 G add. может.
10 Sol, X om.
ь 6.
(2) Et in Iesum Christum Filium eius unicum Dominum nostrum.
(e) 1 оучнкъ. ВЭрУеши лн 2 во Тс 3 оучтль 4. Весма
(b) D. Credis in Iesum Christum? M. Omnino
вёрУю | во fía хд сна его едннороднаго га
credo in Iesum Christum Filium eius unicum Dominum
нашего. нже есть нстн|ненъ бгъъ f нстнненъ члкЪ. оучнкъ 5. nostrum, qui est verus Deus et verus homo. D.
Нако есть нстн|ненъ бгъ, н како нстнненъ члкЪ. оучтл
Quomodo Deus, et quomodo verus homo? M.
Бгъ нстнне|нъ есть нже t д^а стаго зачатъ есть. члкъ Deus verus est, quia de Spiritu sancto conceptus est, homo
нстнненъ | нже t Mpiz двы роднсл. verus, quia ex Maria virgine natus est.
(3) Qui conceptus est de Spiritu sancto, natus ex Maria virgine.
(в) 7 оучннкъ. Се томУ рожьшУсл| что потомъ бысть. учтль 8.
(c) D. Ecce illum natum. Quid postea factum est? M.
По 9 стёмъъ его рЖтвё | вЪзрастомъъ н премростУю
Post sanctam enim eius nativitatem aetate et sapientia
растлше. трндеслть лёт | нсполнн 10. н в томъ возрастё t ¡оанна кртлл crescens, triginta annos implevit 11. In qua etiam aetate a Ioanne Baptista
нзво|лнлй есть кртнтнсл. н по к^щенУн .г.12 лёта. н пол | dignatus est baptizari, et post baptismum tribus annis et dimidio
1 Sic Sol; om. B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
2 B om., em. U, Sol, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
3 Sol, Tr гД, G, M съ.
4 Sol add. in marg. litteram e.
5 Sol add. in marg. litteram в.
6 Sol add. in marg. litteram в.
7 B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L om.; Sol г.
8 Sol add. in marg. litteram г.
9 B err. Въ, em. U, Sol, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
10 Sol err. сполна.
11 Secundum Lucam 3, 23: "Et ipse Iesus erat incipiens quasi annorum triginta".
12 Sic B, Tr; U, Sol, Sof, G, M, X, Sin, L трн.
ОучдШЕ 1, H ^оповёддШЕ BCZ docuit et praedicavit
ьже omnia quae
к жнзнн вёчнён II <л. 335> ad vitam aeternam
^истоАт^. оучЕннкъ 2. По 3 ceE^z пpоповёдднïн что ЕЬ^СтЬ.
pertinent. D.
Post hanc praedicationem quid factum est?
оучтль. В томх проповёданУи bTZ Еысть t ¡Юдё |
M. In ipsa praedicatione comprehensus est a Iudaeis
Беззаконных^ и невёрнь^к. t нн^же ра'ди ненависти | й^к, и 4 iniquis et perfidis, a quibus propter invidiam illorum et
3а гр^и наша мнНга х^ленТА, и мнНги страсти | при
propter peccata nostra multa blasphema multasque passiones sub
понтёнстемъ пилатё. иже сУдУл бЭ 5 в то вре'мл | во ¡юдёи, Pontio Pilato, qui iudex erat illo tempore in Iudaea,
поатх. sustinuit.
(4) Passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus.
(д) 6 оучнкъъ. ТкУдУ глетсл понтш|скУи оучтель 7. Т (d) D. Unde dicitur Pontius? M. A
мёста идёже роженъ есть сТе имл | прУлтъ. оученикк.
loco 8 ubi natus fuit, hoc nomen ac||<560>cepit. D.
Что по си'хк. оуЧтль. При том | бо расплтх есть 9 Quid post haec? M. Sub illo enim crucifixus est,
H нд томъ кpтë oyMpE. пдкн погpEEнE I еысть, H et in eadem cruce mortuus, deinde sepultus est. Et
1 пол оучдше: B err. по|оучдш£, recte U, Sol, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
2 Sol ant. r.
3U'H по.
4 G om.
5 B corr. БЭ, prius вЭ.
6 Sic Sol; om. B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
7 Sol add. in marg. litteram д.
8 В издании Кобергера: D unde diciturpontius dMa loco...
9 U ShIITb.
прЕЕЫВдЮщУ Т^ЛЕШ ЕгО ВО ГрОбЭ. ДШД ЕгО ВО | ДД2 manente corpore in sepulcro, anima eius ad inferna
сннде. i нс того ддд сТы^к пдтрУдрховк. снрёчь | дврддмд.
descendit. De quo inferno sanctos patriarchas, scilicet Abraham,
i 1 нсддкд, н ¡дковд. н сТы^к пр°рк:ь, ¡сдУю. | ¡Еремёю 2. Isaac et Iacob et sanctos prophetas Isaiam, Ieremiam,
i нны^к. н 3 прОчн^к всё^к н^же нзбрд. оумн|лосеЕрднвсл 4 et reliquos, et caeteros omnes quos elegit, misericorditer
нзедвн н вх третУн днь поеЭднтель воскрсе. | liberavit. Et tertia die victor resurrexit.
(5) Descendit ad inferna, tertia die resurrexit a mortuis.
(е) 5 оучнкк. По сн^к iako воскрсе что творнтЪ.
(e) D. Postquam resurrexit quid fecit?
оучтль 6. | По M. Post
преслдвнёмк н сТёншемй Его 7 воскрсЕшн, прЕбылк | есть
nobilissimam et sanctissimam eius resurrectionem, conversatus est
сТёншемй
.м.
свонмн,
днен, н .м' нощен со оучнкн
quadraginta diebus et quadraginta noctibus cum discipulis suis:
i Аде с нн|мн. мнНгд оучд н гла w цртвУн ежУн.
et manducavit cum illis, multa docens et loquens de regno Dei 10.
(6) Ascendit ad coelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis.
(ж) 11 оучнкк. Что | по сЕмк. оучтль 12. По сн^к оубо (f) D. Quid postea? M. Post haec vero
1 G om.
2 Sol lEjlEM^Z.
3 Tr om.
4 X add. U.
5 Sic Sol; om. B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
6 Sol add. in marg. litteram e.
7 Tr om.
8 Sol METhipegeczTZ.
9 Sol METhpegeczT.
10 Actus apostolorum 1, 3: "per dies quadraginta apparens eis et loquens de regno Dei".
11 Sic Sol; om. B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
12 Sol add. in marg. litteram re.
видАщимя имх. в'зы|де на' нБо. идёже еже 1 х^щетх
videntibus illis, ascendit in coelum, ubi quomodo vult
и како хощетх. сёде оде|снУю tfy всемогУщаго. et qualiter vult, sedet ad dexteram Patris omnipotentis.
(7) Inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
(s) 2 Оучникк. Что по си'хк тво|ри'ти БУдетъ. оучтль 3. (g) D. Quid post haec facturus erit? M.
ßz скончанУе мира с тою же | плотУю, с неЮже в'зыде Finito mundi termino, cum ipso corpore, cum quo ascendit
на нБо. пр'шдетя 4 сУди'ти ж^вь^я и мертвь^ъ 5. оучнкъ. in coelum, venturus est iudicare vivos et mortuos. D.
Что сУть живш, и | что сУть мертвУи. оучтль. Живш сУть Quid sunt vivi et quid sunt mortui? M. Vivi
приведши. | д мртвУи грёшницы 6.
iusti, mortui peccatores.
(8) Credo in Spiritum sanctum
(з) 7 оучнкъ ВёрУеши ли bz д^д | стдго. оучтль 8. ВёрУю Еез
(h) D. Credis in Spiritum sanctum? M. Credo sine
сУмнёнУл bz д^д стдго. | оучнкъъ. Что же 9 есть. оучтль.
dubio in Spiritum sanctum. D. Quid est? M.
Бгъъ есть, и 10 bz трРцы | третьее лице. понеже ино 11 есть лице
Deus est et in Trinitate tertia persona, quia alia est persona
1 G, M, X err. есть.
2 Sic Sol; om. B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
3 Sol add. in marg. litteram s.
4 G err. пршдететх.
5 жи|выхъ и мертвых^: G, M живымх i мертвымх.
6 G грёш|н|'и.
7 Sic Sol; om. B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
8 Sol add. in marg. litteram з.
9 B om., em. U, Sol, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
10 U иже.
11 U, Sof, Tr, Sin, L иное.
шчее, иное же 1 сно|вне, д иное 2 д^д стдго.
