13. Ярская-Смирнова Е.Р. Истоки и методы тендерных исследований // URL: http://www.a-z.ru/women cd1/html/j arskaya smirnova b.htm#note 1
14. Webster's New World Dictionary, 1990.
Коногорова Алена Васильевна, аспирант центра стратегических востоковедных исследований Бурятского государственного университета.
Konogorova Alena Vasilievna, post-graduate of the сenter of strategic Oriental studies of Buryat State University. e-mail: [email protected]
УДК 81 + 821.512.36
А. Галданова
Антропонимы в монгольском романе Ж. Пурэва «Хубилай хаан»
В статье рассматриваются антропонимы монгольского романа «Хубилай хаан», описывающего юаньский период монгольской истории. В работе анализируются личные имена персонажей романа, определяется их семантическая характеристика.
А. &/Ж/ая01>а
The anthroponomy in the Mongol novel of Zh. Purav "Khubilai khan"
The article is devoted to the anthponomy of the mongolian novel "Khubilai khan", which describes the Yuan period of the mongol history. The work analyzes the personal names of the novel's heroes. The semantic description of this names is defined. Key words: historical roman, anthroponoms, poetonyms, functions of onyms.
Исторические романы - это литературные произведения, отражающие культурно-исторический фон той эпохи, которую описывает автор. Роман Ж. Пурэва «Хубилай хаан» (1998) посвящен жизни и эпохе правления хана Хубилая, основателя монгольской империи Юань. Произведение создано на основе множества известных рукописей, летописей и книг по истории монгольского народа таких, как «Сокровенное сказание монголов», «Сборник летописей Рашид ад-Дина», «Юань ши» и многих других.
Роман «Хубилай хаан» интересен не только для литературного, текстологического, этнографического изучения, но и для системного исследования антропонимических единиц романа, что позволит нам установить свойства и функции онимов, выявить типы имен персонажей, их социальное положение, а также произвести их стилистический анализ с точки зрения автора.
Как известно, в литературном произведении каждое слово, применяемое автором при описании того или иного героя повествования, несет в себе важную смысловую нагрузку. По мнению С.В. Шойбоновой, Л.В. Шулуновой, «исследование литературной ономастики занимает особое место в лингвостилистическом анализе художественных произведений. Поэтонимы, или литературные имена, представляют собой своеобразную группу слов, изучение которой дает интересный материал для анализа особенностей стиля разных авторов» [Шойбонова, Шулунова, 2004, с. 3]. Личные имена персонажей романа (поэтонимы) представляют собой неотъемлемый компонент выражения художественного замысла писателя. Поэтонимы занимают среднее по-
ложение между названиями реальных объектов и вымышленными именами собственными. Методом сплошной выборки из романа «Хубилай хаан» были выписаны 104 личных имен персонажей.
Поэтонимы, будучи единицами художественного текста, почти всегда мотивированы. В романе можно выделить несколько аспектов мотивировки именования объектов номинации. В соответствии с этим внутри семантических разрядов онимы подразделяются на группы ономастических разрядов:
а) типичные антропонимы: Двмег, Аргай, Баян, Зэв, Мвнх, Намуун, Наян, Номхон, Твмвр, Харбулаг, Хурэлхуу, Цагаан, Сагсай и др.
б) нетипичные антропонимы, которые могут обозначать:
- национальную принадлежность: Хорезмийн Мухамед хаан (хорезмский шах), Чжао Би, Хао Цзин, Чжан Шинцзэн (китайцы), Канжон, Чое Чун Хон, Чо Чун (корейцы), Их лам Пагва (тибетец), Огул Каймиш хатан (представитель тюркских народов; компонент имени огул (оглы) означает «сын», составная часть второго компонента - морфема «миш» - является отглагольным суффиксом в тюркских языках), Маффео Поло, Никало Поло, Марко Поло (итальянцы), Рашид ад-Дин (перс.), Нерон (римский император).
- имена исторических деятелей, реально существовавших людей: Чингис хаан, Хубилай ха-ан, Вильгельм Рубрук, Мухулай, Мвнх хаан, Сур-хугтани эх, Тулуй, Раббан Саума, Нерон, Цин Ши Хуанди, Оэлун ужин, Отчигин ноён, Рашид ад-Дин, Гамал жанжин, Туракина хатан, Огул Каймиш хатан, Зучи, Бвртэ хатан, Аригбвх и др.
- «говорящие» имена: Хомоол (монг. «лошадиный помет; нечистый на руку управляющий казной), Мэргэн шар (монг. мудрый желтый; шаман), Зэбэ (монг. стрела; воин Чингисхана), Зэлмэ (монг. «сабля»; воин Чингисхана), Хвхвпт хатан (монг. хехелт «соска»; ханша Хубилая), Лоолой (монг. «женщина легкого поведения»; управляющая делами гарема), Зучи (ср. монг. зочин «гость»; старший сын Чингисхана, рожденный Бортэ после пребывания в меркитском плену).
