Научная статья на тему 'Английский язык как фактор мировой политики'

Английский язык как фактор мировой политики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3196
300
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ягья В.С., Блинова Н.В.

Статья посвящена анализу лингвистического фактора мировой политики. Показано большое значение международных организаций, возникающих на лингвофонической основе, их участие в формировании транснациональной среды. Особое внимание уделено международному значению русского языка. В статье рассматриваются основные идеи книги А. Уотсона «Джеймстаун. Путешествие английского языка». Отмечается политическая роль английского языка в становлении британо-американского миропонимания и мировосприятия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

English language as a factor of world politics

The clause is devoted to analysis of linguistic factor of world politics. The important role of international organizations based on linguaphonical trends and their participation in formation of transnational environment are shown. Special attention is paid to the international importance of Russian. In the clause the basic ideas of the book «Jamestown. The voyage of English» by A. Yatson are analyzed. The authors emphasize the political role of English language in establishing British-American mutual understanding and common outlook

Текст научной работы на тему «Английский язык как фактор мировой политики»

ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Сер. 6. 2007. Вып. 4

МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

В. С. Ягья, Н. В. Блинова

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ФАКТОР МИРОВОЙ ПОЛИТИКИ

Лингвистический фактор приобретает все большее значение в международной деятельности различных государств, особенно тех, которые в большой политической игре определяют позиции и ходы на «великой шахматной доске». Лингвофоническая направленность внешних связей традиционных и новых акторов на международной арене становится характерной приметой современных мирообразующих процессов. Многое в динамике, первопричинах и хитросплетениях важнейших международных событий не понять, если не учитывать лингвополитические противоречия или, наоборот, взаимодействия, взаимопроникновения.

К использованию языка в сфере политики прибегают многие государства, усматривая в нем важный внешнеполитический ресурс. В столицах этих государств язык рассматривается не только как средство культурологического общения, но и как инструмент формирования транстерриториальной среды, в границах которой государство стремится реализовать свои претензии на роль лидера в международных отношениях. Каждая из таких стран (Россия, Великобритания, Франция, Испания и другие) прилагает немало усилий по расширению политического поля распространения и влияния своего языка: русского, английского, французского, испанского и т. д. В реальной политической практике уже сложились или только начинают складываться лингвофонические движения франкофонии, испанофонии, русскофонии, лузофонии, финно-угрофонии и другие. Многие из них инсти-туализируются в качестве самостоятельного внешнеполитического актора, в результате чего возникают мощные международные организации лингвофонического толка, такие как Международная организация франкофонии и Международный союз англоговорящих. Практическая деятельность этих организаций подтверждает, что лингвофонические движения - это широкий гуманитарный пласт внешней политики, особенно для тех государств, которые в начале XXI в. активизировали действия, направленные на политико-территориальное сближение говорящих на их языке стран и народов. Во внешнеполитическом поле формируется своеобразный геополитический ряд: страна - первоноситель языка и страны - реципиенты этого языка, в границах которого неизбежно возникает сближающая эти народы категория «мы».

Страны - исходные носители языка создают и реализуют программы по вовлечению в свой лингвофонический круг все большего числа людей из разных государств и самих этих государств, тесно связанных с данным языком, ориентированных на него и активно участвующих в его распространении. Тем самым они добиваются участия собственных государственных ведомств и представителей гражданского общества в международных

© В. С. Ягья, Н. В. Блинова, 2007

и региональных акциях, а также имиджевых, миграционных, цивилизационных и политических преимуществ. Таким образом, национальный язык выступает мощным средством продвижения национальных интересов государства за пределами его границ.

В конце первого десятилетия XXI в. стали заметны усилия России по сохранению и расширению сферы применения русского языка в мировом сообществе. Среди мероприятий, предпринятых Москвой в этом направлении - провозглашение 2007 г. «Годом русского языка», организация Фонда «Русский мир», открытие за рубежом «Русских домов» и культурных центров. В русле гуманитарного направления внешней политики Министерство иностранных дел России придает большое значение фактору русского языка1. В России, как и в других странах, заботящихся о своем национальном языке, отчетливо понимая, что вопрос о русском языке - это проблема национальной безопасности. Вот почему весьма поучительно знать, каковы результаты целенаправленной политики иных государств в лингвофонической области. В этом отношении представляет интерес работа известного в Великобритании политического и общественного деятеля, президента Международного союза англоговорящих лорда Алана Уотсона, почетного профессора Санкт-Петербургского государственного университета, посвященная распространению английского языка, превращению его в глобальный язык и его становлению в качестве фактора мировой политики2.