тон
Patris, alia
Filii,
трцы
alia Spiritus sancti. In qua Trinitate
единлго егд весмл | Еыти вёрУю i исповёдлю. unum Deum omnino esse credo et confíteor.
(9) Sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem.
(и) 3 оучникъъ. ВёрУеши ли | въъ стУю (i) D. Credis
цр
квь
СоЕор
зрнУю,
in sanctam Ecclesiam catholicam, et 4
сты^к ШЕщенУе. оучтль 5. | ВёрУю стУ црквь 6. а
sanctorum communionem? M. Credo sanctam Ecclesiam, sed
не в ню вёрУю. зане. не Егъъ. но | созывднУе 7 нлн non in illam credo, quia non Deus, sed convocatio vel
схЕнрднУе 8 хртУ^номй н домъъ ежУн е. | оучннкъ. 'бкъъклезГл. congregatio Christianorum et domus Dei est. D. Ecclesia
конмъъ ^зыкомъъ глетсл. | оучтль. Греческими. оучнкъъ. Ндко qua lingua dicitur? M. Graeca. D. Quid
протолкУетсл | по латыньскы. оучтль. ОъзывднУе. нлн съъЕнрднУе 9 | interpretatur latine? M. Convocatio seu congregatio
ХртУлномх шко выше рё^к Christianorum, sicut superius dixi.
оучнкъъ. Что есть. | кддоликд 1 D. Quid est catholica?
оучтль. Вселеньскдл иже есть по всемУ мГрУ | рдзлУднд. M. Universalis, id est per totum orbem diffusa.
и сты^к сошЕщенУе. иже
Sanctorum quoque communionem, id
есть со стым est cum sanctis
сово|кУпленУе societatem
1 G, M err. и но есть.
2 Sic B; fortasse recte U, Sol, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L ино.
3 Sic Sol; om. B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
4 В издании Кобергера: Credis in sanctam ecclesiam catholicam i et sanctorum communionem.
5 Sol add. in marg. litteram и.
6 юЕорнУю... црквь: G, M om.
7 B, U созвдше, em. Sol, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L созывдшЕ.
8 G, M ЮЕрдше.
9 U схЕрдше.
10 Sol err. рёхомъ.
11 B кдддли'кд, recte U, Sol, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
и сошБщенУе мнё имёти вёрУю 1. аще вё|рУ крёпкУ 2 съдержУ, et communionem me habere credo, si fidem firmiter tenuero
н дёлы съблюдУ. et operibus servavero.
(10) Remissionem peccatorum.
(i) 3 оучнкъъ. ёрУ| е
(k) D. Credis
ешн лн во шпУщеше грёховъ. оучтль 4
in remissionem peccatorum? M.
Ни но Быти | ^УщенУе грёховъ вёрУю. зане того ради
Non, sed esse remissionem peccatorum credo, quia propter hoc
изволилк | есть бжУи снх плоть прУлти. ако мы. иже за гр^и ||
dignatus est Dei Filius carnem assumere, ut nos, qui propter peccata
<л. 335об>
ндшд
спсенн бытн не
можемъ,
его млт1ю
nostra salvi esse non poteramus, eius misericordia
спсемсл.
salvaremur.
(11) Carnis resurrectionem.
(к) 6 оучнкъ | ВёрУешн лн в воскрсенУе плотн. оучтль 7. Не
(l) D. Credis in carnis resurrectionem? M. Non
вёрУю
т
Y.|
но
плоть.
юже
семя жнт1н,
въ
м
ртвеном
credo in illam 8, sed carnem, quam in hac vita sub mortali
оурлже'нУн | носнмъ. восъстдтн 9 безшртнУ вёрУю.
conditione portamus, resurrecturam esse immorta||<561>lem credo,
в
1 G, M, X err. вёрою.
2 Sol крёпко.
3 Sic Sol; om. B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
4 Sol add. in marg. litteram i.
5 U om.
6 Sic Sol; om. B, U, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L.
7 Sol add. in marg. litteram к.
8 Отрицательный ответ ошибочно воспринимается Г. Эвансом в значении «не только»: "Do you believe in the resurrection of the flesh?' asks the pupil. "I do not believe in that [alone], but I believe that the flesh which we have in this life in our mortal condition, is to be resurrected immortally, and that the rational soul will rejoin it as its companion" [Evans, 1979, p. 467].
9 B, U, Sof, Tr вя[тдтн; G, M, X, Sin, L во!тдти; fortasse recte Sol во[Х[тдти.
и зд причдстУе ел | дши швёщднУе возддти. et pro consortio eius animam rationem reddituram.
(12) Et vitam aeternam.
оучтль 1. Животк оуЕо вёчныи | Еез сУмнёнУл ндм ндслёдовдти (m) Vitam aeternam vero sine dubio nos consecuturos
вёрУемк. дще суа. гаже | доселе 2 изхскдздхом 3 крёпцё credimus: si ista, quae hucusque exposuimus, fírmiter
скдержим 4. и дёлы исполним^. | teneamus et operibus impleamus.
1 Здесь не должно быть этого слова. Переводчик, по-видимому, перепутал строчную латинскую букву m, относящуюся к основному тексту Символа, с прописной буквой M, указывающей на Magister.
2 B, Sof, Tr, G, M, X, Sin, L add. i; recte Sol, U.
3 B, U, Tr, G, M, X, Sin, L err. изыскд^о", Sof err. изыскд|здхом, recte Sol.
4 G, M err. ю держи".
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Гезен А. М., 1884. Очерки и заметки из области филологии, истории и философии. Вып. 1 : История славянского перевода Символов Веры. Критико-палеографические заметки с приложением четырех снимков. СПб. : Типография Императорской Академии Наук. 128 с.
Катехизис..., 2007. Катехизис католической церкви. Компендиум. М. : Культурный центр «Духовная библиотека». 216 с.
Кузенков П. В., 2014. Христианские хронологические системы. История летосчисления в святоотеческой и восточнохристианской традиции. М. : Русский издательский центр. 992 с.
Подтергера И. А., Томеллери В. С., 2009. Catholicus: сгБорьныи - кадолическш - православьныи (из истории термина). Часть 1 // Русский язык в научном освещении. № 1 (17). C. 44-108. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://www.ruslang.ru/doc/rjano 17. pdf (24.08.2017).
Проповеди, 1901. Проповеди Гавриила Бужинско-го (1717-1727). Ист.-лит. материал из эпохи преобразования. Изд. по рукоп. Моск. духов. акад. Евгений Петухов. Юрьев : Типография Маттисен. XII, 676 c.
Томеллери В. С., 2013. О некоторых синтаксических особенностях Толковой Псалтири Бру-нона (1535). Дательный самостоятельный, инфинитивные и причастные конструкции, герундий и герундив // Лингвистическое источниковедение и история русского языка 2012-2013 : Сб. статей. М. : Древлехранилище. С. 196-225. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://www.ruslang.ru/ doc/lingistoch/2012-2013/10-tomelleri.pdf (08.08.2017).
Томеллери В. С., 2016. Некоторые заметки о терминологии переводных сочинений: славянская передача термина «catholicus» в новгородских переводах с латыни // Rossica Olomucensiа. Vol. LV, num. 2. S. 5-42. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://www.rusistika. upol.cz/fileadmin/ksl/rusistika/rossica/Rossica_ 0lomucensia_2016_2.pdf (24.08.2017).
Томеллери В. С., 2017. «Исповедание веры» Псев-доафанасия Александрийского (Symbolum Athanasii) в церковнославянском переводе Дмитрия Герасимова (Введение. Интерлинеарное издание) // Latinitas in the Slavonic World. Nine case studies / ed. by V. S. Tomelleri, I. V. Verner with the collaboration of A. Lukianowicz. Frankfurt am Main et al. : Lang. S. 113-171 [Specimina Philologiae Slavicae, Band 192].
Успенский Б. А., 2002. История русского литературного языка (XI-XVII вв.), 3-е изд., испр. и доп. М. : Аспект Пресс. 558 с.
Ashwin-Siejkowski P., 2009. The Apostles' Creed and its early christian context. London ; New York : T&T Clark International. 197 р.
Baier J., 1893. Der heilige Bruno, Bischof von Würzburg, als Katechet: Ein Beitrag zur deutschen Schulgeschichte. Würzburg : Godel. 168 S.