Как мы видим, наряду с типичными общемонгольскими антропонимами в романе встречается множество личных имен, функционирующих в составе именников других языков. Этимологический анализ антропонимов немонгольского происхождения не всегда возможен, потому как без иероглифического написания китайских, японских личных имен семантическая характеристика представляется несколько затруднительной.
Н.В. Подольская, определяя функцию имени, пишет: «...это исполнение своей роли, своего назначения именем собственным в речи. Основная функция имени собственного номинативно -идентификационно - дифференцирующая» [Подольская, 1988, 145].
По мнению А.В. Суперанской [2007, с. 276], в языке у имен собственных нет своих особых специфических функций. Их основная грамматическая функция - выражать в предложении подлежащее и дополнение, а основная лексическая функция - номинация. Данные функции присущи поэтонимам романа, как и нарицательным именам, всегда, независимо от сферы употребления и от специфики ситуации. Личные имена персонажей в романе служат основой сообщения (коммуникативная функция), а также употребляются в качестве призывов (апеллятив-ная функция) и в качестве выразительного средства (экспрессивная функция).
Влияние экстралингвистических факторов на функционирование имен собственных в разные исторические эпохи неоднозначно. Но в любом обществе имя выполняет функцию социализации нареченного. В связи с этим выделяются социальные функции: социальная легализация личности, включающая в ряде случаев информацию о родственных отношениях, происхождении и положении в обществе; а также идеологическая, харизматическая и ритуальная функции. Проанализированные имена представляют собой личные имена реальных исторических деятелей, путешественников, представителей духовенства, вымышленных героев. Безымянные лица встречаются редко, к таковым относятся слуги, жители местностей, курьеры, воины и т. д.
104 поэтонима из романа мы разделили на 4 группы: 1) родственники Хубилай хана (31 именование); 2) окружение Хубилай хана (полководцы, чиновники, воины и др.) (42 именования); 3) духовенство (5 именований); 4) учителя, полководцы, ученые - иностранцы (26 именований).
В первой группе поэтонимов большей частью представлены имена известных исторических личностей, таких как Чингис хаан, Бвртэ хатан, Зучи (Джучи), Хубилай хаан, Шихихутаг и т.д. Наряду с названными персонажами встречаются герои из ближайшего окружения Хубилая. Например, Чибэр (Чимбай) хатан - старшая жена хана. Как известно, монголы придавали большое значение различным ритуалам, верованиям, традициям. Тулуй ноён, выбрав для своего сына будущую жену Чибэр - дочь феодала из племени Онхирад, сообщил об этом ее семье, когда Хубилаю едва исполнилось 10 лет. (Вспомним Есугей-баатура, который таким образом соединил узами брака Тэмуджина и Бэртэ). После замужества Чибэр получила имя Чимбай хатан, что объясняется особым ритуалом наречения и началом новой жизни.
В связи с выполнением харизматической функции выделяются пожелательные и охранные имена. Например, имя младшего брата Хубилая Аригбвх имеет положительную семантику: монг. ариг «чистый»+бб& «прочный, крепкий»; имя сына Хубилая и Чимбай хатан Номхон означает «смирный, спокойный, тихий, кроткий»; имя правителя Золотой Орды Мвнхтвмвр - «вечный+железо». Поэтонимы, например, мужские имена персонажей романов, означают пожелание силы, смелости, ловкости, власти: Начин «сокол», Амарбух «спокойный+бык». Вторую группу в основном представляют персонажи из ближнего окружения Хубилая, его сподвижников. Например: охранные имена Сармай тушмэл (апеллятивная основа «сармай» в переводе с монгольского означает «гольё, овечья кожа без шерсти»), Тогоон жанжин - полководец Хубилай хана (монг. тогоон «котел»), Ёровгорын Хомоол - управляющий казной Ху-билая, по происхождению был скотоводом (ср. монг. хомоол «лошадиный помет»), Сагсай -внук орлюка Чингисхана Мухулая (ср. монг. сагсайх - 1) быть взъерошенным, косматым; 2) перен. недобр. возгордиться от успехов).
