УДК: 811.161.1 ББК: 81.2 Рус
Медведкова Е. С.
АНТРОПОНИМЫ В ИСТОРИЧЕСКОМ РОМАНЕ В.И. КОСТЫЛЁВА «ПИТИРИМ»
Medvedkova E.S.
ANTHROPONIMS IN A HISTORICAL NOVEL «PITIRIM» BY V.I. KOSTYLEV
Ключевые слова: имя собственное, антропонимы, поэтическая ономастика, оним в художественном тексте.
Keywords: proper noun, anthroponims, poetic onomastics, onims in fiction.
Аннотация: автор исследует ономастикон в тексте исторического романа В.И. Костылёва «Питирим», самую его многочисленную группу - антропонимы, собственные имена людей.
Abstract: the author investigates the onomastic field in the text of the historical novel «Pitirim», by V.I. Kostylyov and it’s the most numerous group - anthroponyms, personal names of people.
Значительную часть общерусского языкового пространства, его лексического фонда составляют имена собственные -онимы, являющиеся объектом специальной науки - ономастики. В эту часть общерусского лексического фонда входят и онимы, функционирующие в произведениях художественной литературы. Ни одно художественное произведение не может обойтись без имен собственных. Рассмотрение их составляет особый аспект ономастики, называемый литературной, или поэтической, ономастикой. Её активное изучение относится ко второй половине XX века, хотя имена собственные обратили на себя внимание ещё в древности, а изучение их выросло и оформилось в научную дисциплину в 30-х годах 20 века. К настоящему времени литературная ономастика, как и ономастика в целом, достигла значительных результатов, о чём свидетельствуют многочисленные работы. В числе их авторов: В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, С.И. Зинин, В.Д. Бондалетов, Т.Н. Кондратьева, Ю.А. Карпенко, В.А. Кухаренко, В.Н. Михайлов, В.А. Никонов,
А.В. Суперанская, В.И. Супрун, О.И. Фонякова и другие.
Исследование функционирования ономастической лексики в языке художественной литературы - объемная и сложная тема. Констатировано, что без
анализа имен, этих "центральных узлов" художественного произведения, "истинное понимание текста, его глубинных, подтекстовых содержательных слоев просто невозможно"1. «Создавая национальное произведение, автор подбирает своим героям имена в языковых формах, типичных для определенного социального слоя страны и эпохи».2
Особый аспект литературной
ономастики составляет исследование
онимов в тексте исторических романов. К их числу относятся и романы
нижегородского писателя В.И. Костылёва.
Валентин Иванович Костылёв - автор шести больших исторических романов -«Питирим» (1936), «Жрецы» (1936), «Кузьма Минин» (1939), трилогии «Иван Грозный» (1943-46). В этих романах с наибольшей полнотой раскрылся талант Костылёва. За 12 лет работы над этими произведениями В.И. Костылёв из малоизвестного «периферийного»
литератора вырос в значительного писателя.
Карпенко, Ю.А. Имя собственное в художественной литературе // Филологические науки. - 1986. № 4. - С.34-40.
2 Суперанская, А. В. Теория и методика ономастических исследований: монография. — М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - С.123.
Его творчество принадлежит к высоким образцам и ономастического мастерства. Существует не так много литературоведческих и лингвистических исследований языка писателя, посвященных творчеству художника. Что касается исследования произведений писателя, то есть рецензии, написанные Н. Кочиным (1941), С. Бородиным (1943), Н.С. Державиным (1944), С. Злобиным (1948), Н. Барсуковым и Ереминым (1950), а также критико-биографический очерк о В.И. Костылеве В. Даркова (1959), статьи М. Кораллова (1965) и Н.Ф. Филатова (1988). Среди современных исследователей можно назвать, например, Е.Н. Гордину, в частности, её мнение об идее сотрудничества государства и церкви в романах В.И. Костылёва «Питирим» и «Иван Грозный». О значимости исторических романов 30-х годов писал
О.А. Платонов, который отмечал, что они «в значительной степени реабилитировали историческую память русского народа, способствовали возрождению русских патриотических чувств. Некоторые искажения и предвзятость оценок, особенно в отношении последних царствований, не могли умалить их положительного вклада в развитие русского самосознания».1 Эта высокая оценка относится и к историческим романам писателя В.Н. Костылёва.