Bäumer S., 1893. Das apostolische Glaubensbekenntnis. Seine Geschichte und sein Inhalt. Mainz : Kirchheim. VIII, 240 S.
Bibliotheca sacra, 1785. Bibliotheca sacra post cl. cl. v.v. Jacobi Le Long et C.F. Boerneri iteratas curas ordine disposita, emendata suppleta, continuata ab Andrea Gottlieb Masch sereniss. duci regn. megapol. a sacris et consil. eccles., et ecclesiar. circuli Stargard. et ducatus Raceburg. superattendente, partis secundae de versionibus librorum sacrorum volumen tertium de versionibus latinis, Halae : J. Jac. Gebaueri. VI, 353-754 S. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://digitale.bibliothek.uni-halle. de/vd18/ content/titleinfo/3142350 (24.08.2017).
Blume C., 1893. Das apostolische Glaubensbekenntnis. Eine apologetisch-geschichtliche Studie, mit Rücksicht auf den „Kampf um das Apostolicum". Freiburg im Breisgau : Herder'sche Verlagshandlung. XVI, 304 S.
Boretius A., 1883. Capitularia regum Francorum, denuo edidit Alfredus Boretius, tomus primus. Hannoverae : Impensis bibliopolii Hahniani. 462 S. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http:// daten.digitale-sammlungen.de/~db/bsb00000820/ images/ (01.07.2017).
Brady M. T., 1957. The Apostles and the Creed in manuscripts of The Pore Caitif // Speculum. Vol. 32, no. 2. Р. 323-325.
Bühler C. F., 1953. The Apostles and the Creed // Speculum. Vol. 28, no. 2. Р. 335-339 (переиздание: Bühler C.F. Early Books and Manuscripts. Forty Years of Research. New York : The Grolier Club ; The Pierpont Morgan Library, 1973. Р. 484-489).
Burn A. E., 1896. The Athanasian Creed and its early commentaries. Cambridge : University Press. XCIX, 68 p. [Texts and studies, Contributions to biblical and patristic literature, vol. IV, no. 1].
Burn A. E., 1899. Neue Texte zur Geschichte des apostolischen Symbols // Zeitschrift für Kirchengeschichte. Band 18, Heft 2. S. 179-190.
Carpenter H. J., 1942. "Symbolum" as a title of the Creed // The Journal of Theological Studies. Vol. os-XLIII, iss. 169-170. P. 1-11. DOI: https://doi.org/10.1093/jts/os-XLIII.169-170.1
Caspari C. P., 1866. Ungedruckte, unbeachtete und wenig beachtete Quellen zur Geschichte des Taufsymbols und der Glaubensregel. Band I. Christiania : Mailing. VIII, 305 S. (репринт: Bruxelles : Culture et Civilisation, 1964).
Caspari C. P., 1869. Ungedruckte, unbeachtete und wenig beachtete Quellen zur Geschichte des Taufsymbols und der Glaubensregel. Band II. Christiania : Malling. 305 S. (репринт: Bruxelles : Culture et Civilisation, 1964).
Caspari C. P., 1875. Ungedruckte, unbeachtete und wenig beachtete Quellen zur Geschichte des Taufsymbols und der Glaubensregel. Band III. Christiania : Malling. XVII, 514 S. (репринт: Bruxelles : Culture et Civilisation, 1964).
Caspari C. P., 1879. Alte und neue Quellen zur Geschichte des Taufsymbols und der Glaubensregel. Christiania : Mallingsche Buchdruckerei. 318 S.
Chantraine P., 1932. Review ofMüri 1931 // Bulletin de la Société linguistique de Paris. T. 33 / 3, Numéro 100. P. 47-49. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/ bpt6k32174w/f359.image (21.07.2017).
Connolly R. H., 1946. St. Ambrose and the "Explanatio symboli" // The journal of theological studies. Vol. os-XLVII, iss. 187-188. P. 185-196. DOI: https:// doi.org/10.1093/jts/os-XLVII.187-188.185
Cullmann O., 1949. Die ersten christlichen Glaubensbekenntnisse / aus dem Französischen übersetzt von V.D.M. Hans Schaffert, zweite Auflage. Zürich ; Zollikon. 60 S. [Theologische Studien, Band 15].
Curtis W. A., 1911. A History of Creeds and Confessions of Faith in Christendom and Beyond. Edinburgh : Clark. XX, 502 p.
Denzinger H., 1880. Brunonis opera, post Reyseri et Cochlei curas recensuit H. Denzinger. Parisiis : Apud Mignem. 1460 col. [Patrologia Latina, t. 142].
Denzinger H., 2009. Kompendium der Glaubensbekenntnisse und kirchlichen Lehrentscheidungen / Enchiridion symbolorum definitionum et declarationum de rebus fidei et morum, verb., erw., ins Dt. übertr. und unter Mitarb. von H. Hoping hrsg. von P. Hünermann, CD-ROM-Ausg. Freiburg i. Br. et al. : Herder. XXXVI, 2020 S.
Dörholt B., 1898. Das Taufsymbolum der alten Kirche nach Ursprung und Entwicklung, erster Teil: Geschichte der Symbolforschung. Paderborn : Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh. VIII, 161 S. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: https://sammlungen.ulb. uni-muenster.de/hd/content/titleinfo/3272274 (11.08.2017).
Evans G. R., 1979. The Academic Study of the Creeds in Twelfth-Century Schools // The Journal of Theological Studies. Vol. XXX, iss. 2. P. 463-480. DOI: https://doi.org/10.1093/jts/ XXX.2.463
Geldner F., 1968. Die deutschen Inkunabeldrucker. Ein Handbuch der deutschen Buchdrucker des XV. Jahrhunderts nach Druckorten. Band 1 : Das deutsche Sprachgebiet. Stuttgart : Anton Hiersemann. 310 S.
Ghellinck J. de, 1949. Patristique et Moyen Age. Études d'histoire littéraire et doctrinale. Tome I: Les recherches sur les origines du symbole des apôtres, nouvelle édition revue et considérablement augmentée. Gembloux et al. : Duculot et al. XII, 323 p. [Museum Lessianum, section historique, no. 6].
Goetz G., 1903. Beiträge zur Geschichte der lateinischen Studien im Mittelalter // Berichte über die Verhandlungen der Königlich Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-Historische Klasse. Band 55. S. 121-154.
Gordon J. D., 1965. The articles of the Creed and the Apostles // Speculum. Vol. 40, no. 4. P. 634-640.
Grimm H., 1967. Die Buchführer des deutschen Kulturbereichs und ihre Niederlassungsorte in der Zeitspanne 1490 bis um 1550 // Archiv für Geschichte des Buchwesens. Band 7. Sp. 1153-1772.
Hahn A., 1897. Bibliothek der Symbole und Glaubensregeln der alten Kirche, dritte vielfach veränderte und vermehrte Auflage. Breslau : Verlag von E. Morgenstern. XVI, 412 S.
Hase O. von, 1967. Die Koberger. Eine Darstellung des buchhändlerischen Geschäftsbetriebes in der Zeit des Überganges vom Mittelalter zur Neuzeit, dritte Auflage. Amsterdam : Gérard Th. van Heusden-Wiesbaden : Breitkopf & Härtel. 476 S. (Neudruck der zweiten, neugearbeiteten Auflage. Leipzig : Verlag Breitkopf & Härtel, 1885. 440, CLIV S.)
Hauswald E., 2006. Pirmins Scarapsus - Einleitung und Edition : Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades des Doktors der Philosophie (Dr. phil.). Universität Konstanz, Geisteswissenschaftliche Sektion, Fachbereich Geschichte und Soziologie. CXIV, 164 S. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: https://kops.uni-konstanz.de/bitstream/ handle/123456789/11682/Diss_Hauswald. pdf?sequence=1 (11.08.2017).
Hitchkock F. R. Montgomery, 1946. The "Explanatio symboli ad initiandos" compared with Rufinus and Maximus of Turin // The Journal of Theological Studies. Vol. os-XLVII, iss. 185-
186. P. 58-69. DOI: https://doi.org/10.1093/jts/ os-XLVII.185-186.58
Hübl A., 1899. Catalogus codicum manu scriptorum qui in bibliotheca monasterii B. M. V ad Scotos Vindobonae servantur ex mandato reverendissimi domini abbatis Dris Ernesti Hauswirth edidit Dr. P. Albertus Hübl O. S. B. professor C. R. Gymnasii ad Scotos Vindobonae. Vindobonae et Lipsiae : In aedibus Guilelmi Braumüller. X, 610 p.