Все началось с незначительного по тем временам события, когда 400 лет тому назад 104 смельчака с британских островов на трех малогабаритных кораблях - «Сусанн констант», «Годспид» и «Дискавери» пересекли Атлантику и основали первое английское постоянное поселение на той территории, на которой позднее образовалось могущественное государство - Соединенные Штаты Америки. Оно получило название «Джеймстаун». Не случайно его посетила в мае 2007 г. британская королева Елизавета II в ходе официального визита в США. Тем самым были отданы государственные почести тем, кто прибыл сюда в далеком 1607 г.

Эти поселенцы положили начало процесса, называемого нами «англофонией», под которой понимается глобальное распространение английского языка, превращение его из узкотерриториального в средние века в глобальный язык XXI в. и формирование сообщества стран и народов, использующих английский язык. Именно поэтому лорд Уотсон, отмечая значение первых джеймстаунцев для выхода английского языка на глобальный уровень и рассуждая о его современной политической и культурологической роли, назвал свою книгу «Джеймстаун», с подзаголовком «Путешествие английского языка».

В ней раскрывается с мирополитических позиций роль английского языка как языкового инструмента в глобальной деревне, тесно увязывается распространение английского языка с глобализацией и подчеркивается, что английский язык и глобализация - это взаимосвязанные, взаимопереплетающиеся и взаимозависимые процессы, и что теперь английский язык уже не принадлежит, как прежде, ни британцам, ни американцам, т. е. коренным, изначальным носителям английского языка, а является языком международного общения и всех тех, кто знает его, говорит на нем, использует его в повседневной и деловой жизни. Ключевой страной для развития такой ситуации стала Индия. Посредством английского языка англизируется политическое пространство мирового сообщества, транснациональная среда мировой политики. В него включаются все новые страны и народы, международные и региональные организации, государственные и неправительственные акторы мировой политики. Английский язык широко используется в качестве инструмента внешней политики государств, мировой экономики, международного

культурного взаимообмена, в научной и образовательной сфере, в становлении и развитии одномерного или многополярного мира, в военном деле. Уже к концу первой декады XXI в. число англоговорящих достигнет 2 млрд человек и даже больше, притом, что родным в настоящее время, в середине первого десятилетия текущего столетия, он является лишь для 400 млн человек, потомков его коренных носителей. Четыре столетия тому назад на нем говорило всего лишь 4 млн человек, проживавших в Англии (!). В свете этих данных весьма любопытны результаты опроса населения Европейского Союза осенью 2005 г., сообщенных телеканалом «Евроньюс» 10 октября того же года: в Евросоюзе 34 % респондентов вне Британских островов знают и говорят на английском, считая его вторым для себя языком. Это весьма существенный показатель политического и гуманитарного влияния Великобритании в Европейском Союзе, куда она вступила значительно позднее стран-основателей единой Европы.

Количественному росту англоговорящих, по мнению лорда Уотсона, способствовали создание США, запрет и уничтожение рабства и работорговли, подъем демократии, демократизация большинства стран мира, обе мировые войны, «холодная война», образование Европейского Союза и иные крупные судьбоносные международные события. В ближайшее время англоязычный мир, судя по всему, численно увеличится за счет многомиллионного населения Китая, который активно глобализируется в мировую экономику и политику, что и побуждает китайцев, особенно молодежь, учить английский язык. В этой связи уместно привести слова одного китайского профессора, проректора по научной работе Восточно-Китайского педагогического университета в Шанхае, сказанные несколько лет тому назад одному из авторов этой статьи: «Изучают в первую очередь язык той страны, которая экономически развита и могущественна». В этих словах содержался явный намек на США и роль английского языка. Небесспорно, однако, утверждение лорда Уотсона о том, что для населения планеты Земля «в настоящее время потенциал самого языка скорее более важен, чем материальное могущество тех стран, для которых английский язык - материнский язык»3. Взаимосвязь роста интереса к изучению чужеземного языка с экономической мощью государства-носителя этого языка несомненна. Она подтверждается, в частности, ситуацией вокруг русского языка. Как только в экономическом отношении Россия вошла в первую десятку наиболее развитых стран мира и набрала обороты экономического роста, достигшие 7 % в год, сразу же резко возросло количество людей в Зарубежье, изучающих русский язык, в том числе в Китае.