Исследование ономастикона В.И. Костылёва фактически отсутствует. Мы выбрали богатое онимами и одновременно характерное произведение В.И. Костылёва -его роман "Питирим", который привлекает внимание своим ярким ономастическим материалом.
Тема и идея романа «Питирим» основана на реальных исторических событиях, происходивших в Нижнем Новгороде в начале XVIII века. В романе показана борьба светской власти с церковным расколом, в частности, автор описывает события, связанные с взаимным обменом вопросами и ответами, касающимися толкования догматов и обрядов христианства, между
1Платонов, О.А. Бич божий. Величие и трагедия Сталина (Эпоха Сталина). — М.: Алгоритм, 2005. -С. 23.
нижегородским епископом Питиримом и главарями раскола Заволжья - старцами Александром и Иосифом, которые поддерживали царевича Алексея. Попытки раскольников опорочить царя-реформатора вчерашний раскольник Питирим
рассматривает как отвлечение народных масс от насущных нужд государства.
Стремление писателя приблизить мир художественного произведения к реальной жизни обусловили во многом его творческую установку, а также использование языковых средств, в том числе онимов.
Онимы в языке неоднородны, они делятся на ряд типов. Н.В. Подольская предложила разделить онимы по их соподчиненности. Они делятся на реалионимы (имена реальных объектов) и мифонимы (имена вымышленных объектов). Реалионимы подразделяются на имена зоны космического пространства (космонимы, астронимы и др.) и на имена зоны земного пространства (топонимы, хрононимы и т. д.), а также на бионимы, которые включают в себя зоонимы, фитонимы и антропонимы. Некоторые из типов, такие как топонимы, подразделяется, в свою очередь, на урбанонимы, ойконимы, гидронимы и др.
Те же типы представлены и в литературной ономастике, в том числе и в конкретном художественном произведении. Так, в романе «Питирим» используются: антропонимы (Софрон, Исайа Петров), гидронимы (Ока, Сура), урбаномимы (Рождественская улица), ойконимы (Мурашкино, Кстово) и др.
Наиболее представлены в романе антропонимы.
В.А. Никонов отмечает, что имена персонажей художественного произведения можно рассматривать только в их соотношении с несколькими системами:
- антропонимистической системой эпохи, периода, изображенного в произведении;
- антропонимистической системой, современной автору;
- стилем произведения;
- с литературной традицией употребления имён персонажей; причем
каждая из этих систем изменчива1. Мы подойдем к исследованию имен персонажей романа «Питирим» с таких же позиций.
Антропонимическое пространство романа «Питирим» составляют именования около 160 персонажей (без учета их вариантов) и оно соответствует русской антропонимической традиции, отражает ее социальную дифференциацию в обществе через разнообразие форм называния человека.
Самой многочисленной и значимой группой (разрядом) в анализируемом тексте являются антропонимы - собственные имена людей. Антропонимическое пространство романа «Питирим» можно разделить на четыре сектора: исторические антропонимы - имена реально существовавших лиц, ставших
принадлежностью российской или мировой истории; литературные антропонимы -имена литературных персонажей, вымышленных героев; имена
внесценических персонажей, имена в составе фразеологических единиц.
В группу исторических антропонимов входят личные собственные имена
(персонимы), отчества, фамилии и прозвища, которые исторически
обусловлены. Среди реально
существовавших персонажей романа мы обнаруживаем имена известных людей -исторических деятелей. Это:
Преосвященнейший Питирим,
Нижегородский и Алатырский, император Пётр I, Юрий Алексеевич Ржевский (губернатор Нижнего Новгорода во время описываемых событий в романе с 1719 по1728), столбовой дворянин Леонтий Гаврилович Исупов, купец Афанасий Фирсович Олисов, купцы Яков Пушников и Шилов, солепромышленник Александр -сын Григория Дмитриевича Строганова, помор-философ, писатель Андрей Денисов, а также упоминаются: Митрополит
Димитрий Ростовский, Иван Грозный, царевич Алексей, Степан Разин, обер-фискал Алексей Нестеров, Минин и т.д.
1Никонов, В.А. Имена персонажей // Поэтика и стилистика русской художественной литературы. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1971. - С. 413.
По структуре онимы романа «Питирим» могут быть разделены на одно-, двух- и трехкомпонентные.