Isidorus episcopus Hispalensis, 1989. De ecclesiasticis officiis / Ch. M. Lawson (ed.). Turnholti : Typographi Brepols editores pontificii. CLXIII, 160 p. [Corpus Christianorum, Series latina, vol. 113].
Isidore of Seville, 2008. De ecclesiasticis officiis / translation and introduction by Thomas L. Knoebel. New York : Newman Press. 133 p. [Ancient Christian Writers, the works of the Fathers in translation, no. 61].
Jecker G., 1927. Die Heimat des Hl. Pirmin des Apostels der Alamannen. Münster in Westfalen : Verlag der Aschendorffschen Verlagsbuchhandlung. XV, 192 S. [Beiträge zur Geschichte des alten Mönchtums und des Benediktinerordens, Heft 13]. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://www.digishelf.de/objekt/ bsz435380362/1/#topDocAnchor (11.08.2017).
Kattenbusch F., 1894. Das apostolische Symbol. Seine Entstehung, sein geschichtlicher Sinn, seine ursprüngliche Stellung im Kultus und in der Theologie der Kirche. Ein Beitrag zur Symbolik und Dogmengeschichte, erster Band: Die Grundgestalt des Taufsymbols. Leipzig : J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung, Hinrichs'sche Buchhandlung. XIV, 410 S.
Kattenbusch F., 1900. Das apostolische Symbol. Seine Entstehung, sein geschichtlicher Sinn, seine ursprüngliche Stellung im Kultus und in der Theologie der Kirche. Ein Beitrag zur Symbolik und Dogmengeschichte, zweiter Band: Verbreitung und Bedeutung des Taufsymbols. Leipzig : J.C. Hinrichs'sche Buchhandlung, Hinrichs'sche Buchhandlung. VIII, 1061 S.
Kelly J. N. D., 1964. The Athanasian Creed. The Paddock Lectures for 1962-1963. London : Adam & Charles Black. 140 p.
Kelly J. N. D., 1972. Early Christian Creeds. - 3rd edition - London ; New York : Continuum. XI, 446 p. [first edition London : Longmans, Green. 1960].
Kinzig W., Markschies Ch., Vinzent M., 1999. Tauffagen und Bekenntnis: Studien zur sogenannten "Traditio Apostolica", zu den "Interrogationes de fide" und zum "Römischen Glaubensbekenntnis". Berlin : de Gruyter. IX, 484 S. [Arbeiten zur Kirchengeschichte, Band 74].
Lietzmann H., 1962. Die Anfänge des Glaubensbekenntnisses // Id., Kleine Schriften, III: Studien zur Liturgie- und Symbolgeschichte, zur Wissenschaftsgeschichte, herausgegeben von der Kommission für spätantike Religionsgeschichte. Berlin : Akademie-Verlag S. 163-181 [Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur, 74 = V. Reihe, 19; первоначально опубликовано в кн.: Festgabe von Fachgenossen und Freunden A. v. Harnack zum 70. Geburtstag dargebracht, Tübingen : Mohr, 1921, S. 226-242].
Mâle É., 1995. L'art religieux de la fin du moyen âge en France. Étude sur l'iconographie du moyen âge et sur ses sources d'inspiration. Septième édition, revue et corrigée, illustrée de 265 gravures. Paris : Colin. X, 570 p. (первое издание: Paris : Colin, 1908. XII, 554 p.).
Mathiesen R., 1981-1984-1985. An important early Slavic text of the Apostles' Creed // Byzantine Studies / Études Byzantines. No. 8, 11 & 12, p. 257-264 [= Essays in the area of Slavic languages, linguistics, and byzantology. A Festschrift in honor of Antonin Dostal on the occasion of his seventy-fifth birthday / ed. by Th.G. Winner with the assistance of J. Kasik].
Meier-Oeser S., 1998. Symbol (griech. cn^ßoXov; lat. symbolum; engl. symbol; frz. symbole; ital. simbolo): I. Antike, Mittelalter, Neuzeit // Historisches Wörterbuch der Philosophie / hrsg. von J. Ritter und K. Gründer, völlig neubearbeitete Ausgabe des <Wörterbuchs der philosophischen Begriffe> von R. Eisler. Bd. 10: St-T. Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft. 710-723 col. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: https://www.uni-muenster.de/Leibniz/meieroeser/ Symbol.pdf (08.08.2017)
Müri W., 1931. EYMBOAON. Wort-und sachgeschichtliche Studie. Beilage zum Jahresbericht über das Städtische Gymnasium in Bern. Bern : s. n., II, 46 S. (reprint: Müri W., 1976. Griechische Studien. Ausgewählte wort- und sachgeschichtliche Forschungen zur Antike, hrsg. von E. Vischer. Basel : Reinhardt. 1-44 S. [Schweizerische Beiträge zur Altertumswissenschaft, Band 14]).
Müri W., 1976. Griechische Studien. Ausgewählte wort- und sachgeschichtliche Forschungen zur Antike / W. Müri / Hrsg. von E. Vischer. Basel : Reinhardt, XI, 326 S. [Schweizerische Beiträge zur Altertumswissenschaft, Band 14].
Pelikan J., 2003. Credo. Historical and theological guide to Creeds and Confessions of faith in the Christian tradition. New Haven ; London : Yale university press. 609 p.
Pelikan J., Hotchkiss V, 2003. Creeds and Confessions of faith in the Christian tradition. Vol. I, Part
one: Rules of faith in the early Church, Part two: Eastern Orthodox affirmations of faith, Part three: Medieval Western statements of faith. New Haven ; London : Yale university press. XLVIII, 1031 p.
Pirmin, 2010. Scarapsus / Hrsg. v. E. Hauswald. Hahnsche Buchhandlung. CXXXIII, 181 S. [Monumenta Germaniae Historica, Quellen zur Geistesgeschichte des Mittelalters, Band 25].
Podtergera I., 2016. Eurolatein und Russisch: Ein weiterer lexikalischer Europäismus im Russischen? // Osteuropakanal. Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. (Dezember). Электрон. текстовые дан. Режим доступа: https://www.osteuropakanal. uni-freiburg.de/Textinterview/eurolateinrussich (11.08.2017).
Powitz G., 1979. Textus cum commento // Codices manuscripti: Zeitschrift für Handschriftenkunde. Band 5, Haft 3. S. 80-89. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://publikationen. ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/ docId/507 (25.08.2017); то же в: Powitz G., 2005. Handschriften und frühe Drucke. Ausgewählte Aufsätze zur mittelalterlichen Buch- und Bibliotheksgeschichte. Frankfurt am Main : Klostermann. S. 57-81. [Frankfurter Bibliotheksschriften, Band 12].
Powitz G., 1988. Das "Catholicon" in buch- und textgeschichtlicher Sicht // Wolfenbütteler Notizen zur Buchgeschichte. No. 13. P. 125-137. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/890 (25.08.2017); то же в: Powitz G., 2005. Handschriften und frühe Drucke. Ausgewählte Aufsätze zur mittelalterlichen Buch- und Bibliotheksgeschichte. Frankfurt am Main : Klostermann. S. 113-133. [Frankfurter Bibliotheksschriften, Band 12].
Probst F., 1886. Geschichte der katholischen Katechese. Breslau : Goerlich. XII, 192 S.
Proctor R., 1960. An index to the early printed books in the British Museum, from the invention of printing to the year 1500. With notes of those in the Bodleian Library. London : The Holland Press. 987 p.
Rationale, 1995. Guillelmi Duranti Rationale divinorum officiorum I-IV / ediderunt A. Davril & T. M. Thibodeau. Turnholti : Typographi Brepols editores pontificii. XXIV, 160 p. [Corpus Christianorum, Continautio mediaeualis, vol. 140].
Rationale, 2013. William Durand, Rationale, Book IV: On the mass and each action pertaining to it / introduction, translation and notes by T. M. Thibodeau. Turnhout : Brepols. 525 p. [Corpus Christianorum in translation, vol. 14].
Riedl G., 2004. Hermeneutische Grundstrukturen frühchristlicher Bekenntnisbildung. Berlin ; New York : de Gruyter. 536 S. [Theologische Bibliothek Töpelmann. Band 123].
Rufinus, 1955. A commentary on the Apostles' Creed I translated and annotated by J. N. D. Kelly, Westminster, Maryland ; London : Newman-Longmans, Green and Co. VIII, 166 p. [Ancient Christian writers, The works of the Fathers in translation, no. 20].