Лорд Уотсон, ссылаясь наряд исследователей и на свой опыт работы (в том числе в Международном союзе англоговорящих, имеющим отделения в 53 странах), безапелляционно утверждает, что ныне молодежь в мире, приобщаясь к английскому языку, «не ощущает себя колонизуемой им»4, т. е. в восприятии английского языка исчез колониальный привкус, связанный с колониализмом Британской империи, географически охватывавшей обширные территории в Азии, Африке, Океании, обеих Америках и на других континентах. Ибо английский язык стал для молодежи символом глобальной современной жизни, к которой они стремятся, и средством ее достижения. В таком случае непонятно, почему в литературе и политике часто упоминается т. н. «лингвистический империализм», под которым ряд ученых (например, Р. Филлипсон) понимают «распространение английского языка ... ради сохранения американских и британских позиций в мире после потери прямого имперского контроля»5. Попутно заметим, что важно иметь в виду, когда речь идет о становлении английского языка как фактора мировой политики, его роль в формировании и развитии системы косвенного управления в британских колониях6. А это очень

существенный аспект в выяснении взаимосвязи английского языка и мировой политики, притом не только в прошлом, но и в перспективе, в том числе и для прогнозирования международных процессов.

На укрепление всемирной политической роли английского языка оказывает значительное влияние использование его в дипломатии, в деятельности многих (думается, абсолютного большинства) международных правительственных и неправительственных организаций, в мировом бизнес-сообществе и в современных информационных технологиях, в том числе в компьютерах, или, как говорят публицисты, во всемирной паутине.

При изучении распространения английского языка в той или иной стране следует учитывать проблему взаимоотношения местного, общестранового языка (языков) с английским языком, используемым широко во всех сферах жизни. Речь здесь может идти о политическом двустороннем взаимовлиянии этих языков, в том числе в миропонимании простого населения и элиты, о недовольстве коренных жителей языком - «пришельцем» с берегов туманного Альбиона или Потомака, о языковом соперничестве в мировом сообществе. Можно привести немало фактов, свидетельствующих о лингво-политической конфликтности, конкуренции, противостояния. Об одном происшествии упоминает лорд А. Уотсон. На заседании Совета Европы крупный французский бизнесмен выступал по-английски, и это вызвало у присутствовавшего президента Жака Ширака возмущение7. Кстати, сходный случай имел место в июле 2006 г. в Санкт-Петербурге во время заседания т. н. молодежной «восьмерки», на которой присутствовали и лидеры государств «Большой восьмерки»: юноша из Франции произносил речь на английском и надо было видеть, с каким недовольством, недоумением и неприязнью смотрел на него Жак Ширак. Без преувеличения можно сказать, что в подобной реакции французского президента, несомненно, присутствовало два аспекта: непомерное возвеличивание Франции, присущее всем голлистам, и столкновение языков - французского и английского - как соперничество Франции и Великобритании, корнями уходящее в средние века. Заметим, что петербургский ученый И. В. Чернов обстоятельно исследовал вопросы этого франко-английского языкового противостояния с мирополитических позиций8. Он выдвинул интересную гипотезу о том, что языки формируют разные картины мира и, добавим от себя, разное мировосприятие. Эта несхожесть языков с их своеобразием в мировидении «и провоцирует конфликт цивилизаций»9.

В рамках «столкновения цивилизаций», о котором писал С. П. Хантингтон, происходят лингвополитические конфликты, приобретающие часто мирополитическое звучание. Однако имеется немало примеров тому, что употребление английского языка отнюдь не противоречило функционированию и распространению испанского языка в Чили и США. Все же нельзя избежать рассуждений о судьбах местных языков и культуры стран, где распространение английского языка приобретает масштабный размах или где английский язык провозглашен государственным или официальным наряду с языками большинства населения этих стран (Нигерия, ЮАР, Ботсвана, Гамбия, Гана и другие страны). Часто утверждается, что английский язык распространяется не во вред таким странам, их культуре и языкам, а наоборот способствует их вовлечению в глобальную экономику, политику и цивилизацию. Следует особо подчеркнуть, что в ряде стран (Нигерия, Индия, Уганда, Танзания и другие) английский язык в качестве государственного играет политико-интеграционную роль, сплачивая разноязычное население. В Индии, особенно в 60-е гг., было немало противников сохранения английского языка в качестве государственного. Но язык бывшей метрополии настолько прочно вошел в повседневную официальную

