Научная статья на тему 'Язык как инструмент внешней политики государства (на примере испанского языка)'

Язык как инструмент внешней политики государства (на примере испанского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2043
238
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Блинова Н. В.

В статье рассматриваются теоретические и практические аспекты лингвистического фактора в мировой политике. Автор описывает положительные и отрицательные последствия распространения испанского языка, которое является важной составляющей внешней политики Испании. Автор показывает отношения испанского и других национальных языков в Испании и английского и испанского в США, в том числе, возникновение «сгонглиша». Подчеркивается важная роль испанского языка и испанофонии в международной политике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language as a tool of a country's foreign policy (on an example of the Spanish language)

The article deals with theoretical and applied aspects of linguistic factor of world politics. It covers both negative and positive features of the spread of the Spanish language, which is understood to be an important part and reflection of Spanish foreign policy. The relations between Spanish and national languages in Spain and between English and Spanish in the United States, the emergence of "Spanglish" as well as the role of the Spanish language and Hispanophonia in the world are studied in the article.

Текст научной работы на тему «Язык как инструмент внешней политики государства (на примере испанского языка)»

Сер. б. 2007. Вып.2.4.1

ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Н.В. Блинова

ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ ВНЕШНЕЙ ПОЛИТИКИ ГОСУДАРСТВА (на примере испанского языка)

В условиях растущей взаимозависимости стран и регионов XXI в., а также процесса «контактирования», т. е. углубляющегося и расширяющегося взаимопроникновения культур, на развитие современных международных отношений все более значительное влияние оказывает лингвистический фактор. Основной категорией лингвистического измерения мировой политики является языковая политика государства, которая проводится в контексте внешнеполитических инициатив по распространению языка в целях усиления своего влияния на международной арене.

На данном этапе существует «глобальный языковой порядок», при котором доминирующие английский, испанский, французский, арабский, китайский, русский, немецкий являются языками международной коммуникации и имеют соответствующие зоны распространения и влияния. Вместе с тем, многие страны строят интеграционные планы на основе языковой близости или даже однородности. К их числу относятся идеи панарабизма, пантюркизма, панславизма и др. Нередко на основе распространенности того или иного языка возникают объединения стран, преследующие гуманитарные, а также (вольно или невольно) политические цели. Среди таких движений особенно известны франкофония, испанофония, лузофония, угро-финнофония и некоторые другие. Они представлены чаще всего политико-географическими или политико-культурологическими объединениями государств или неправительственными организациями (напр., МАПРЯЛ - международная ассоциация преподавателей русского языка). В подобных объединениях ведущую роль играют страны-первоносительницы языка (Франция во франкофонии, Испания в испа-нофонии, Португалия в лузофонии и другие). Некоторые страны особо заинтересованы в распространении своего языка в мировом масштабе (Россия, Франция, Великобритания, Япония, Китай и др.), ибо видят в этом важное средство усиления своего политического или культурного влияния на международной арене, укрепления своих позиций и авторитета в мире.

Глобализация привнесла изменения в языковую ситуацию в странах, которые противостоят глобальному языку - английскому и которые стараются распространять обучение родному языку за пределами своих национальных границ. Однако, в современной мировой политике также наблюдается стремление к сохранению многоязычия в рамках официальной внутренней языковой политики, признанию всех языков разных этнических групп, их внутренней ценности, достойных равного уважения и сохранения своей собственной культуры. Мультикультурализм и многоязычие в Европе выражаются в политике государства в отношении его региональных и лингвистических особенностей. В одних странах законодательно зафиксировали языковое многообразие, создав лингвистические регионы, наделенные определенными полномочиями, в других - существуют лингвистические и территориальные сообщества, имеющие свои собственными институты; или же мультикультурализм воплощается в форме организации, предполагающей общность

© Н.В. Блинова, 2006

иммигрантов, объединенных по этническому происхождению, религиозной принадлежностью или языковым родством. Существует множество государственных учреждений, созданных с целью решения задач государственной языковой политики. Государство, представляя в качестве основной категории понятие «государственный интерес», предполагает наличие такого интереса и в отношении языковой политики. Поэтому, хотя при разработке национально-языковой политики для отдельной страны необходимо соблюдать принципы Европейской Хартии региональных языков1, которая проникнута уважением и вниманием к малочисленным языковым общностям, их языкам и культурам, подобные учреждения по-прежнему действуют в рамках жесткого государственного интереса. В этой связи большое научное значение имеет политическое исследование языковой ситуации в Испании, на материале которой и будут рассмотрены актуальные вопросы использования языка как инструмента внешней политики государства.