Однокомпонентные делятся на три вида. Первый состоит только из персонима в полном виде (Иван, Демид, старцы Авраамий, Варсонофий, отец Александр, отец Гурий, отец Паисий, схимник Иосиф, мать Ненила, поп Кирилл). Второй состоит из трансформированного имени (дочь Таня, дочь Настасья, сын Петюшка). Третий включает в себя только фамилию (солдат Чесалов, купец Шилов, поп Воскресенский, камерир Фролов). Как правило, однокомпонентным собственным именем называются люди небогатые,
принадлежавшие разным сословиям (рыбак, схимник, кузнец, диакон, поп, старец, монахиня, жонка или их дети). Однокомпонентное имя, представляющее собой фамилию или имя, чаще сопровождается нарицательным словом: кузнец Филька, вельможа князь Меньшиков, мордвин Мазоват, купец Милюгин, поп Кирилл, цыган Сыч, пристав Гаврилов, сторож Федоров, губернатор Апраксин).
Двухкомпонентные собственные
имена делятся на две группы. Первая состоит из персонима и отчества: Петр Дементьич, Филипп Павлович, Степанида Яковлевна, Алексей Михайлович, Юрий Алексеевич, Стефан Абрамыч.
Употребление двухкомпонентного имени в романе свидетельствует о принадлежности к тем, кто служит государю или готов услужить официальной власти в лице Петра
I. Вторая группа состоит из персонима и фамилии: Антон Калмовский, Яков
Пушников, Иван Спиридонов, Исайа
Петров, Демид Охлопков, Тюней Сюндяев, Ирина Панфилова, Авдотья Федорова, Фекла Андреева, Наталья Лукьянова,
Серафима Андрианова - так в основном именовались люди посадские.
Трехкомпонентные собственные
имена тоже делятся на две группы. Первая включает отчество со словом сын: Софрон, сын Андреев, Пономарев; Филипп сын Павлов Рыхлый; Андрей сын Денисов; Афанасий Фирсов сын Олисов. Вторая
включает персоним, отчество с суффиксом
- ович, - евич и фамилию героя: Юрий Алексеевич Ржевский, Григорий Дмитриевич Строганов, Федор Юрьевич Ромадановский, Алексей Васильевич Макаров.
В XVII веке стали формироваться три чётко противопоставленные друг другу группы именований: народная
(разговорная), литературная и церковная. «Наличие по крайней мере трёх изначальных антропонимических систем: церковной, народной и литературной, генетически общих, но различающихся главным образом социально «...» своеобразно отразилось на дальнейшем развитии русской антропонимики». 1 Начало процессу деления структур именования положила церковная реформа патриарха Никона в 1650-х—1660-х годах. Реформы Никона привели к расколу; приверженцы дореформенных церковных установлений — старообрядцы -подвергались жестоким преследованиям, что и отражено в романе В.И. Костылёва «Питирим».
Исследуя имена основных
действующих лиц романа, мы выделяем пять главных героев - Питирима, отца Александра, Софрона, Фильку Рыхлого, Степаниду и Стефана Абрамыча Нестерова.
Само заглавие романа «Питирим» представляет собой главный компонент ономастического пространства
исследуемого нами художественного текста. «Называя литературное произведение, мы имеем в виду не то, как выглядит книга, а ее содержание».2 Нижегородский епископ Питирим, являясь ставленником Петра I, проводит реформы, обращая сторонников раскола к Православной Церкви. Имя Питирим (происхождение неизвестно) в тексте произведения встречается 597 раз. 13 раз встречается Питиримка в речи раскольников; тем самым они, с одной стороны, причисляют Питирима к царским холопам, а с другой, показывают, что он, Питирим, для них не является человеком, достойным почтения. Уменьшительно-
1 Суперанская, А. В. Общая теория имени
собственного. - Москва: Наука, 1973. - С.316.
2
Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного. - М.: Наука. 1973. - С. 7.
ласкательную форму Питиримушка позволяет себе лишь юродивый Василий Пчелка, которого он помнит как беглого Петьку, бывшего раскольника, и называет его Петр Дементьич.
Идейным противником Питирима в романе выступает отец Александр. Именование этого персонажа не меняется на протяжении всего повествования, что говорит об уважительном отношении к принципам человека, который остался верен им до конца.