Sanday W., 1899. Recent research on the origin of the Creed II The Journal of Theological Studies. Vol. os-I, iss. 1. P. 3-22. DOI: https:IIdoi.orgI10.1093I jtsIos-I.1.3
Sautel J.-H., 1999. Essai de terminologie de la mise en page des manuscrits à commentaire II Gazette du livre médiéval. Vol. 35, num. 1. P. 17-31. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http:II www.persee.frIdocIgalim_0753-5015_1999_ num_35_1_1456 (25.08.2017).
Schaff Ph., 1877. The Creeds of Christendom, with a history and critical notes. In three volumes. Vol. I: The history of Creeds. New York : Harper & Brothers. XIII, 941 p.
Schaff Ph., 1878. The Creeds of Christendom, with a history and critical notes. In three volumes. Vol. I: The Greek and Latin Creeds, with translations. New York : Harper & Brothers. 559 p.
Scheele P.-W., 1990. Bruno von Würzburg: Freund Gottes und der Welt. Zweite Auflage. Würzburg : Echter. 190 S.
Schlesinger M., 1912. Geschichte des Symbols. Ein Versuch. Berlin : Simion NF. 474 S.
Schramm A., 1923. Anton Koberger II Die Zeugkiste: Kurioser Almanach für Buchdrucker, Buchgewerbler und Buchfreunde I hrsg. von Rudolf Engel. Leipzig : J. Mäser. P. 13-20.
Specht F. A., 1885. Geschichte des Unterrichtswesens in Deutschland: von den ältesten Zeiten bis zur Mitte des dreizehnten Jahrhunderts. Stuttgart : Verlag der F. G. Cotta'schen Buchhandlung. 411 S.
Stegmüller F., 1950. Repertorium biblicum medii aevi, collegit disposuit edidit Fridericus Stegmüller in Universitate Friburgensi Brisg. Sacrae Theologiae professor ordinarius publicus. Tomus 2: Commentaria (Auctores A-G). Matriti : Consejo superior de investigaciones científicas, Instituto Francisco Suárez. 439 р.
Suto T., 2012. Boethius on mind, grammar and logic: а study of Boethius' commentaries on Peri hermeneias. Leiden ; Boston : Brill. XXIII, 296 p. [Philosophia antiqua, А series of studies on ancient philosophy. Vol. 127].
Swainson Ch. A., 1875. The Nicene and Apostles' Creeds. Their Literary History; together with an Account of the Growth and Reception of the
Sermon on the Faith, commonly called "The Creed of St Athanasius". London : J. Murray. XV, 543 p.
Thomas Aquinas, 1933. Scriptum super sententiis Magistri Petri Lombardi / recognovit atque iterum edidit R. P. Maria Fabianus Moos, O. P. Tomus III. Parisiis : Sumptibus P. Lethielleux. XV, 1358 p.
Tomelleri V. S., 2004. Il Salterio commentato di Brunone di Würzburg in area slavo-orientale. Fra traduzione e tradizione (Con un'appendice di testi). München : Verlag Otto Sagner. XVII, 343 S. [Slavistische Beiträge. Band 430].
Tomelleri V. S., 2005. Zur kyrillischen Wiedergabe des Lateinischen im Kreis um den Novgoroder Bischof Gennadij // Die Welt der Slaven. Band. L, Heft 1. S. 23-32.
Tomelleri V. S., 2008. Kritisch-historische Ausgabe der Tolkovaja Psaltir' Brunona (1535) // Studi Slavistici. Iss. V. P. 31-48. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://www. fupress.net/index.php/ss/article/view/2690/2431 (10.08.2017).
Troelstra A., 1903. Stof en methode der catechese in Nederland voor de reformatie. Groningen : Wolters. XII, 356 p.
Tyranni Rufini, 1961. Expositio symboli // Tyranni R. Opera / recognovit M. Simonetti. Turnholti : Typographi Brepols editores pontificii. P. 125182 [Corpus Christianorum, Series latina, no. 20].
Universitätsbibliothek Wien, 1 996. Universitätsbibliothek Wien. Katalog der Inkunabeln / zusammengestellt von H. Alker, 2, durchges. und erw. Aufl. / L. Cornaro (hrsg.). Wien : Universitätsbibliothek. XV, 279, XLV S.
Vinzent M., 2006. Der Ursprung des Apostolikums im Urteil der kritischen Forschung. Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht. 480 S. [Forschungen zur Kirchen- und Dogmengeschichte. Band 89].
Vouilleme E., 1922. Die deutschen Drucker des fünfzehnten Jahrhunderts, zweite Auflage. Berlin : Druck und Verlag der Reichsdruckerei. XVI, 176 S.
Westra L. H., 2002. The Apostles' Creed. Origin, history and some early commentaries. Turnhout : Brepols. 612 p. [Instrumenta patristica et mediaevalia. Vol. 43].
Westra L. H., 2010a. How did Symbolum came to mean 'Creed'? // Studia Patristica. Vol. 45. P. 85-91 [= Papers presented at the Fifteenth International Conference on patristic studies held in Oxford 2007 (Ascetica, liturgica, orientalia, critica et philologica, the first two centuries) / ed. by J. Baun et al. - Leuven et al. : Peeters, 2010].
Westra L. H., 2010b. Cyprian, the Mystery Religions and the Apostles' Creed - An Unexpected Link
// Cyprian of Carthage. Studies in his life, language, and thought / ed. by H. Bakker, P. van Geest, H. van Loon. Leuven et al. : Peeters. P. 115-125.
Wiegand F., 1899. Die Stellung des apostolischen Symbols im kirchlichen Leben des Mittelalters. Teil. I: Symbol und Katechumenat. Leipzig : Dieterich'sche Verlags-Buchhandlung Theodor Weicher. 364 s. [Studien zur Geschichte der Theologie und der Kirche. Band. 4, Heft 2]. Wiegand F., 1904. Das apostolische Symbol im Mittelalter. Eine Skizze. Giessen : Ricker'sche Verlagsbuchhandlung (Töpelmann). 52 S. [Vorträge der theologischen Konferenz zu Giessen, 21].
Wimmer E., 1990. Die russisch-kirchenslavische Version von Maximilian Transylvans De Moluccis insulis...epistola und ihr Autor // Zeitschrift für slavische Philologie. Band 50. S. 51-66.
Zwierlein O., 2002. "Interpretation" in Antike und Mittelalter // Der Kommentar in Antike und Mittelalter: Beiträge zu seiner Erforschung / W. Geerlings, Ch. Schulze (hrsg.). Leiden ; Boston ; Köln : Brill. S. 79-101 [Clavis Commentariorum Antiquitatis et Medii Aevi. Band 2].
REFERENCES
Gezen A.M., 1884. Essays and notes from the field of philology, history and philosophy. Iss. 1. History of the Slavic translation of the Creeds. Critical-paleographic notes with four pictures. Sankt-Petersburg, Tipografiya Imperatorskoy Akademii Nauk. 128 p. (in Russian). The catechism of the Catholic Church. A Compendium. Moscow, Kul'turnyj centr «Duhovnaya biblioteka», 2007. 216 p. (in Russian). Kuzenkov P.V, 2014. Christian chronological systems. History of chronology in the patristic and Eastern Christian traditions. Moscow, Russkiy izdatel'skiy centr. 992 p. (in Russian). Podtergera I.A., Tomelleri V.S., 2009, Catholicus: czEophHhiH - Kf 0/iHMecK'iH - njMBOMaBhHhiH (from the history of the term). Part 1. Russkiy yazyk v nauchnom osveshchenii, no. 1 (17), pp. 44-108. URL: http://www.ruslang.ru/doc/rjano17.pdf (24.08.2017). (in Russian). The Homilies of Gavriil Buzhinsky (1717-1727). Historical and literary material from the conversion time, published according to the manuscripts of the Moscow Theological Academy by Evgeniy Petukhov]. Yur'ev, Tipografiya Mattisen, 1901. XII, 676 p. (in Russian).
Tomelleri V.S., 2013. On some syntactic features of Bruno's commented Psalter (1535). Absolute dative, infinitive and participle constructions, gerund and gerundive. Lingvisticheskoye istochnikovedenie i istoriya russkogo yazyka 20122013: Sb. statey. Moscow, Drevlehranilishche, 2013, pp. 196-225. URL: http://www.ruslang. ru/doc/lingistoch/2012-2013/10-tomelleri.pdf (08.08.2017). (in Russian).
