Научная статья на тему 'АНТРОПОЦЕНТРИЗМ ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫХ ПРЕДЛОГОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА)'

АНТРОПОЦЕНТРИЗМ ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫХ ПРЕДЛОГОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
28
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
антропоцентризм / пространственно-временные предлоги / пространственно-временные отношения / человеческий фактор в языке / субъективное восприятие / anthropocentrism / spatial and temporal prepositions / spatial and temporal relations / human factor in language / subjective perception

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — С.А. Галстян

Материал статьи посвящен исследованию человеческого фактора в языке, определяющего выбор тех или иных языковых средств для осуществления коммуникативной функции. Рассматривается, в частности, антропоцентрический потенциал пространственных и временных предлогов аналитических языков на материале испанского языка. Приводятся аргументы, свидетельствующие в пользу того, что пространственно-темпоральные предлоги способствуют отражению в языке субъективного восприятия человеком объективной действительности. Путем анализа положений статьи автор приходит к выводу, что способность предлогов заключать в себе как пространственную, так и временную семантику связана с восприятием человеком пространственно-временной целостности, что также свидетельствует о первостепенности человеческого фактора в языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANTHROPOCENTRISM OF SPATIAL AND TEMPORAL PREPOSITIONS (BASED ON SPANISH)

The article is devoted to the studying of a human factor in a language, which determines the choice of certain linguistic means for the implementation of communicative function. In particular, the anthropocentric potential of spatial and temporal prepositions of analytical languages is considered on the material of Spanish. The article presents arguments in favour of the idea that spatial and temporal prepositions contribute to the reflection of human subjective perception of the objective reality. By analyzing the provisions of the article, the author concludes that the ability of prepositions to encapsulate both spatial and temporal semantics is related to human perception of spatio-temporal integrity, which also indicates the primacy of the human factor in language.

Текст научной работы на тему «АНТРОПОЦЕНТРИЗМ ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫХ ПРЕДЛОГОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА)»

на святой горе Арафат как на Сират-майдане. Охватившее поэта чувство прозрения, прорыва к истине настолько сильно, трепетно, что поэт стал понимать: «Я отряхиваю свои года от грехов, меня ввели в бессознательность... / Когда судьба поворачивается к Кибле, и стихи другие вопросы задают». Поэт на горе Арафат проводит ревизию прожитых лет своей жизни без Бога: «Я свои прожитые годы, словно погаснувшие звезды, восстанавливаю в день Арафа»; «Из сердца моего текут слезы - на Арафате я стал человеком».

Под очищающим воздействием святой горы, всего, что связано с ней в истории ислама, всей многоцветной массы паломников, объединенных трепетом поклонения Аллагьу, поэт возвращается душою к себе - человеку, рабу Аллагьа, его созданию. В душе его созревает мольба, обращенная к Всевышнему, благодарность за свое прозрение, из его сердца вырывается радостный зов постигшего истину человека: «Лаиллагьа иллалагь, лишь тебе хвала Аллагь! Лаиллагьа иллалагь, молитва лишь тебе единому, Аллагь!». Со временем в творчестве М. Ахмедова снижается острота восприятия, экспрессия, но от пережитого остался глубокий след, корректирующий отныне его жизнь и поэтическое видение мира. Произведения М. Ахмедова пронизаны исповедальными мотивами, ревизией собственной жизни, своих ошибок.

С большим тактом, с трепетной осторожностью поэт формулирует в поэтические строки свою внутреннюю боль, не раскрывая ее детально, заключая все фразы с обобщающим смысловым подтекстом, что делает строки приложимыми к жизненному опыту любого мыслящего человека, вызывая ответную реакцию. Этим самым умением стать над фактами, придать им философскую обобщенность, обращенность к интеллекту читателя и сильно творчество М. Ахмедова.

Читая произведения аварских поэтов, становится очевидным, в которых прослеживаются мотивы мусульманских заповедей, становится ясным, что органичное слияние, впитывание религиозного накала, превращение его в составную часть мировидения и проявление всего этого комплекса в формах выражения художественного сознания, в стилистике изложения просвеченных исламом переживаний, душевных порывов максимально проявляется в творчестве более молодых поэтов. Интонация, пронизывающая их произведения, наиболее искренне и просто льется из души. Подтверждением данного наблюдения становится творчество Шахри Гаджиловой.