Особое значение несут в себе так называемые имена-прозвища, даваемые героям произведений в соответствии с внешними и поведенческими особенностями, переосмысленными в сатирическом или юмористическом аспекте. Благодаря использованию прозвищ, «прозвищных» имен автор может, не затрачивая лексических средств, дать персонажу мгновенную характери-
стику. Прозвища как художественный прием создания образа применяются в настоящем романе как имя-прозвище, так и в паре с антропонимом - личным именем персонажа, находясь с ним в связи определение-определяемое и предшествуя личному имени. Ярким примером может служить имя-прозвище Лоолой (ср. монг. уст. лоолой «женщина легкого поведения»). Данный персонаж в романе является управляющей делами гарема, поверенной в любовных делах Хубилая, играет роль сводницы. В романе ярко описывается момент, когда Хубилай хочет взять к себе в наложницы Намуун, возлюбленную придворного сановника Ихолза, и в этом ему помогает Лоолой. Помимо своего личного имени Лоолой имеет несколько прозвищ с отрицательной семантикой. Например, Гуйдэн авгай, Гуйдэн тийрэн, Гуйдэн олбин, смысл которых в переводе с монгольского означает «демон, злой дух».
Функция социальной легализации в обществе включает информацию о родственных отношениях, происхождении и положении в обществе. Легализация в обществе - особая ономастическая функция. Она экстралингвистична, считает А.В. Суперанская, служит социальным целям, но базируется на языковом материале, который согласно определенным критериям сортируется и отбирается [Суперанская, 2007, с. 276]. К специфическим особенностям поэтонимов романа относятся составные имена, включающие титулы знатности и звания, полученные за особые заслуги: хаан, хатан, ноён, ван, ужин, жанжин, шадар тушмэл, бага тушмэл, даамал. Второй компонент третьей группы поэтонимов бвв, их лам также легализирует персонаж в обществе. У древних монголов для имен женщин знатного происхождения было характерно употребление компонента ужин, заимствованное из китайского языка фу-жень (Шгеп) - княгиня, супруга, жена высокопоставленного лица, например: Оэлун ужин; хатан - ханша, госпожа, знатная женщина - Намби хатан, Сэ... хатан, Хвхвлт хатан; для мужских имен характерны такие компоненты, как бвв - шаман, например: Мэргэн шар бвв; ноён - князь, господин, властелин - Тулуй ноён, Хантун ноён, Есунгэ ноён; жанжин - главнокомандующий; полководец - Баярт жанжин, Чо Чун жанжин, Чое ЧунХон жанжин. Кроме них в тексте романа зафиксированы следующие титулы, как Ван, что означает с кит. wang «правитель, князь»: ван Мвнхтвмвр; тушмэл - чиновник, сановник - Ихолз бага тушмэл, Аргай шадар тушмэл, где бага тушмэл - сановник низкого ранга, шадар тушмэл - придворный сановник), даамал - уст. нарядчик, староста, заведующий - эрдэнийн сангийн даамал Хомоол; их лам - великий монах - их лам Пагва.
В четвертой группе представлены 26 антропонимов, именующих иностранцев. Четвертую группу можно разделить на несколько подгрупп: а) китайские имена Яо Шу, Цин Ши Хуанди, Чжан Шинцзэн (12 антропонимов); б) корейские имена Чо Чун, Канжон, Чое У (5); в) европейские имена Никало Поло, Маффео Поло, Марко Поло (3); г) японские имена Кямама, Хо-ожео Масамура, Такеда Изумо (3); д) онимы из именников других народов: Раббан Саума, Ра-шид ад-Дин, Тан Рифэн (3). Преобладающее количество китайских имен можно объяснить тем, что политика империи Юань была направлена на полное завоевание и подавление государства Сун, расположенного на территории Китая. Другой важный момент видится в том, что хан Хубилай был образованным правителем и на то время Китай был сильным и развитым государством с богатой историей и культурой. В силу всего этого Хубилай хан пригласил к себе во дворец учителей-китайцев Хао Цзиня, Лю Бин-чжуна, Яо Шу, Ван эрдэмтэн, Лю Вэньхуа, Хао Дуна, Чжао Би. Наличие корейских и японских онимов обусловлено завоевательными походами Хубилай хана. Европейские путешественники, миссионеры, крестоносцы были частыми гостями во дворце Хубилая, некоторые из них пользовались его особой милостью (Марко Поло прожил во дворце Хубилая 16 лет). К подгруппе онимы из именников других народов мы отнесли три антропонима: Раббан Саума, Рашид ад-Дин, Тан Рифэн, которые встречаются в романе один-два раза.
Таким образом, анализ 104 антропонимиче-ских единиц романа Ж. Пурэва «Хубилай хаан» выявил их особенности. Созданию достоверности художественного произведения способствует функционирование таких реальных исторических героев, как Чингис хаан, Бвртэ хатан, Зучи (Джучи), Хубилай хаан, Шихихутаг, Марко Поло, Рашид ад-Дин и мн. др. Наряду с антропонимами, именующими реальных исторических личностей, присутствуют имена вымышленных героев Намуун, Ихолза, Двл эмгэн и др. Для антропонимов вымышленных героев характерна мотивированность и информативность (Хомоол «лошадиный помет» - вор). Но поэтоним Хомо-ол можно отнести и к категории имен, несущих охранительную функцию, т.е. направленных на желание уберечь, защитить нареченного.