Автор создает в романе образ русского богатыря - Софрона, одного из противников Питирима. Софрон, сын Андреев, Пономарев - «человек умный,
образованный, имя ему Софрон, сын пономаря» [с.106] , ученик греко-латинской питиримовской школы, школяр. И при этом силы необыкновенной. В начале произведения товарищи говорят о Софроне, что он «могуч и бесстрашен, как Самсон» [с.18]. Богатырская тема будет продолжена, когда они окрестят своего атамана Иваном Воином за его бесстрашие, силу, мудрость и честность: «Вот он, - показал Чесалов перстом на Софрона, - наш атаман. И будет его имя отныне Иван Воин. Иван - потому, что он наш, мужицкий, а не немецкий и не дворянский, а Воин - потому, что он не разбойник, а защитник» [с.147]. Имя Иван -одно из самых распространенных имён у русского народа и является символом русскости. Поэтому поднимает народ с низов Волги Иван Воин, а не Софрон.
Пример изменения онима персонажа в романе можно проследить на именовании кузнеца Фильки Рыхлого.
Имя Филипп появилось в русском языке с принятием христианства на Руси и сохранилось до настоящего времени в форме, наиболее удобной для русского обихода4 - Филипп. В произведении
сохранен церковный вариант написания имени. Прозвище Рыхлый было дано автором явно символически. В словаре В.И. Даля рыхлый (рухлый) поясняется как
3 Здесь и далее страницы указываются по изданию: Костылев В. И. Питирим. - Домодедово: ВАП, 1993.
4Суперанская, А.В. Словарь русских личных имён. - М.: Эксмо, 2005. С. 50.
слабый, хилый человек.1 В тексте произведения мы находим этому подтверждение - «маленький, щупленький Филька» [с.18].
Двухкомпонентное именование
персонажа Филька Рыхлый было характерно для начала XVII века и состоит из двух частей: личного имени и
индивидуального прозвища. Оно
свидетельствует, что «в XVII веке на Руси ещё не было единого официального именования. Использовались различные компоненты, которые могли дать достаточно чёткую характеристику личности». 2
«По тогдашнему обыкновению, большая часть имен вносилась в списки в уменьшительной форме; Митька, Олешка, Стенька.» «Но дворян и священников писцы прописывали правильным, прямым именем. В челобитных на имя царя уменьшительная форма имени считалась необходимой и для служивого человека, и
4
для простолюдина».
В тексте произведения имя Филька употребляется 452 раза. Филипп употребляется 12 раз: в начале
произведения с уважительной семантикой в разговоре с товарищами и во второй части произведения, когда кузнец переходит в более высокий социальный статус государевых слуг. В именовании персонажа появляется отчество, которое меняется трижды. Сначала Филипп Павлов сын, что соответствует записям в документах того времени. Н.М. Тупиков отмечает, что «руководящим принципом для выделения отчеств можно бы считать присутствие слова «сын».5 Затем появляется в
Даль, В.И. Толковый словарь живого
великорусского языка. Том четвёртый. - М.: Астрель Аст, 2002. - С.195.
2Суперанская, А.В., Суслова А.В. О русских фамилиях. - СПб.: Авалонъ, Азбука-классика, 2008. -С.15.
Соколов, А. Русские имена и прозвища в XVII веке. - Казань: Типография Императорского
университета, 1891. - С. 3.
Соколов, А. Русские имена и прозвища в XVII веке. - Казань: Типография Императорского
университета, 1891. - С. 3.
5Тупиков, Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен. - СПб.: Типография
И.Н.Скороходова, 1903. - С. 21.
произведении разговорный вариант отчества в именовании - Филипп Павлыч. И окончательно формируется имя «первой овчарности заводчика» [с. 354]: Филипп сын Павлов Рыхлый (Рыхловский)- Филипп Павлович Рыхловский. При этом фамилию Рыхловский Филька придумывает себе сам, в соответствии со своим положением в нижегородском обществе. Формант-ск-ий/-ск-ой отмечается в княжеских фамилиях, но встречается и в старинных некняжеских фамилиях.6 Традиция пожалования права величаться полным отчеством была
характерна и для эпохи Петра I, который в 1697 г. специальным указом разрешил князю Долгорукому писаться с -вичем, а в 1700 г. наделил такой же милостью именитого купца Григория
Строганова. 7Этот приказ регламентировал именование людей в официальных
документах в качестве обязательных требований и устанавливал запись по имени, данному при крещении, отчеству и фамилии. «Основные реформы Петра I привели [...] к значительному росту «третьего сословия» - буржуазии, купечества и ремесленного люда» . Появление трёхкомпанентного имени Филипп Павлович Рыхловский логически завершает роман, напоминая нам о реформах Петра I.