Основные ключи к пониманию стержневых мотивов в творчестве Шахри Гаджиловой обозначены в стихотворении «Завещание отца», в котором отец, обращаясь к сыну, просит его перед смертью не произносить слова, не делать шагов, за которые отцу в могиле пришлось бы стыдиться, не дать огню погаснуть в очаге отца, холодеть сердцу матери и быть верным Аллаху Религиозная тема

Библиографический список

появляется и в лирике Р. Гамзатова последних 10-15 лет Можно сказать, что она связана и с возрастом, и с событиями нового времени. Одно из самых показательных в этом плане произведений - элегическое стихотворение «Не завершив круга, улетевшая птица.». В стихотворении-покаянии Р. Гамзатова «Молитва» («Как») - запоздалая, потому особенно болезненная исповедь поэта в своих всевозможных грехах. Тем не менее «Молитва» - непривычное, выдержанное в традиционных образах и формулах покаяние. В нем нет характерной цепи авторских самообличений, описания ада и адских мучений, ожидающих грешников после их смерти. Традиционная тема в руках Гамзатова зазвучала по-новому, в тесном контакте и соотнесенности с реальной действительностью, свежо и актуально. Изменяется, прежде всего, образ самого Бога. Могущественный властелин мира, грозный Судия, «уготовивший» для наказания нечестивым мучения вечным огнем, жгучим холодом и др., в поэтической трактовке Гамзатова открывается своей другой, противоположной стороной - он милостив, милосерден и всепрощающ. Потому не страх, а благоговение, не утаивание, а совершенная откровенность и вера в высшую справедливость движут всеми чувствами и переживаниями поэта. Жанр покаяния в «Молитве» плавно переходит в многозначную лирическую исповедь, в которой находят место и воспоминания поэта о своем прошлом, и его раздумья о сегодняшней жизни и стране, и лирические излияния, печальные, трогательные, и даже тонкий юмор, мягкая ирония. Есть в цикле религиозных элегий Р. Гамзатова и формы прямого непосредственного диалога автора с Всевышним. Такой диалог, созданный воображением и мысленными представлениями поэта, разворачивается, например, в небольшой, необычайно динамичной и лиричной элегии «Суд» («Суд»), действие которой переносится в потусторонний мир. Из глубокого религиозного чувства и способности к проникновенному религиозному переживанию возникла в лирике Р. Гамзатова и своеобычная одическая форма, близкая к духовным гимнам-песнопениям - «Час молитвы» («Какил саг1ат»). Однако в отличие от традиционного жанра Гамзатов не ставит перед собой задачу восславить ни Пророка, ни его сподвижников, ни связанных с ними культовых обрядов. Его мысли и чувства обращены к благословенному часу молитвы, состоянию высшей чистоты, когда открываются самые сокровенные духовные, жизненные и эстетические воззрения человека.

Таким образом, одной из сильно выраженных тенденций современной аварской поэзии является устремленность к духовному миру, вере, ко Всевышнему, стремление постичь высокую истину и приобщить свою душу к ней в поисках спасения в этом противоречивом мире. Эта тенденция - внутренняя потребность современных поэтов. Она разбужена самой жизнью, в которой ислам ищет путь стать главной опорой человеческого бытия.

1. Ахмедов М. XXI век. Махачкала, 2011.

2. Ахмедов М. Поэт и Родина. Махачкала, 2006.

3. Ахмедов М. Поэт. Махачкала, 2009.

4. Гаджилова Ш. Море надежд. Махачкала, 2001.

5. Гамзатов Р Собрание сочинений: в 8 т. Москва, 2003.

References

1. Ahmedov M. XXI vek. Mahachkala, 2011.

2. Ahmedov M. Po'et i Rodina. Mahachkala, 2006.

3. Ahmedov M. Po'et. Mahachkala, 2009.

4. Gadzhilova Sh. More nadezhd. Mahachkala, 2001.

5. Gamzatov R. Sobranie sochinenij: v 8 t. Moskva, 2003.

Статья поступила в редакцию 03.04.23

УДК 81

Galstian S.A., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Roman Languages Department, the Military University n.a. Prince Alexander Nevsky of the Defense

Ministry of the Russian Federation (Moscow, Russia), E-mail: bekki@inbox.ru

ANTHROPOCENTRISM OF SPATIAL AND TEMPORAL PREPOSITIONS (BASED ON SPANISH). The article is devoted to the studying of a human factor in a language, which determines the choice of certain linguistic means for the implementation of communicative function. In particular, the anthropocentric potential of spatial and temporal prepositions of analytical languages is considered on the material of Spanish. The article presents arguments in favour of the idea that spatial and temporal prepositions contribute to the reflection of human subjective perception of the objective reality. By analyzing the provisions of the article, the author concludes that the ability of prepositions to encapsulate both spatial and temporal semantics is related to human perception of spatio-temporal integrity, which also indicates the primacy of the human factor in language.