Tomelleri V.S., 2016. Some observations on the terminology of translated works. Slavonic equivalents for the term "catholicus" in translations from Latin performed in Novgorod the Great. Rossica Olomucensia, vol. LV, num. 2, pp. 5-42. URL: http://www.rusistika. upol.cz/fileadmin/ksl/rusistika/rossica/Rossica_ 0lomucensia_2016_2.pdf (24.08.2017). (in Russian).
Tomelleri V.S., 2017. The Pseudo-Athanasian Creed (Symbolum Athanasii) in the Church Slavonic translation by Dmitry Gerasimov (Introduction. Interlinear edition). Latinitas in the Slavonic World. Nine case studies, ed. by VS. Tomelleri, I.V Verner with the collaboration of A. Lukianowicz. Frankfurt am Main et al., Lang, S. 113-171 [Specimina Philologiae Slavicae, Bd 192]. (in Russian).
Uspenskiy B.A., 2002. History of the Russian literary language (11th-17th centuries), third edition, corrected and augmented. Moscow, Aspekt Press. 558 p. (in Russian).
Ashwin-Siejkowski P., 2009. The Apostles' Creed and its early christian context. London, New York, T&T Clark International. 197 р.
Baier J., 1893. Der heilige Bruno, Bischof von Würzburg, als Katechet: Ein Beitrag zur deutschen Schlugeschichte. Würzburg, Godel. 168 S.
Bäumer S., 1893. Das apostolische Glaubensbekenntnis. Seine Geschichte und sein Inhalt. Mainz, Kirchheim. VIII, 240 S.
Bibliotheca sacra, 1785. Bibliotheca sacra post cl. cl. v.v. Jacobi Le Long et C.F. Boerneri iteratas curas ordine disposita, emendata suppleta, continuata ab Andrea Gottlieb Masch sereniss. duci regn. megapol. a sacris et consil. eccles., et ecclesiar. circuli Stargard. et ducatus Raceburg. superattendente, partis secundae de versionibus librorum sacrorum volumen tertium de versionibus latinis. Halae, J. Jac. Gebaueri. XX, 352 S. URL: http://digitale.bibliothek. uni-halle.de/vd18/content/titleinfo/3142350 (24.08.2017).
Blume C., 1893. Das apostolische Glaubensbekenntnis. Eine apologetisch-geschichtliche Studie, mit Rücksicht auf den „ Kampf um das Apostolicum ".
Freiburg im Breisgau, Herder'sche Verlagshandlung. XVI, 304 S.
Boretius A., 1883. Capitularia regum Francorum, denuo edidit Alfredus Boretius, tomus primus. Hannoverae, Impensis bibliopolii Hahniani. 462 S. URL: http://daten.digitale-sammlungen. de/~db/bsb00000820/images/ (01.07.2017).
Brady M.T., 1957. The Apostles and the Creed in manuscripts of The Pore Caitif. Speculum, vol. 32, no. 2, pp. 323-325.
Bühler C.F., 1953. The Apostles and the Creed. Speculum, vol. 28, no. 2, pp. 335-339 (reissue: Bühler C.F. Early Books and Manuscripts. Forty Years of Research. New York, The Grolier Club, The Pierpont Morgan Library, 1973, pp. 484-489).
Burn A.E., 1896. The Athanasian Creed and its early commentaries. Cambridge, University Press. XCIX, 68 p. [Texts and studies, Contributions to biblical and patristic literature, vol. IV, no. 1].
Burn A.E., 1899. Neue Texte zur Geschichte des apostolischen Symbols. Zeitschrift für Kirchengeschichte, Band. 18, Heft. 2, S. 179-190.
Carpenter H.J., 1942. "Symbolum" as a title of the Creed. The Journal of Theological Studies, vol. os-XLIII, iss. 169-170, pp. 1-11. DOI: https:// doi.org/10.1093/jts/os-XLIII. 169-170.1
Caspari C.P., 1866. Ungedruckte, unbeachtete und wenig beachtete Quellen zur Geschichte des Taufsymbols und der Glaubensregel. Band I. Christiania, Malling. VIII, 305 S. (reprint: Bruxelles, Culture et Civilisation, 1964).
Caspari C.P., 1869. Ungedruckte, unbeachtete und wenig beachtete Quellen zur Geschichte des Taufsymbols und der Glaubensregel. Band II. Christiania, Malling. 305 S. (reprint: Bruxelles, Culture et Civilisation, 1964).
Caspari C.P., 1875. Ungedruckte, unbeachtete und wenig beachtete Quellen zur Geschichte des Taufsymbols und der Glaubensrege. Band III. Christiania, Malling. XVII, 514 S. (reprint: Bruxelles, Culture et Civilisation, 1964).
Caspari C.P., 1879. Alte und neue Quellen zur Geschichte des Taufsymbols und der Glaubensregel. Christiania, Mallingsche Buchdruckerei. 318 S.
Chantraine P., 1932. Review of Müri 1931. Bulletin de la Société linguistique de Paris. T. 33 / 3, Numéro 100, pp. 47-49. URL: http://gallica. bnf.fr/ark:/12148/bpt6k32174w/f359.image (21.07.2017).
Connolly R.H., 1946. St. Ambrose and the "Explanatio symboli". The journal of theological studies, vol. os-XLVII, iss. 187-188, pp. 185-196. DOI: https://doi.org/10.1093/jts/os-XLVII. 187-188.185
Cullmann O., 1949. Die ersten christlichen Glaubensbekenntnisse, aus dem Französischen
übersetzt von V.D.M. Hans Schaffert, zweite Auflage. Zürich, Zollikon. 60 S. [Theologische Studien, Band 15].
Curtis W.A., 1911. A History of Creeds and Confessions of Faith in Christendom and Beyond. Edinburgh, Clark. XX, 502 p.
Denzinger H., 1880. Brunonis opera, post Reyseri et Cochlei curas recensuit H. Denzinger. Parisiis, Apud Mignem. 1460 col. [Patrologia Latina, t. 142].
Denzinger H., 2009. Kompendium der Glaubensbekenntnisse und kirchlichen Lehrentscheidungen / Enchiridion symbolorum definitionum et declarationum de rebus fidei et morum, verb., erw., ins Dt. übertr. und unter Mitarb. von H. Hoping hrsg. von P. Hünermann, CD-ROM-Ausg. Freiburg i. Br. et al. : Herder. XXXVI, 2020 S.
Dörholt B., 1898. Das Taufsymbolum der alten Kirche nach Ursprung und Entwicklung, erster Teil: Geschichte der Symbolforschung. Paderborn, Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh. VIII, 161 S. URL: https://sammlungen.ulb. uni-muenster.de/hd/content/titleinfo/3272274 (11.08.2017).
Evans G.R., 1979. The Academic Study of the Creeds in Twelfth-Century Schools. The Journal of Theological Studies, vol. XXX, iss. 2, pp. 463480. DOI: https://doi.org/10.1093/jts/XXX.2.463
Geldner F., 1968. Die deutschen Inkunabeldrucker. Ein Handbuch der deutschen Buchdrucker des XV. Jahrhunderts nach Druckorten. Band 1: Das deutsche Sprachgebiet. Stuttgart, Anton Hiersemann. 310 S.
Ghellinck J. de., 1949. Patristique et Moyen Age. Études d'histoire littéraire et doctrinale. Tome I: Les recherches sur les origines du symbole des apôtres, nouvelle édition revue et considérablement augmentée. Gembloux et al., Duculot et al. XII, 323 p. [Museum Lessianum, section historique, no. 6].
Goetz G., 1903. Beiträge zur Geschichte der lateinischen Studien im Mittelalter. Berichte über die Verhandlungen der Königlich Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-Historische Klasse, Band. 55, S. 121-154.
Gordon J.D., 1965. The articles of the Creed and the Apostles. Speculum, vol. 40, no. 4, pp. 634-640.
Grimm H., 1967. Die Buchführer des deutschen Kulturbereichs und ihre Niederlassungsorte in der Zeitspanne 1490 bis um 1550. Archivfür Geschichte des Buchwesens, Band 7, Sp. 1153-1772.
Hahn A., 1897. Bibliothek der Symbole und Glaubensregeln der alten Kirche, dritte vielfach veränderte und vermehrte Auflage. Breslau, Verlag von E. Morgenstern. xvi, 412 S.
Hase O. von, 1967. Die Koberger. Eine Darstellung des buchhändlerischen Geschäftsbetriebes in der Zeit des Überganges vom Mittelalter zur Neuzeit, dritte Auflage. Amsterdam, Gérard Th. van Heusden-Wiesbaden, Breitkopf & Härtel. 476 S. (Neudruck der zweiten, neugearbeiteten Auflage. Leipzig, Verlag Breitkopf & Härtel, 1885. 440, CLIV S.)