Язык традиционно является постоянным фактором, влияющим на внутреннюю и внешнюю политику Испании. Если такие термины, как франкофония и лузофония уже давно известны и широко применяются в мировой политической научной мысли и практике, то понятие испанофонии еще только зарождается. В 2002 г. в Королевской Академии Испанского языка в Мадриде прошла конференция «Перспективы испанского языка как одного из мировых». Выступавший на конференции президент испанской газеты «Эль Мундо» Альфонсо де Салас, анализируя быстрые темпы распространения испанского языка, определил данный процесс как испанофонию. В целом, это явление можно назвать распространением испанского языка и укреплением его положения и влияния в мире, которые происходят одновременно с усилением его влияния на политические процессы в мире как на глобальном, так и на региональном уровнях. Особенно ярко это проявляется в латинской Америке, где в настоящее время наблюдается тенденция возрождения идеи Симона Боливара о создании единого латиноамериканского государства. В основе этого процесса лежит, в том числе, языковая однородность большинства латиноамериканских стран: испанский язык имеет большое культурологическое и политическое значение в этом обширном политически активном регионе. Роль испанофонии в глобализации мировой экономики и политики велика.

Испанский язык занимает третье место в мире по распространенности. Для 350 млн жителей нашей планеты он является родным. Еще более 100 млн человек используют испанский в качестве второго языка. Таким образом, это язык, на котором говорит около 500 млн человек во всем мире, т, е. немногим больше 8% населения планеты. Особенно важно в политическом плане то, что для 25% населения США испанский язык является вторым официальным языком. Если же учесть своеобразный статус Пуэрто-Рико и государств, образовавшихся на месте подопечных территорий ООН, - Марианских, Маршалловых и Каролинских островов - во взаимоотношениях с США, то для этой сверхамериканской страны, для ее исторической судьбы испанский язык приобретает еще большее политическое, экономическое и культурное значение. Необходимо отметить, что стремительное увеличение числа испаноговорящих в США, обусловленное, в частности, ростом нелегальной иммиграции, прежде всего из Мексики, вызывает немалое беспокойство в Вашингтоне. Не случайно в Белом Доме принято решение о строительстве многокилометровой высокой стены вдоль границы с Мексикой, которая, по замыслу американских властей, должна будет предотвратить проникновение на территорию США испаноговорящих нелегалов. Таким образом, это один из вариантов борьбы с распространением испанского языка.

Испанский язык является одним из официальных рабочих языков Организации Объединенных Наций (ООН), Всемирной торговой организации (ВТО) и Европейского Союза (ЕС). Он служит государственным языком двадцати одной страны мира, в частности, Испании, Аргентины, Боливии, Венесуэлы, Гондураса, Гватемалы, Доминиканской Республики, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая, Перу, Пуэрто-Рико, Сальвадора, Уругвая, Чили, Эквадора2. Испанский является официальным языком Экваториальной Гвинеи, на нем говорят также в Западной Сахаре и Марокко. Кроме того, на испанском языке говорит 25% населения Филиппин. Распространенный в восточном Средиземноморье ладинский, или сефардский, язык представляет собой не что иное, как архаичный испанский. Таким образом, область распространения испанского языка обширна. Она охватывает Евразию, Америку и Африку. Широкое распространение испанского языка имеет большое политологическое и культурологическое значение. Очевидно, что значение испанского языка продолжает расти.

Исторически в Испании сложились четыре языка: три индоевропейских, из романской группы языков (льский, каталанский, галисийский), и один неиндоевропейский (баскский). Сегодня все четыре языка признаны как испанские в служебно-администра-тивной сфере.

Современная испанская конституция признает право Автономных Объединений на использование своих собственных языков. Статья 3 испанской конституции гласит:

1. Castellano - официальный испанский язык государства, Все Испанцы обязаны знать его и имеют право использовать им.

2. Другие Испанские языки также могут быть официальны в соответственных Автономных Объединениях, согласно с их Уставами.

3. Богатство различных вариаций испанкого языка - культурное наследие, которое должно быть объектом специальной заботы и защиты.

Закрепления существующего статуса этих языков добились их носители в острой политической борьбе, доходившей порой до боевых столкновений с противниками признания того или иного языка в качестве равноправного в политическом, социальном и культурологическом отношениях.

Кастильский, или собственно испанский, - это язык древнего Королевства Кастилии, расположенного в центральной части Испании. В настоящее время это Кастильская автономия, со столицей в Мадриде. Испанский язык и по сей день в Испании называется двояко: español и castellano.