Key words: anthropocentrism, spatial and temporal prepositions, spatial and temporal relations, human factor in language, subjective perception

С.А. Галстян, канд. филол. наук, ст. преп., Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны

Российской Федерации, г. Москва, Е-mail: bekki@inbox.ru

АНТРОПОЦЕНТРИЗМ ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫХ ПРЕДЛОГОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА)

Материал статьи посвящен исследованию человеческого фактора в языке, определяющего выбор тех или иных языковых средств для осуществления коммуникативной функции. Рассматривается, в частности, антропоцентрический потенциал пространственных и временных предлогов аналитических языков на материале испанского языка. Приводятся аргументы, свидетельствующие в пользу того, что пространственно-темпоральные предлоги способствуют

отражению в языке субъективного восприятия человеком объективной действительности. Путем анализа положений статьи автор приходит к выводу, что способность предлогов заключать в себе как пространственную, так и временную семантику связана с восприятием человеком пространственно-временной целостности, что также свидетельствует о первостепенности человеческого фактора в языке.

Ключевые слова: антропоцентризм, пространственно-временные предлоги, пространственно-временные отношения, человеческий фактор в языке, субъективное восприятие

На протяжении всей истории язык и человечество тесно связаны и оказывают большое влияние друг на друга. Связано это в первую очередь с тем, что основное предназначение языка - быть средством коммуникации между людьми и обслуживать все сферы их деятельности. Язык не существует обособленно от человека, не подвергается изменениям без его участия, не развивается сам по себе. Для того чтобы в языке происходили определенные процессы, необходимо воздействие человека на данный язык. С другой стороны, язык необходим для развития человечества, для передачи жизненного, культурного, «технологического» и любого другого информационного опыта из поколения в поколение. Без языка стало бы практически невозможным использовать разработки прошлого, совершенствовать уже имеющиеся знания о мире и о законах его существования. Кроме того, благодаря языку функционируют все сферы жизнедеятельности людей, и человечество получает возможность развивать свой потенциал. Иначе говоря, язык необходим человеку, он влияет на его мышление, и в то же время человек воздействует на язык, через язык человечество самореализуется и развивается. Подобное «саморазвитие» человека посредством языка дает возможность рассмотреть вопрос о свободе говорящего в выборе языковых средств, при помощи которых он выражает свои мысли.

Таким образом, актуальность статьи продиктована необходимостью рассмотреть, какое влияние оказывает человеческий фактор на язык в целом и на выбор языковых средств в частности.

Цель данной статьи - установить, что антропоцентрический потенциал пространственно-временных предлогов, обладающих способностью указывать на расположение объекта в любой точке в пространстве и во времени, определяется субъективным выбором говорящего системы координат в качестве точки отсчета.

Основные задачи статьи включают в себя:

- исследование возможности передавать при помощи предлогов пространственные отношения темпоральными «формулами», и наоборот;

- исследование взаимосвязи восприятия человеком пространственно-временной целостности со способностью пространственно-темпоральных предлогов заключать в себе как пространственную, так и временную семантику;

- анализ роли предлогов в реализации речевой свободы говорящего;

- анализ функционирования пространственно-временных предлогов в зависимости от системы координат, выбранной говорящим.

Методы исследования, которые использовались в процессе подготовки данного материала, включают в себя следующие: функционально-семантического анализа; компонентного анализа; лингвистического описания; контекстно-логического анализа.

В современной лингвистике важность антропоцентрического подхода в языке нашла свое отражение в работах многих ученых: И.А. Бодуэна де Куртенэ, Л.В. Щербы, РА. Будагова, Б.А. Серебренникова, Д.А. Штелинга, Ю.С. Степанова, ГА. Золотовой, Э. Бенвениста, З.К. Ахметжановой и др. О взаимосвязи пространства и времени говорится в работах ряда философов (М.Ю. Рябова, У. Берке, В.Б. Кучевский, И.И. Кондрашин и др.) и лингвистов (А.И. Геляева, ГВ. Колшанский, Л.Н. Федосеева, Лю Чуньмэй и др.) [1-15].