и неофициальную жизнь страны, в менталитет индийцев, что, когда обсуждался в начале 60-х гг. XX в. в парламенте вопрос о пролонгации государственного статуса английского языка, противники англоязычия возмущенно кричали «шэйм, шэйм» (по-английски «позор, позор») в адрес своих оппонентов, а не на хинди.

Сходные случаи происходили и с адептами местных языков в других странах. При этом политическое сопротивление распространению английского языка продолжается. Яркий пример тому - изъятие в самом начале первого десятилетия XXI в. из конституции Республики Саха - Якутии статьи об английском языке как республиканском (по настоянию федерального центра Российского государства).

Дихотомия «местный язык - язык международного общения» в обостренной форме существует отчасти и на международном, региональном и страновом уровнях. Примеров тому немало, об этом свидетельствуют, в частности, не только взаимоотношения «английский - французский», «английский - немецкий», «английский - русский», но и «хинди - английский», «арабский - французский», «йоруба - английский», а также «русский - татарский», «английский - уэльский», «иврит - арабский», «английский - испанский». Как бы там ни было, стоит, однако, согласиться с выводом лорда Уот-сона о том, что выбранный для Европейского Союза слоган «Единство в разнообразии» на английском языке («Unity in diversity») «отражает уникальное соединение национальных государств, культур и языков»10, а «английский язык стал выдающимся рабочим языком европейских институтов»11. Он особо подчеркивает, что распространение английского языка не ведет к языковой однородности, а, следовательно, и к лингвополитической конфронтации. Хотя с последним утверждением можно поспорить, тем более что сам автор пишет о беспокойстве и страхах в мусульманском мире в связи с распространением английского языка12. Первопричина этого, конечно, не в языке, а в агрессивности США и Великобритании (например, в Ираке), в откровенной поддержке Израиля, в экономической экспансии и подчинении местного хозяйства транснациональным корпорациям, в подавлении национальной культуры и навязывании западных стандартов жизни. Тот негатив, который несет на себе мировая политика в восприятии населения Азии, Африки и Латинской Америки (справедливо или несправедливо - это другой вопрос) переносится нередко на английский язык. Но нельзя сбрасывать со счетов и то обстоятельство, о котором писал еще поэт Булат Окуджава: «виновен не язык, а подлый дух холопский».

В некоторых странах население (точнее - часть его) критически воспринимает американский вариант английского языка, исходя из своего неприятия политики США, но охотно использует, скажем, индийский или пакистанский варианты, благосклонно относясь либо к Индии, либо к Пакистану. Сам же английский язык подвергается серьезному влиянию этих политических процессов, что подтверждается результатами исследований, проведенных недавно учеными Гарвардского университета13. Возникающий при этом негатив со стороны определенных кругов британской и американской общественности, озабоченных состоянием английского языка, сказывается на англофоническом движении. Своеобразным ответом им может служить упоминаемая выше книга лорда Уотсона. Она является серьезным вкладом в изучение актуальных проблем лингвистического измерения мировой политики.

1 CM.:http://www.intelros.ru/intelros new/engine/print.php? newsid=3l6aenews_page=l. 11.04.2007. 1 Watson A. Jamestown. The Voyage of English. London, 2007. 70 p. 3 Ibid. P. 56.

4 Ibid. Р. 57.

5 Чернов И В. Международная организация франкофонии. Лингвистическое измерение мировой политики. СПб., 2006. С. 61.

6 Африка. Энциклопедический справочник. М„ 1987. С. 34-92.

7 Walsen А. Ор. ей. Р. 61.

8 Чернов И. В. Указ. соч. С. 34-92. 11 Walsen А. Cit. ор. Р. 46.

10 Ibid. Р. 64.

11 Ibid.

12 Ibid. Р. 63.

15 См.: Люльчак Е. Укороченный язык // РВК daily. 2007. 25 октября.

Статья принята к печати 24 декабря 2006 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.