Каталанский язык возник на территории древнего королевства Арагон, в состав которого входили герцогство Барселонское, Балеарские острова и Валенсия. Эти три исторические области, расположенные на востоке страны, получили ныне статус автономий (Каталония, Валенсия, Болеарские острова) и сохранили каталанский язык, который, наряду с общегосударственным испанским, является в них официальным. На каталанском языке говорят свыше 6,2 млн человек. В настоящее время делопроизводство как на уровне Женералитата (Generalítat - правительства) и парламента Каталонии, так и на местах, практически полностью ведется на каталонском языке. Наиболее радикальные изменения произошли в системе обязательного среднего образования. Так, во всем автономном сообществе на 1999 г. насчитывалось только четыре начальных школы, или 0,1% от общего их количества, в которых преподавание велось на испанском языке. В 1995 г. при правительстве Каталонии была создана комиссия для выработки нового закона о языке, который был представлен на утверждение парламенту автономии в начале 1997 г. 30 декабря

1997 г. большинством голосов парламентом Каталонии был принят новый закон о языке. В нем достаточно детально расписаны статьи, регламентирующие те стороны жизни, где, по мнению разработчиков, требуется усилить влияние каталонского языка. Вместе с тем, в тех сферах, где его позиции уже достаточно сильны и даже допущены явные перегибы, так что необходимо защищать права испанского языка, положения закона носят общий, декларативный характер.

Галисийский язык, на котором говорят около 2,5 млн человек, является официальным языком Галисийской автономии (северо-запад Испании, столица и правительственный административный центр - Сантьяго), наряду с испанским, общегосударственным. По своим характеристикам галисийский язык более близок к португальскому, нежели к испанскому.

Баскский язык не принадлежит к индоевропейской семье языков и, по мнению специалистов, является остатком языка иберийских племен, населявших в древности Иберийский полуостров. Баскский язык, на котором говорят около 600 тыс. человек, распространен на севере современной Испании и является официальным языком Баскской автономии (по-баскски Эускади).

Таким образом, складывается ситуация, когда язык выступает как сопутствующий и одновременно обязательный фактор националистического движения. Лингвистический национализм, как, например, в странах Басков или Каталонии, связан с борьбой данных провинций за независимость. Язык в этой борьбе выступает как культурно-политическая ценность, элемент национального самосознания. Каждая из провинций Испании стремится проводить свою лингвистическую политику. В провинции Басков со стороны радикальных групп звучали предложения о введении монолингвизма в школах, где преподавание велось бы только на языке эускеро. Данный пример не только элемент борьбы за т. н. чистоту родного языка, но и явный протест против политики Испанского королевства в целом. Важно отметить, что такое политико-лингвистическое противостояние характерно для очень многих стран и регионов. Совсем недавний пример, поразивший всю мировую общественность, - события в Бельгии в сентябре 2006 г., когда мэр небольшого бельгийского города Мерхтема Эдди де Блок проводил компанию по «чистоте» фламандского языка, пытаясь запретить вывески и обучение на французском и немецком. Победа на недавних выборах во Фландрии националистов в 2006 г. сопровождалась призывами к отделению этой территории от Бельгии. Это не прошло незамеченным ни во Франции, ни в Германии, власти которых стремятся максимально усилить роль соответственно французского и немецкого языков в сферах политики и культуры, В этих странах нападки на французский и немецкий языки со стороны фламандских сепаратистов вызвали протесты. На конференции «Узнаем соседей», организованной парламентом земли Шлезвиг-Гольштейн в 2004 г, в Килле, В.С. Ягья поставил впервые в науке и политике вопрос об изучении германофонии3. Важно иметь в виду, что еще ФРГ и ГДР прилагали немало усилий по распространению немецкого языка и, естественно, немецкой культуры и политической философии.

Итак, в Испании и Бельгии местные языки служат фактором, вызывающим противоречия и способствующим дезинтеграции, и используются как важный инструмент политического влияния, а также приводят к обострению межгосударственных отношений. Несмотря на то, что на сегодняшний день испанофония приобрела поистине глобальные масштабы и положение испанского языка в регионах мира со временем лишь укрепляется, главенствующий статус испанского в самой Испании далеко не бесспорен.

Основным элементом языковой политики Испании, которую она проводит за пределами своего государства, является испанофония. В данном случае язык, напротив, выступает как инструмент интеграции испаноязычных стран в одну политико-цивилизационну общность, являясь связующим звеном между различными государствами.