Примечательно, что, несмотря на большое количество работ, посвященных роли антропоцентрического подхода в языке в целом и в системе частей речи в частности, остается малоизученным антропоцентризм пространственно-временных предлогов, в частности на материале испанского языка.

Научная новизна статьи заключается в выявлении причин первостепенной для языка значимости человеческого фактора, задающего систему координат, согласно которой говорящий выбирает наиболее информативно значимый пространственно-временной предлог в конкретной коммуникативной ситуации. Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в теорию грамматики, поскольку результаты исследования расширяют современные представления о языке, способствуют новому осмыслению ряда лингвистических явлений, содействуют более глубокому пониманию специфики предлогов и уточняют содержание некоторых понятий. Практическая значимость статьи выражается в возможности использовать ее результаты в теоретических учебных курсах по общему языкознанию, семантическому анализу, в теоретических грамматиках ряда языков. Результаты исследования могут быть применены в практике преподавания испанского языка и испано-русского перевода.

Язык и мышление человека находятся в неразрывной связи друг с другом, и зачастую говорящий выбирает именно те языковые средства, которые в конкретной коммуникативной ситуации в наибольшей степени являются информативно значимыми. Кроме того, человеку свойственно отбирать определенные средства языка, которые наилучшим образом выполняют функцию общения, обмена опытом, хранения информации и передачи мысли. Иными словами, «лингвистические указатели» распределяются «в соответствии с субъективными устремлениями индивида» [1, с. 65]. В связи с вышесказанным современная лингвистика

выдвигает на первый план исследование реализации речевой свободы говорящего, благодаря чему в последнее время активно проявляется тенденция применять антропоцентрический подход к языку то есть изучать человека в языке. Новая парадигма позволяет рассматривать антропоцентризм не только на лексическом уровне, но все чаще и на грамматическом, поскольку «все грамматики ориентированы на потребителя и описывают его поведение. А в этом, собственно, и находит свое проявление антропоцентризм грамматик, то есть непременное замыкание на человеке, использующего в своем языковом поведении грамматическую систему языка» [2, с. 20].

Антропоцентризм отчетливо проявляется в языке в пространственно-временной модели, поскольку «пространственно-временное ориентирование человека есть практически физический закон существования любого объекта и естественно, что речевая деятельность человека должна выражать во всех видах коммуникации временное и пространственное существование предметов и фактов» [3, с. 90].

Пространственные, позже временные, отношения в языке стали основой для развития других типов отношений и являются первичными, исходными в связи с тем, что они легче осмысливаются человеком, «достаточно непосредственного восприятия устанавливающего их лица» [4, с. 83]. Категории пространства и времени настолько глубоко проникают в язык, что «даже слова, имеющие ярко выраженное предметное или отвлеченное значение, не теряя его, способны быть и выразителями» пространственных и временных отношений, «при этом проявляются семантические разновидности, специфика данных категорий и в то же время тесная связь с другими видами отношений» [5, с. 17].

В качестве примера, подтверждающего вышеизложенную мысль, можно привести испанское существительное mitad (середина), которое может служить средством передачи как пространственных (en la mitad del camino - в середине пути), так и темпоральных отношений (en la mitad de la noche - посреди ночи) [6].

Происходит это, в частности, благодаря субъективному восприятию окружающего мира и связано, с одной стороны, с тем, что как в «пути», так и в «ночи» говорящий не видит физическую середину, однако под «серединой» подразумевается факт «не начала» и «не конца» пути и ночи. С физической (объективной) точки зрения середина пути представлена точкой между двумя равными отрезками в пространстве, а середина ночи - моментом между двумя равными темпоральными промежутками. Однако во фразах «в середине пути» и «посреди ночи» говорящий крайне редко имеет в виду физическую «середину». Таким образом, на первый план в языке выходит субъективное восприятие говорящим объективной действительности, а не сама объективная действительность, т. е. «способ восприятия имеет приоритет перед действительным положением вещей. Когда он расходится с фактами, предпочтение при осмыслении высказывания отдается ему» [7, с. 16].