Онимы, именующие персонажей 2 группы в основном исконно монгольского происхождения и легко поддаются семантическому анализу. Например, Баярт жанжин - полководец Хубилая, его имя Баярт в переводе с монгольского языка означает «радостный, жизнерадостный». Этимология антропонимов 4 группы затруднена тем,
что представленные имена персонажей-иностранцев фонетически адаптированы для артикуляционного аппарата монгольского языка и без иероглифического написания китайских и японских имен выяснение семантики составляет некоторые сложности. Рассмотренные онимы различны по своему составу, поскольку их носители - люди разных национальностей, образованы по различным антропонимическим моделям, их семантическая характеристика неоднородна. Функциональная характеристика такова, что реализуются экстралингвистические функции, присущие именам собственным.
Литература
1. Буяндэлгэрийн Олзийсурэн. «Монголын нууц тов-чоо»: хуний нэрийн толь / ред. Чулууны Далай. - Улаан-баатар, 2005.
2. Жапова Д.Н.-Д. Функциональная эволюция монгольских антропонимов. Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-
та, 2005. - 154 с.
3. Пурэв Ж. Хубилай хаан. - Улаанбаатар, 2006. - 348 х.
4. Кожевникова Л.Ю. Онимия художественного текста в современном монгольском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Улан-Удэ, 2003.
5. Монгольско-русский словарь / под общей ред. А. Лувсандэндэва. - М., 1957.
6. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. 2-е изд., перераб. и доп. - М., 1988.
7. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. 2-е изд., испр. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 368 с.
8. Чингис хаан. Толь бичиг 1. - Улаанбаатар, 2006.
9. Шойбонова С.В., Шулунова Л.В. Ономастикон художественного произведения. - Улан-Удэ: Издательско-полиграфический комплекс ВСГАКИ, 2004. - 191 с.
Галданова Ариуна, ассистент кафедры филологии Центральной Азии ВФ БГУ.
Galdanova Ariuna, assistant of department of Central Asian philology, Oriental faculty of Buryat State University.
mob.: 8-951-623-16-54, e-mail: [email protected]
УДК 811.512.36:81
ЕВ. Сундуева
Интерпретация ощущения боли и чувства страха в монгольских языках
(на примере односложных корней с дрожащим сонантом г)
В статье с позиции фоносемантики рассматриваются лексемы монгольских языков, возникшие в результате вербализации ощущения боли и чувства страха. Анализ показал, что переднеязычный дрожащий сонант [г] в односложных корнях передает признаки 'резкий, неприятный (о боли); страшный, тревожный', как правило, ведущие к внутреннему дискомфорту.
Ключевые слова: фоносемантика, восприятие, тактильная модальность, синестезия, дрожание.
E V Sunduev a
The interpretation of pain sensation and sense of fair in the Mongolian languages
(on the example of monosyllabic stems with the tremulous sonant r)
The article considers lexemes of Mongolian languages, which appeared in result of verbalization of pain sensation and sense of fair, from the position of phonosemantics. The author reveals that the tremulous sonant [r] in monosyllabic stems forms such meanings as 'pang, stab, terrible', which lead to inner discomfort.
Key words: phonosemantics, perception, tactile modality, synesthesia, trembling.
Осязание, будучи одним из пяти основных видов чувств, заключается в способности ощущать прикосновение, воспринимать что-либо рецепторами, расположенными в коже, мышцах, слизистых оболочках. Структуры осязания Ю.М. Шилков относит к древнейшим структурам психосомы, «ответственным» за целостно-связное отображение предметного мира. Психосоматический опыт осязания, по мнению автора, является в некотором роде архетипом информационно-энергетической работы всех остальных структур воспринимающего тела. Еще Аристотель различал в осязательной модальности тактильную чувствительность кожи с ее пассивными ощущениями прикосновения, давления, температуры и боли и активную роль руки и двигательных (кинестезических) ощущений [1, с. 87].
Известно, что кожа человека, как и слизистая
оболочка рта и носа, в состоянии определить три вида воздействия: тактильное, болевое и тепловое. В данной работе рассматриваются рефлексивно-номинативные функции переднеязычного дрожащего сонанта [r] в составе односложных корней, передающих болевые ощущения и чувство страха. Если поверхность кожи находится на «периферии» осязательной модальности человеческого тела, то болевая чувствительность связана с глубинными структурами осязания.
Различные ощущения боли (колющей, режущей, жгучей, тянущей) реализуются в монгольских языках с помощью корней *yar/ sir/ qor/ er/ mer/ ner и др. Связанное с истинным повреждением ткани ощущение пронзительной, резкой боли, отдающейся внутри звуком яр, заложено в стп. монг. yar-a, монг. яр, бур. яра 'язва, болячка', калм. хар-яр 'натуральная оспа'.