Большое значение испанофонии связано с поддержкой со стороны различных государственных учреждений и международных организаций. Деятельность правительственных учреждений осуществляется в рамках языковой политики государства и, так же как и деятельность международных организаций, связанных с испанским языком, усиливает роль испанофонии как фактора мировой политики.

Испанский язык характеризуется высокой степенью стандартизации. Современный облик он приобрел в XVII-XVIH вв. Поддержанию языкового единства способствовала образованная в 1713—1714 гг. Испанская королевская академия языка. Кроме того, Академия осуществляет деятельность по развитию и распространению испанского языка в мире. Ее отделения существуют при посольствах Испании во многих государствах.

Для всех испаноязычных стран характерно стремление к сотрудничуеству в деле поддержания единства общеиспанской нормы языка. Первой академией, возникшей на испаноамериканской почве, была Колумбийская академия (1871 г.). Процесс создания академий в отдельных странах продолжался до середины XX в. В 1960 г. они были объединены в Ассоциацию академий испанского языка. Лишь Аргентинская академия и Национальная академия Уругвая действуют самостоятельно. В 1985 г. в Ассоциацию была принята и Североамериканская академия испанского языка. Начиная с 1951 г. каждые четыре года проводятся конгрессы Академий4.

Важно отметить, что движение испанофония начало формироваться в 1988 г., когда при министерстве Иностранных дел был создан Ректорский Совет по испанскому языку. Совет и сейчас проводит исследования о положении испанского языка в мире и следит за выдачей языковых дипломов. Движение испанофонии расширяется и приобретает глобальные цели. Причем это происходит во многом из-за того, что в него активно включаются испаноговорящие страны Латинской Америки. Конечно, важную роль в распространении испанофонии играют Иберо-американские саммиты, которые проводятся ежегодно. Они представляют собой форумы, на которых обсуждаются актуальные для региона вопросы. Основой их деятельности является приверженность иберо-американских стран принципам представительной демократии, уважения прав и основных свобод человека, а также права народов на самоопределение. Первые форумы прошли в Мексике в 1991 г. в рамках подготовки к празднованию пятисотлетия открытия Америки. Объединяющим элементом в данном случае выступила идентичность латиноамериканских и иберийских народов.

В саммитах участвует двадцать одна страна: Испания, Португалия и все иберо-американские страны5. Основная цель саммитов - содействие укреплению иберо-американ-ской общности на основе признания единых ценностей, сближению государств в рамках иберо-американского сотрудничества, а также распространению представления о присущих этой группе стран особенностях. Основными средствами достижения этих целей являются распространение общего языка и культуры, их взаимопроникновение и углубление знаний друг о друге, а также укрепление общественных институтов. Саммиты проводятся с целью координации позиций стран-участниц по ключевым проблемам международной политики и мирового развития, активизации взаимодействия членов сообщества в области экономики и культуры иберо-американских народов6. Иберо-американские конференции, на которых испанцы играют важную роль, являются дополнительным фактором

политической координации и сохранения культурно-лингвистической близости входящих в эту группу стран.

Следует помнить, что инициатива проведения Иберо-Американских саммитов принадлежит Испании, и они должны были объединить испано-говорящие страны, однако в них приняла участие Бразилии, т. к. она стремилась сохранить лидирующие позиции в регионе. Участие в саммитах Португалии было вызвано тем, что ее опора в Латинской Америке, португалоязычная Бразилия, стала частью этого процесса.

Большое значение в деле распространения и упрочения влияния испанского языка имеет Институт Сервантеса. Институт Сервантеса - государственное учреждение Испании, созданное в 1991 г. для преподавания испанского языка и распространения испанской и латиноамериканской культуры. Центр этой организации находится в Мадриде и в Аль-кала-де-Энаресе (Мадрид, Испания), родном городе писателя Мигеля Сервантеса. Центры Института имеются на четырех континентах, более чем в 50 государствах, в том числе в России. Выпускники Института получают документ о владении языком, признаваемый испанским правительством7.

Испанский, один из самых распространенных в мире, в настоящее время в силу целого ряда различных причин (исторических, политических, иммиграционных, демографических, экономических) играет важную роль в Соединенных Штатах.

На сегодняшний день в СЩА примерно 13% населения считают испанский свом родным языком, и почти половина этих людей является гражданами, родившимися в США. С 1999 г. испаноязычное население в США выросло на 35%, в то время как неиспанское - только на 3%. Испаноязычное население проживает, в основном, в Нью-Мексико, Калифорнии, Техасе, Аризоне, Нью-Йорке, Колорадо, Флориде, Иллинойсе, но также и в других местах. Ожидается, что с 2000 по 2030 гг. на испаноязычное население будет приходиться 44% всего прироста населения США, а с 2020 по 2050 гг. - не менее 62%8. Если в 80-х гг. XX в. США были четвертой испаноговорящей страной в мире, после Мексики, Испании и Аргентины, то в первой четверти XXI в. эта страна, согласно прогнозам, может занять второе место.