С другой стороны, человек воспринимает пространственно-временной континуум как единое целое, отсюда у ряда языковых средств есть способность заключать в себе одновременно и пространственную, и темпоральную семантику.

Кроме того, пространственные «формулы» могут служить основой для выражения темпоральных отношений, и наоборот, что также свидетельствует о том, что субъективное восприятие человеком пространственно-временной целостности находит свое непосредственное отражение в языке: «опыт языкового восприятия также подсказывает нам, что время и пространство связаны между собой. Соотношение этих концептов отражено во многих языках, что, возможно, является свидетельством универсальности их взаимосвязи и делает возможным их «перекодирование». Как правило, мы встречаемся со случаями осмысления времени в пространственных «формулах». Даже на уровне обычного разговора мы говорим о «коротком промежутке времени» или «об отрезке времени», словно интервал времени можно рассматривать как интервал пространства» [8, с. 53]. Так, например, испанское прилагательное cercano (близкий), являясь средством передачи пространственных отношений, может примыкать к темпоральной лексике: en días cercanos a esta fecha - в дни, близкие к этой дате.

Иными словами, взаимосвязь пространственно-временного континуума и человека способствует субъективному отражению в языке категорий пространства и времени: «в пространственных номинациях человек запечатлел в целом себя, свой внешний вид, уподобил себе конкретные пространственные реалии», а «в обозначениях времени он отразил активное ценностно-ориентированное отношение к миру, к жизни» [9, с. 58]. Таким образом, «пространственно-временная модель мира не просто дублируется с помощью языковых средств, а оказывается вовлеченной в личностную сферу человека» [там же].

Одними из наиболее антропоцентричных средств передачи пространственно-временных отношений в языках аналитического типа, в частности в испанском, являются предлоги. Именно данная часть речи способна указывать на «совокупность всех возможных положений тел во все возможные моменты времени»

[10, с. 32], и в предлогах достаточно ярко представлена пространственная и темпоральная характеристика объектов с позиции говорящего: a la derecha de - справа от; a la izquierda de - слева от; al lado de - рядом с; entre - между; a principios de - в начале; para (mañana) - к (завтрашнему дню) и т. д.

Важно подчеркнуть, что «мы имеем различное осознание предметов действительности человеком: ведь сами по себе предметы не являются ни близкими, ни далекими, ни видимыми, ни невидимыми, ни известными, ни неизвестными -они осознаются такими в результате чувственной деятельности самого человека» [11, с. 79]. Более того, объективная действительность, связанная с пространственно-временным континуумом и существующая вне человека, с точки зрения пространственных характеристик не имеет точки отсчета и не обозначается никакими границами, а с точки зрения темпоральных признаков не имеет временного начала и конца, то есть в объективной реальности представлена категория времени во всей своей бесконечной линейности. И лишь человек благодаря своему субъективному восприятию пространства и времени задает объективно существующим категориям границы, начальные и конечные точки, временные промежутки, положение в пространстве и другие характеристики, что, безусловно, имеет отражение и в языке, поскольку именно посредством языка человек выражает свои мысли и, соответственно, через язык передает свое субъективное восприятие мира. Иными словами, человеческий фактор в языке играет одну из самых значимых ролей и определяет становление и развитие этого языка. Стоит отметить, что субъективное восприятие окружающей реальности может быть максимально близким к этой реальности, максимально отражать объективную действительность. Например:

El libro está sobre la mesa [12, с. 125]. - Книга лежит на столе. Однако максимальное совпадение субъективного восприятия и самой объективной действительности происходит не всегда. Во многих случаях человек все же исходит из своей внутренней точки отсчета, что находит отражение в языке:

Coloque las sillas alrededor de la mesa [12, с. 167]. - Расставьте стулья вокруг стола.

В данном примере происходит трансформация формы стола в восприятии человека. Лишь в тех случаях, когда стол действительно круглый, субъективное восприятие максимально отражает реальность. Но чаще данную фразу говорящий употребляет, игнорируя форму стола (неважно, круглый он или прямоугольный, квадратный, овальный или любой другой формы). Важен лишь факт расстановки стульев со всех сторон стола, и такой человеческий фактор в языке определяет выбор предлога alrededor de (вокруг).

Однако вне зависимости от степени совпадения субъективного восприятия пространства и времени с этими объективными категориями в языке все же отражается именно восприятие человеком окружающего мира, а объективно существующие пространство и время для языка вторичны по отношению к человеческому фактору, который стоит на первом месте.