Hauswald E., 2006. Pirmins Scarapsus - Einleitung und Edition. Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades des Doktors der Philosophie (Dr. phil.). Universität Konstanz, Geisteswissenschaftliche Sektion, Fachbereich Geschichte und Soziologie. cxiv, 164 S. URL: https://kops.uni-konstanz.de/bitstream/ handle/123456789/11682/Diss_Hauswald. pdf?sequence=1 (11.08.2017).
Hitchkock F.R. Montgomery, 1946. The "Explanatio symboli ad initiandos" compared with Rufinus and Maximus of Turin. The Journal of Theological Studies, vol. os-XLVII, iss. 185186, pp. 58-69. DOI: https://doi.org/10.1093/ jts/os-XLVII.185-186.58
Hübl A., 1899. Catalogus codicum manu scriptorum qui in bibliotheca monasterii B. M. V. ad Scotos Vindobonae servantur ex mandato reverendissimi domini abbatis Dris Ernesti Hauswirth edidit Dr. P. Albertus Hübl O. S. B. professor C. R. Gymnasii ad Scotos Vindobonae. Vindobonae et Lipsiae, In aedibus Guilelmi Braumüller. X, 610 p.
Isidorus episcopus Hispalensis, 1989. De ecclesiasticis officiis, Ch. M. Lawson (ed.). Turnholti, Typographi Brepols editores pontificii. CLXIII+ 160 p. [Corpus Christianorum, Series latina, vol. 113].
Isidore of Seville, 2008. De ecclesiasticis officiis, translation and introduction by Thomas L. Knoebel. New York : Newman Press. 133 p. [Ancient Christian Writers, the works of the Fathers in translation, no. 61].
Jecker G., 1927. Die Heimat des Hl. Pirmin des Apostels der Alamannen. Münster in Westfalen, Verlag der Aschendorffschen Verlagsbuchhandlung. XV, 192 S. [Beiträge zur Geschichte des alten Mönchtums und des Benediktinerordens, Heft 13]. URL: http://www.digishelf.de/objekt/ bsz435380362/1/#topDocAnchor (11.08.2017).
Kattenbusch F., 1894. Das apostolische Symbol. Seine Entstehung, sein geschichtlicher Sinn, seine ursprüngliche Stellung im Kultus und in der Theologie der Kirche. Ein Beitrag zur Symbolik und Dogmengeschichte, erster Band: Die Grundgestalt des Taufsymbols. Leipzig, J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung, Hinrichs'sche Buchhandlung. XIV, 410 S.
Kattenbusch F., 1900. Das apostolische Symbol. Seine Entstehung, sein geschichtlicher Sinn, seine ursprüngliche Stellung im Kultus und in der Theologie der Kirche. Ein Beitrag zur Symbolik und Dogmengeschichte, zweiter Band: Verbreitung und Bedeutung des Taufsymbols. Leipzig, J.C. Hinrichs'sche Buchhandlung, Hinrichs'sche Buchhandlung. VIII, 1061 S.
Kelly J.N.D., 1964. The Athanasian Creed. The Paddock Lectures for 1962-1963. London, Adam & Charles Black. 140 p.
Kelly J.N.D., 1972. Early Christian Creeds, 3rd edition, London, New York, Continuum. XI, 446 p. [first edition London, Longmans, Green 1960].
Kinzig W., Markschies Ch. & Vinzent M., 1999. Tauffragen und Bekenntnis: Studien zur sogenannten "Traditio Apostolica", zu den "Interrogationes de fide " und zum "Römischen Glaubensbekenntnis". Berlin, de Gruyter. IX, 484 S. [Arbeiten zur Kirchengeschichte, Band 74].
Lietzmann H., 1962. Die Anfänge des Glaubensbekenntnisses. Id., Kleine Schriften, III: Studien zur Liturgie- und Symbolgeschichte, zur Wissenschaftsgeschichte, herausgegeben von der Kommission für spätantike Religionsgeschichte. Berlin : Akademie-Verlag S. 163-181 [Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur, 74 = V. Reihe, 19; first edition: Festgabe von Fachgenossen und Freunden A. v. Harnack zum 70. Geburtstag dargebracht, Tübingen, Mohr, 1921, S. 226-242].
Mâle É., 1995. L'art religieux de lafin du moyen âge en France. Étude sur l'iconographie du moyen âge et sur ses sources d'inspiration, septième édition, revue et corrigée, illustrée de 265 gravures. Paris, Colin. X, 570 p. [first edition:Paris : Colin, 1908. XII, 554 p.].
Mathiesen R., 1981-1984-1985. An important early Slavic text of the Apostles' Creed. Byzantine Studies / Études Byzantines, no. 8, 11 & 12, pp. 257-264 [= Essays in the area of Slavic languages, linguistics, and byzantology. A Festschrift in honor of Antonin Dostal on the occasion of his seventy-fifth birthday, ed. by Th.G. Winner with the assistance of J. Kasik].
Meier-Oeser S., 1998. Symbol (griech. cn^ßoXov; lat. symbolum; engl. symbol; frz. symbole; ital. simbolo): I. Antike, Mittelalter, Neuzeit. Historisches Wörterbuch der Philosophie, hrsg. von J. Ritter und K. Gründer, völlig neubearbeitete Ausgabe des <Wörterbuchs der philosophischen Begriffe> von R. Eisler, Bd. 10: St-T. Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 710-723 col. URL: https:// www.uni-muenster.de/Leibniz/meieroeser/ Symbol.pdf (08.08.2017)
Müri W., 1931. EYMBOAON. Wort- und sachgeschichtliche Studie. Beilage zum Jahresbericht über das Städtische Gymnasium in Bern. Bern, s. n. 46 S.; (reprint: Müri W., 1976. Griechische Studien. Ausgewählte wort- und sachgeschichtliche Forschungen zur Antike, Hrsg. von E. Vischer. Basel : Reinhardt. 1-44 S. [Schweizerische Beiträge zur Altertumswissenschaft, Band 14]).
Müri W., 1976. Griechische Studien. Ausgewählte wort- und sachgeschichtliche Forschungen zur Antike, hrsg. von E. Vischer. Basel, Reinhardt. XI, 326 S. [Schweizerische Beiträge zur Altertumswissenschaft, Band 14].
Pelikan J., 2003. Credo. Historical and theological guide to Creeds and Confessions of faith in the Christian tradition. New Haven, London, Yale university press. 609 p.
Pelikan J. & Hotchkiss V., 2003. Creeds and Confessions of faith in the Christian tradition. Vol. I, Part one: Rules of faith in the early Church, Part two: Eastern Orthodox affirmations of faith, Part three: Medieval Western statements of faith. New Haven-London, Yale university press. XLVIII, 1031 p.
Pirmin, 2010. Scarapsus, hrsg. v. E. Hauswald. Hahnsche Buchhandlung. CXXXIII, 181 S. [Monumenta Germaniae Historica, Quellen zur Geistesgeschichte des Mittelalters, Band 25].
Podtergera I., 2016. Eurolatein und Russisch: Ein weiterer lexikalischer Europäismus im Russischen? Osteuropakanal. Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. (Dezember). URL: https ://www. o steuropakanal. uni-freiburg.de/ Textinterview/eurolateinrussich (11.08.2017).
Powitz G., 1979. Textus cum commento. Codices manuscripti: Zeitschrift für Handschriftenkunde, Band 5, Haft 3, S. 80-89. Available at: http:// publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/ index/index/docId/507 (25.08.2017); reprint: Powitz G., 2005. Handschriften und frühe Drucke. Ausgewählte Aufsätze zur mittelalterlichen Buch- und Bibliotheksgeschichte. Frankfurt am Main, Klostermann, S. 57-81 [Frankfurter Bibliotheksschriften, Band 12].
Powitz G., 1988. Das "Catholicon" in buch- und textgeschichtlicher Sicht. Wolfenbütteler Notizen zur Buchgeschichte, no. 13, pp. 125-137. Available at: http://publikationen. ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/ docId/890 (25.08.2017); reprint: Powitz G., 2005. Handschriften und frühe Drucke. Ausgewählte Aufsätze zur mittelalterlichen Buch- und Bibliotheksgeschichte. Frankfurt am Main, Klostermann, S. 113-133. [Frankfurter Bibliotheksschriften, Band 12].