Если главный персонаж романа Питирим - историческое лицо, реально существовавшее, то персонаж обер-
ландрихтер Стефан Абрамыч Нестеров относится к одному из видов авторского преобразования имени - «полуреальное»
имя9. Фамилия Нестеров взята от реально существовавшего в описываемый период «Степана Афанасьевича Нестерова, впоследствии оберландрихтера, полковника, начальника Ландрацкой канцелярии в 1719-
6Суперанская, А.В., Суслова А.В. О русских фамилиях. - СПб.: Авалонъ, Азбука-классика, 2008. -С. 85.
Зинин, С.И. Русские отчества // Русская ономастика и ономастика России: словарь /под ред. О. Н. Трубачева.— М.: Школа-Пресс, 1994. - С. 192.
8 Ларин, Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X - середина XVIII в). - СПб.: Авалонъ, Азбука-классика, 2005. - С. 347.
9Фонякова, О. И. Имя собственное в художественном тексте. - Л., 1990. - С. 42.
1721гг.»1 В этом же документе упоминается упоминается и «его жена Параскева Яковлевна, которую так боялись в Нижнем Новгороде» . Отчество, которое употребил автор романа - Абрамыч - нигде в исторических справках о роде Нестеровых не встречается. В.И. Костылёв применил реальную фамилию для именования
персонажа, изменив имя и отчество, сквозь которые четко просвечивает исторический прототип. Ср.: Стефан Абрамыч Нестеров -Степан Афанасьевич Нестеров.
В романе упоминается петербургский обер-фискал Алексей Нестеров, как «брат Степки Нестерова» [с. 115]. Действительно, такой человек существовал и был влиятельным чиновником, доверенным
лицом Петра I: «Воитель правды,
кичившийся своею непогрешимостью,
начальник всех фискалов Алексей Нестеров» [с.157]. В действительности они не были братьями. Обер-фискал Алексей Яковлевич Нестеров был дядей Степана Афанасьевича Нестерова. Небольшая
неточность не мешает увидеть достоверную картину эпохи, созданную автором. Фамилия Нестеров становится почти
нарицательной в романе, олицетворяя
тяжёлый для простого народа гнет царской власти. «Всех озлобили нестеровские фискалы». «Фискальным делом его брат Алексей, как моровой язвой, сумел отравить все губернии - везде шпионы, и неизвестно еще как следует, что именно привело в Нижний из северной столицы и этого Нестерова». «Чего ни коснись, - везде Нестеров!» [с. 96]
В романе полностью сохранено имя и отчество жены прототипа Стефана Нестерова - Параскевы Яковлевны, правда, боится её только сам Стефан Абрамыч, «царицыной кормилки муж» [с. 96]. Его возлюбленная Степанида, прачка Духовного приказа, много нового открыла ему в жизни. «Хоть низкого происхождения женщина, а может любить не хуже дворянки, даже лучше». «У него во многом изменились взгляды на простой низостный люд. И не
1Род Нестеровых. Краткая историческая справка о роде Нестеровых. Выписка из Общего Гербовника, V часть, № 119, 1 отделение [электронный ресурс]
2Там же.
зря на посаде его стали считать защитником убогих и гонимых. Он почувствовал в ней большую силу и большую любовь. Через нее породнился он с теми, кого раньше презирал. Одним словом, у него появилась огромная приятная тайна» [с. 288]. Заметно влияние былой жизни в Питербурхе на речь Стефана Абрамыча. Он даёт Степаниде такие характеристики, как: «наливному
яблоку подобная некая грация Аглая», «Венера!..». Любуются «нижегородской Вирсавией» [с.110], её здоровой красотой и необычайной для бабы силой угрюмые чернорясные аскеты Духова монастыря. Степанида хорошо знает цену жизни и поэтому выбирает себе среди своих влюбленных воздыхателей - цыгана Сыча, Фильку Рыхлого, пристава Гаврилова -самого надежного, как ей кажется, Фильку Рыхлого. Из посадской гулящей «жонки» Степаниды становится Степанидой Яковлевной во время сватовства Фильки. В свадебной песне имя Степанида меняется на церковный вариант Стефанида. А в момент брачного пира называют её Стефанида Иаковлева. Имя Степанида употребляется автором 310 раз и в романе нет ни одного его производного или уменьшительного имени.