Так, если вернуться к примеру el libro está sobre la mesa (книга лежит на столе) и поменять систему координат, например, посмотреть на ситуацию вниз головой, то употребление предлога sobre уже станет невозможным в новых условиях восприятия реальности, и вместо него актуальным уже будет предлог debajo de (под). Таким образом, даже в данном примере, где субъективное восприятие действительности, на первый взгляд, полностью совпадает с объективной реальностью, становится очевидным, что все зависит от системы координат, выбранной человеком, то есть, как уже было сказано, именно человеческий фактор в языке определяет выбор языковых средств для передачи сообщения.

Как уже было отмечено, предлоги аналитических языков, в том числе и испанского, в высокой степени антропоцентричны. Благодаря пространственно-темпоральным предлогам в языке задаются «координаты» для объективно существующих пространства и времени, данные категории получают «начало», «конец», «отрезок», определенные характеристики и т. д., зафиксированные через призму человеческого восприятия:

Está al final de su viaje [12, с. 229]. - Он находится в конце своего пути.

Точка, отмечающая в языке «конец» пути, служит таковой лишь для этого определенного человека (и/или группы лиц, описывающих ситуацию). Для того, кто, например, с данной точки начинает свой путь, «концом» она являться не будет.

Se despertó por la tarde [12, с. 86]. - Он проснулся вечером.

Отрезок, указывающий на конкретный временной промежуток (вечер), служит ориентиром только для определенной группы людей, которые находятся в тех же временных условиях. Если же взять человека, пребывающего в этот момент времени на другом континенте, то у него будут иные временные координаты и ориентиры, и тогда объективное время, существующее одновременно и одинаково для всех людей, будет воспринято по-разному в зависимости от условий и ситуации.

Кроме того, большинство простых предлогов испанского языка и других аналитических языков зачастую обладают как пространственной, так и темпоральной семантикой, что, как нам представляется, также может быть связано с тем, что человек воспринимает пространственно-временной континуум как нечто целостное и связанное и определенным способом отражает этот факт в языке:

Таким образом, первостепенность человеческого фактора в языке и, как следствие, антропоцентричность предлогов «связаны с преломлением окружающего мира в нашем сознании, переосмыслением информации и ее отображением в языке с помощью предлогов. Причем для отображения одной и той же денотативной сцены в разных языках используются конструкции с различными предлогами, что также свидетельствует о субъективном восприятии окружающего мира» [14, с. 26].

Иными словами, человек и его представление об объективной действительности играют в языке одну из самых значимых ролей и могут выступать, по словам Ю.Д. Апресяна, «в качестве естественной точки отсчета» [7, с. 31]. В связи с этим в последнее время актуальными становятся «исследования, посвященные человеческому фактору в языке», а антропоцентризм служит «ос-

Таблица 1

Пространственно-темпоральная семантика предлогов испанского языка

Предлог Пространственное значение предлога Временное значение предлога

a Las hojas caen al suelo [13, с. 342]. - Листья падают на землю. A las doce pasaba el tren de alta velocidad [13, с. 213]. -В двенадцать часов мимо проезжал скоростной поезд.

de Podremos comprender que, aunque somos de diferentes países, somos muy parecidos [13, с. 94]. - Мы сможем понять, что, хотя мы из разных стран, мы очень похожи. de 8 a 9 - с 8 до 9 (часов).

desde La ranita les explicó que era sorda, y creía que las demás la estaban animando desde el borde a esforzarse más y más para salir del hoyo [13, с. 112]. - Маленькая лягушка объяснила, что она глухая, и ей показалось, что остальные подбадривают ее с края, чтобы она старалась все сильнее и сильнее выбраться из ямы. Música y cine se hallan unidos en su biografía desde comienzo [13, с. 253]. - Музыка и кино были связаны в его биографии с самого начала.

en Vivía en una granja muy grande, cercana a los bosques, un muchacho [13, с. 79]. - На одной большой ферме, недалеко от леса, жил молодой парень. En otoño los árboles pierden sus hojas [13, с. 308]. - Осенью деревья теряют свои листья.

entre Entre las hojas secas viven muchos animales: hormigas, escarabajos, lombrices, ratones, etc [13, с. 147]. - Среди сухих листьев живут многие животные: муравьи, жуки, земляные черви, мыши и т. д. entre las 8 y las 9 - между 8 и 9 (часами).