Probst F., 1886. Geschichte der katholischen Katechese. Breslau, Goerlich. XII, 192 S.
Proctor R., 1960. An index to the early printed books in the British Museum, from the invention of printing to the year 1500. With notes of those in the Bodleian Library. London, The Holland Press. 987 p.
Rationale, 1995. Guillelmi Duranti Rationale divinorum officiorum I-IV, ediderunt A. Davril & T.M. Thibode au. Turnholti, Typographi Brepols editores pontificii. XXIV, 160 p. [Corpus Christianorum, Continautio mediaeualis, vol. 140].
Rationale, 2013. William Durand, Rationale, Book IV: On the mass and each action pertaining to it, introduction, translation and notes by T. M. Thibodeau. Turnhout, Brepols. 525 p. [Corpus Christianorum in translation, vol. 14].
Riedl G., 2004. Hermeneutische Grundstrukturen frühchristlicher Bekenntnisbildung. Berlin, New York, de Gruyter. 536 S. [Theologische Bibliothek Töpelmann. Band 123].
Rufinus, 1955. A commentary on the Apostles' Creed, translated and annotated by J.N.D. Kelly, Westminster, Maryland-London, Newman-Longmans, Green and Co. VIII, 166 p. [Ancient Christian writers, The works of the Fathers in translation, no. 20].
Sanday W., 1899. Recent research on the origin of the Creed. The Journal of theological studies, vol. os-I, iss. 1, pp. 3-22. DOI: https://doi. org/10.1093/jts/os-I.1.3
Sautel J.-H., 1999. Essai de terminologie de la mise en page des manuscrits à commentaire. Gazette du livre médiéval, vol. 35, num. 1, pp. 17-31. Available at: http://www.persee.fr/ doc/galim_0753-5015_1999_num_35_1_1456 (25.08.2017).
Schaff Ph., 1877. The Creeds of Christendom, with a history and critical notes. In three volumes. Vol. I: The history of Creeds. New York, Harper & Brothers. XIII, 941 p.
Schaff Ph., 1878. The Creeds of Christendom, with a history and critical notes. In three volumes. Vol. II: The Greek and Latin Creeds, with translations. New York, Harper & Brothers. 559 p.
Scheele P.-W., 1990. Bruno von Würzburg: Freund Gottes und der Welt, zweite Auflage. Würzburg, Echter. 190 S.
Schlesinger M., 1912. Geschichte des Symbols. Ein Versuch. Berlin, Simion NF. 474 S.
Schramm A., 1923. Anton Koberger. Die Zeugkiste: Kurioser Almanach für Buchdrucker, Buchgewerbler und Buchfreunde, hrsg. von Rudolf Engel. Leipzig, J. Mäser, pp. 13-20.
Specht F. A., 1885. Geschichte des Unterrichtswesens in Deutschland: von den ältesten Zeiten bis zur Mitte
des dreizehnten Jahrhunderts. Stuttgart, Verlag der F. G. Cotta'schen Buchhandlung. 411 S.
Stegmüller F., 1950. Repertorium biblicum medii aevi, collegit disposuit edidit Fridericus Stegmüller in Universitate Friburgensi Brisg. Sacrae Theologiae professor Ordinarius publicus, Tomus 2: Commentaria (Auctores A-G). Matrit, Consejo superior de investigaciones científicas, Instituto Francisco Suárez. 439 p.
Suto T., 2012. Boethius on mind, grammar and logic: a study of Boethius' commentaries on Peri hermeneias. Leiden, Boston, Brill. XXIII, 296 p. [Philosophia antiqua, A series of studies on ancient philosophy. Vol. 127].
Swainson Ch. A., 1875. The Nicene and Apostles'Creeds: their Literary History, together with an Account of the Growth and Reception of the Sermon on the Faith, commonly called "The Creed of St Athanasius". London, J. Murray. XV, 543 p.
Thomas Aquinas, 1933. Scriptum super sententiis Magistri Petri Lombardi, recognovit atque iterum edidit R.P. Maria Fabianus Moos, O.P. Tomus III. Parisiis, Sumptibus P. Lethielleux. XV, 1358 p.
Tomelleri V.S., 2004. Il Salterio commentato di Brunone di Würzburg in area slavo-orientale. Fra traduzione e tradizione (Con un 'appendice di testi). München, Verlag Otto Sagner. XVII, 343 p. [Slavistische Beiträge. Band 430].
Tomelleri V.S., 2005. Zur kyrillischen Wiedergabe des Lateinischen im Kreis um den Novgoroder Bischof Gennadij. Die Welt der Slaven, Band. L, Heft 1, S. 23-32.
Tomelleri V.S., 2008. Kritisch-historische Ausgabe der Tolkovaja Psaltir' Brunona (1535). Studi Slavistici, iss. V, pp. 31-48. Available at: http: //www.fupre s s. net/index.php/s s/article/ view/2690/2431 (10.08.2017).
Troelstra A., 1903. Stof en methode der catechese in Nederland vóór de reformatie. Groningen, Wolters. XII, 356 p.
Tyranni Rufini, 1961. Expositio symboli. Tyranni R. Opera, recognovit M. Simonetti. Turnholti, Typographi Brepols editores pontificii, pp. 125182 [Corpus Christianorum, Series latina, no. 20].
Universitätsbibliothek Wien, 1 996. Universitätsbibliothek Wien. Katalog der Inkunabeln, zusammengestellt von H. Alker, 2, durchges. und erw. Aufl., L. Cornaro (hrsg.). Wien, Universitätsbibliothek. XV, 279, XLV S.
Vinzent M., 2006. Der Ursprung des Apostolikums im Urteil der kritischen Forschung. Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht. 480 S. [Forschungen zur Kirchen- und Dogmengeschichte. Band 89].
Vouilléme E., 1922. Die deutschen Drucker des fünfzehnten Jahrhunderts, zweite Auflage. Berlin, Druck und Verlag derReichsdruckerei. XVI, 176 S.
Westra L.H., 2002. The Apostles' Creed. Origin, history and some early commentaries. Turnhout, Brepols. 612 p. [Instrumenta patristica et mediaevalia. Vol. 43].
Westra L.H., 2010a. How did Symbolum came to mean 'Creed'? Studia Patristica, vol. 45, pp. 85-91 [= Papers presented at the Fifteenth International Conference on patristic studies held in Oxford 2007 (Ascetica, liturgica, orientalia, critica et philologica, the first two centuries), ed. by J. Baun et al., Leuven et al., Peeters, 2010].
Westra L.H., 2010b. Cyprian, the Mystery Religions and the Apostles' Creed - An Unexpected Link. Cyprian of Carthage. Studies in his life, language, and thought, ed. by H. Bakker, P. van Geest, H. van Loon. Leuven et al., Peeters, pp. 115-125.
Wiegand F., 1899. Die Stellung des apostolischen Symbols im kirchlichen Leben des Mittelalters. Teil. I: Symbol und Katechumenat. Leipzig,
Dieterich'sche Verlags-Buchhandlung Theodor Weicher. 364 s. [Studien zur Geschichte der Theologie und der Kirche. Band. 4, Heft 2]. Wiegand F., 1904. Das apostolische Symbol im Mittelalter. Eine Skizze. Giessen, Ricker'sche Verlagsbuchhandlung (Töpelmann). 52 S. [Vorträge der theologischen Konferenz zu Giessen, 21].
Wimmer E., 1990. Die russisch-kirchenslavische Version von Maximilian Transylvans De Moluccis insulis...epistola und ihr Autor.
Zeitschrift für slavische Philologie, Band 50, S. 51-66.
Zwierlein O., 2002. "Interpretation" in Antike und Mittelalter. Der Kommentar in Antike und Mittelalter: Beiträge zu seiner Erforschung, W. Geerlings, Ch. Schulze (hrsg.). Leiden-BostonKöln, Brill, S. 79-101 [Clavis Commentariorum Antiquitatis et Medii Aevi. Band 2].
Information about the Author
Vittorio Springfield Tomelleri, Dr. phil., Professor of Slavonic Philology, Macerata State University, Department of Humanities, Via Illuminati 4, 62100 Macerata, Italia, [email protected], http:// orcid.org/0000-0001-7513-7587
Сведения об авторе
Витторио Спрингфильд Томеллери, доктор филологических наук, профессор славянской филологии, Институт гуманитарных исследований государственного университета г. Мачерата, Via Illuminati 4, 62100 Macerata, Italia, [email protected], http://orcid.org/0000-0001-7513-7587