Таким образом, все имена собственные в романе В.И. Костылева «Питирим» находятся в гармоничной системе, в которой каждое из имен работает на всё произведение в целом. Анализ ономастикона романа показал, что автор четко распределил и высветил антропонимы в тексте. В.И. Костылев внимательно относился к имени, мастерски используя в полной мере его потенциальные возможности и скрытые резервы.
Антропонимы романа составляют
значительную часть словаря языка писателя, характеризует уровень его мастерства и авторскую индивидуальность.
Для ономастикона романа характерно то, что, вплетаясь в художественную ткань произведения, имена собственные реализуют ассоциативные штрихи, дополнительные сведения, порой
недоступные при первом прочтении.
Выявление и собирание этих смысловых штрихов являет собой собирание мозаики,
через которое конечным итогом и станет Автор в процессе работы над историческим
понимание образа героя и общей авторской романом талантливо употребил
концепции романа. соотношение имен собственных с
Онимы в романе «Питирим» В.И. персонажами, их характерами и статусом, в
Костылева, безусловно, выполняют важную основном опираясь на национальный
художественно-изобразительную функцию. ономастикон.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Гордина, Е.Н. Роль исторического романа советских писателей в утверждении в массовом сознании официальной концепции отечественной истории в 1930-е - первой половине 1940-х годов. [Текст]: автореф. дис. ...д. истор. наук: 07.00.02] / Е.Н. Гордина. - Н.Новгород, 2012.
2. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст]. Том четвёртый / В.И. Даль. - М.: Изд-во Астрель Аст, 2002.
3. Зинин, С.И. Русские отчества // Русская ономастика и ономастика России: словарь / под ред. О. Н. Трубачева («Русская энциклопедия»). — М.: Школа-Пресс, 1994.
4. Ермолович, Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур [Текст] / Д.И. Ермолович. - М.: Валент, 2001.
5. Костылев, В.И. Питирим [Текст] / В. И. Костылев. - Домодедово: ВАП, 1993.
6. Кошелева, О.Е. Люди Санкт-Петербургского острова Петровского времени [Текст] / О.Е. Кошелева. - М.: ОГИ, 2004.
7. Ларин, Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X - середина XVIII в) [Текст] / Б.А. Ларин. - СПб.: Авалонъ, Азбука-классика, 2005.
8. Никонов, В.А. Имена персонажей // Поэтика и стилистика русской художественной литературы [Текст] / В.А. Никонов. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1971.
9. Писцовая и переписная книги XVII века по Нижнему Новгороду, изданная археографической комиссией [Текст]. - СПб: Синодальная типография,1896.
10. Платонов, О.А. Бич божий. Величие и трагедия Сталина (Эпоха Сталина) [Текст] / О.А. Платонов — М.: Алгоритм, 2005.
11. Подольская, Н.В. Словарь русской ономастической терминологии [Текст] / Н.В. Подольская. - М.: Наука, 1978.
12. Попов, М.Г. Материалы для истории патриарха Московского Питирима [Текст] // Христианское Чтение. - 1890. - сентябрь-октябрь.
13. Род Нестеровых. Краткая историческая справка о роде Нестеровых. Выписка из
Общего Гербовника. V часть. № 119. 1 отделение [электронный ресурс]
http://nesteroff99.narod.ru/
14. Соколов, А. Русские имена и прозвища в XVII веке [Текст] / А. Соколов. - Казань: Типография Императорского университета, 1891.
15. Суперанская, А.В. Словарь русских личных имён [Текст] / А.В. Суперанская. - М.: Эксмо, 2005.
16. Суперанская, А. В. Теория и методика ономастических исследований [Текст] / А.
В. Суперанская. — М.: ЛКИ, 2007.
17. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного [Текст] / А.В. Суперанская. - М.: Наука, 1973.
18. Суперанская, А.В., Суслова А.В. О русских фамилиях [Текст] / А.В. Суперанская, А.В. Суслова. - СПб.: Авалонъ, Азбука-классика, 2008.
19. Тупиков, Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен [Текст] / Н.М. Тупиков. - СПб.: Типография И.Н. Скороходова, 1903.
20. Фонякова, О. И. Имя собственное в художественном тексте [Текст] / О.И. Фонякова. -Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1990.