hacia Tuvo suerte porque fue a parar a un barco de papel que navegaba hacia el mar, pasando por aguas peligrosas [13, с. 89]. - Ему повезло, потому что он оказался на бумажном корабле, который плыл в сторону моря, минуя опасные воды. Fue hacia fines del verano cuando llegó la segunda muñeca [13, с. 472]. - Ближе к концу лета появилась вторая кукла.

hasta En una esquina de la habitación el montón de periódicos y revistas viejas subía hasta el techo [13, с. 185]. - В одном углу комнаты стопка старых газет и журналов поднималась до потолка. No quise hacerlo hasta ahora porque no quería mezclar mi vida de colegio con este vía por el que estoy pasando actualmente [13, с. 64]. - Я не хотела делать этого до сих пор, потому что не хотела связывать свою школьную жизнь с тем путем, через который я сейчас прохожу.

para Puede hacerlo antes de salir para el trabajo [13, с. 35] - Вы можете сделать это до ухода на работу. Dejan los platos sucios para la mañana [13, с. 108]. - Они оставляют грязную посуду на утро.

новой функционирования языка, когда акт речевого общения может состояться только при условии учета фактора человека-коммуниканта» [15, с. 12].

Пространственно-временные предлоги аналитических языков, в частности испанского, способны передавать информацию о любом расположении тел в любой момент времени в системе координат, актуальной для определенного человека в определенной ситуации. Иными словами, они способствуют отражению в языке субъективного восприятия человеком объективной действительности, пе-

Библиографический список

редаче в языке той информации, которая проходит через призму человеческого осознания окружающего его мира.

Кроме того, способность предлогов заключать в себе как пространственную, так и темпоральную семантику также свидетельствует, на наш взгляд, о пер-востепенности человеческого фактора в языке, поскольку человек воспринимает пространство и время как единое целое и отражает данный факт в языковых средствах.

1. Луценко Н.А. «Глагол-предлог-падеж»: к истолкованию типологии отношений. Филологические науки. 1985; № 6: 63-69.

2. Богданов В.В. Антропоцентрические тенденции грамматики. Принцип антропоцентризма в современной лингвистике. Алматы: Фонд «ХХ век», 1994: 16-21.

3. Колшанский ГВ. Коммуникативная функция и структура языка. Москва: Наука, 1984.

4. Гренадерова О.Л. Полифункциональность предлога (на материале португальского языка). Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2005.

5. Федосеева Л.Н. Пространственные отношения в современном русском языке: семантика и средства выражения. Диссертация ... кандидата филологических наук. Рязань, 2004.

6. Галстян С.А. Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка). Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2016.

7. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира. Семантика и информатика. Москва, 1986; Выпуск 28: 5-33.

8. Лю Ч. Восприятие концепта «время» в русском языке с тонки зрения носителя китайского языка. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2009.

9. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира. Нальчик, 2002.

10. Берке У Пространство - время, геометрия, космология. Москва, 1985.

11. Штелинг Д.А. Язык как часть человека. Русский язык за рубежом. 1972; № 4.

12. Horno Chéliz M. del C. Lo que la preposición esconde (Estudio sobre la argumentalidad preposicional en el predicado verbal). Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, 2002.

13. Maquieira Rodríguez M. Las ideas lingüísticas en España en el siglo XVI: fonética y gramática: tesis doctoral. León, 1989.

14. Конева Н.Ю. Синонимия пространственных предлогов IN, ON, AT. Диссертация ... кандидата филологических наук. Череповец, 2004.

15. Ахметджанова З.К. Об антропоцентрической направленности языков. Принцип антропоцентризма в современной лингвистике. Алматы, 1997.

References

1. Lucenko N.A. «Glagol-predlog-padezh»: k istolkovaniyu tipologii otnoshenij. Filologicheskie nauki. 1985; № 6: 63-69.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Bogdanov V.V. Antropocentricheskie tendencii grammatiki. Princip antropocentrizma v sovremennoj lingvistike. Almaty: Fond «ХХ vek», 1994: 16-21.

3. Kolshanskij G.V. Kommunikativnaya funkciya i struktura yazyka. Moskva: Nauka, 1984.

4. Grenaderova O.L. Polifunkcional'nost'predloga (na materialeportugal'skogoyazyka). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2005.

5. Fedoseeva L.N. Prostranstvennye otnosheniya v sovremennomrusskom yazyke: semantika isredstva vyrazheniya. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Ryazan', 2004.

6. Galstyan S.A. Funkcional'no-semanticheskoe pole predloga v strukture yazyka (na materiale ispanskogo yazyka). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2016.

7. Apresyan Yu.D. Dejksis v leksike i grammatike i naivnaya model' mira. Semantika i informatika. Moskva, 1986; Vypusk 28: 5-33.

8. Lyu Ch. Vospriyatie koncepta «vremya» v russkom yazyke s tochki zreniya nositelya kitajskogo yazyka. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2009.

9. Gelyaeva A.I. Chelovek vyazykovojkartine mira. Nal'chik, 2002.

10. Berke U. Prostranstvo - vremya, geometriya, kosmologiya. Moskva, 1985.

11. Shteling D.A. Yazyk kak chast' cheloveka. Russkij yazyk za rubezhom. 1972; № 4.

12. Horno Chéliz M. del C. Lo que la preposición esconde (Estudio sobre la argumentalidad preposicional en el predicado verbal). Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, 2002.

13. Maquieira Rodríguez M. Las ideas lingüísticas en España en el siglo XVI: fonética y gramática: tesis doctoral. León, 1989.

14. Koneva N.Yu. Sinonimiyaprostranstvennyh predlogov IN, ON, AT. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Cherepovec, 2004.

15. Ahmetdzhanova Z.K. Ob antropocentricheskoj napravlennosti yazykov. Princip antropocentrizma v sovremennoj lingvistike. Almaty, 1997.

Статья поступила в редакцию 30.03.23

УДК 316.772

Denisova E.S., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Kemerovo State University (Kemerovo, Russia), E-mail: elvdenisova@yandex.ru

Chardyntseva A.D., MA student, Kemerovo State University (Kemerovo, Russia), E-mail: alyonachardyntseva@gmail.com

GENRES OF VERBAL AGGRESSION IN YOUTH INTERNET COMMUNICATION. The article highlights a problem of studying verbal aggressive behavior in Internet communication. The aim of the work is to determine the specifics of genre forms of verbal aggression in the youth environment, taking into account the electronic substrate and the properties it results in. The object of the research is genres of verbal aggression in youth communication, and the subject is specificity of the implementation of these genres in the messenger format. A phased complex method of genre classification of texts is the basis of the work. As a factual basis of the study is the Internet correspondence in a school chat room. Results of the study allow to describe the main genre forms of verbal aggression; to establish patterns of verbal aggression depending on age and degree of chat moderation (with and without the participation of the teacher); to identify features of verbal aggressive behavior of teenage groups. The field of application of the obtained results - linguistic conflictology, genre, pedagogical communication.

Key words: verbal aggression, cyberaggression, online communication, invasive speech genres, pedagogical discourse

Э.С. Денисова, канд. филол. наук, доц., Кемеровский государственный университет, г. Кемерово, E-mail: elvdenisova@yandex.ru

АД. Чардынцева, магистрант, Кемеровский государственный университет, г. Кемерово, E-mail: alyonachardyntseva@gmail.com

ЖАНРОВЫЕ ФОРМЫ ВЕРБАЛЬНОЙ АГРЕССИИ В МОЛОДЁЖНОЙ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ

Данная статья посвящена проблеме изучения вербального агрессивного поведения в интернет-общении подростков. Цель работы связана с определением специфики жанровых форм вербальной агрессии в молодежной среде с учетом электронного субстрата и обусловленного им свойствами. Объектом нашего исследования выступают жанры вербальной агрессии в молодежной коммуникации, а предметом - специфика реализации данных жанров в формате мессенджера. Основной в нашей работе является поэтапная комплексная методика жанровой квалификации текстов. В качестве фактологической базы исследования выступает интернет-переписка в школьном чате. Результаты исследования позволяют описать основные жанровые формы вербальной агрессии; установить закономерности проявлений вербальной агрессии в зависимости от возраста и степени модерации чата (с участием учителя и без него); выявить особенности вербального агрессивного поведения подростковых групп. Область применения полученных результатов - лингвоконфликтоло-гия, жанроведение, педагогическая коммуникация.

Ключевые слова: вербальная агрессия, киберагрессия, онлайн-коммуникация, инвективные речевые жанры, педагогический дискурс

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.