Проведенные Североамериканской Академией испанского языка исследования показали, что в США существуют 4 основные испаноговорящие зоны9:1) Северо-Восток, где преобладают мексиканцы, 2) Флорида, где в основном проживают кубинцы, 3) Восток, который представляют испаноговорящие пуэрто-риканского, доминиканского и кубинского происхождения, 4) Чикаго, где проживают мексиканские и пуэрто-риканские меньшинства. Таким образом, это свидетельствует о наличии ярко выраженного билингвизма на территории США, смешанного языкового соседства, появившегося в результате постепенной иммиграции, которая вылилась впоследствии в массовое переселение. В настоящее время оба языка переживают период т. н. лингвистической трансформации в рамках сложного этнического сообщества. В США обычной является речь с переключением кодов, именуемая Spanglísh или pocho. Несмотря на борьбу Испании и Ибероамерики со «спэнглишем», в Латинской Америке происходит серьезная деградация испанского языка, которая препятствует развитию испанофонии. Испанский академик Грегорио Сальвадор указывает на то, что «англицизмы наводняют испанский, как никакой другой европейский язык»10.

Фонд английского языка США (самая влиятельная неправительственная организация, занимающаяся вопросами лингвистической политики государства) опубликовал доклад, дающий полное представление о лингвистическом разнообразии, существующем в Соединенных Штатах. Однако авторы доклада не признают необходимости узаконивать

испанский язык, который занимает вторую строчку в рейтинге на федеральном уровне, чего требуют многие либеральные интеллектуалы и политики. Фонд упорно именует испанский язык иностранным. В течение всей истории США многие языки поднимались до уровня «важных иностранных языков, которые стоит знать». Век назад этот статус был у немецкого языка. Затем его присвоили французскому, потом - японскому, теперь им обладает испанский язык. Завтра на сцену могут выйти арабский или китайский языки», - пишут во введении к докладу лингвисты11. Как бы то ни было, испанский язык - второй по распространенности в США.

В 1960-1970 гг. Конгресс принял Закон о двуязычном обучении (Bilingual Educational Act), допускающий использование в учебном процессе языков, которые ранее не употреблялись в государственных школах, подготовку соответствующих учебников и материалов. Закон, хотя он породил немало протестов в обществе, отражал лингвистические реалии Соединенных Штатов и признавал широту распространения испанского языка, сделав использование двух языков неотъемлемым элементом образования в США. Однако двуязычие по-прежнему запрещено в 23 американских штатах. Говорить при этом об общегосударственном официальном статусе испанского языка в США не приходится.

Лингвистическая политика испанского языка в первую очередь направлена на распространение культуры Испании и Латинской Америки. На сегодняшний момент более 500 изданий в США выходят на испанском языке, среди них - 120 газет и журналов общим тиражом в 7,5 млн. экземпляров ежедневно. Крупные североамериканские газеты, например, "The Miami Herald" (выходящая в Майами, штат Флорида, тиражом 120 тыс, экземпляров ежедневно) печатают вкладыши на испанском языке. В Северной Америке существует два национальных канала, Univision и Telemundo, ведущих передачи по-испански, Есть также кабельный канал Galavision12. К примеру, Hallmark, самая крупная североамериканская компания по выпуску поздравительных открыток, заплатила 300 млн долларов за контрольный пакет акций телеканала Univision. Она также инвестировала аналогичную сумму в несколько радиоканалов, вещающих на испанском по всей стране. Warner Communications из Лос-Анжелеса вложила 1 млн долларов, чтобы получить 20% акций иллюстрированного приложения "Vista", которое включено во многие англоязычные газеты и рассчитано на испаноязычных читателей. По меткому выражению Э, Помиса, «американский доллар открыл для себя рынок "испанос", а деньги говорят на любом языке»13. Эти яркие примеры еще раз свидетельствуют об экономических следствиях лингвистической политики государства и о нарастающем движении испанофонии.

Основным инструментом реализации лингвистической политики Испании в США являются Институт Сервантеса, а также испанская дипломатическая миссия, задача которой заключается в поддержании преподавания испанского языка в средних школах США и содействии сохранению правильной нормы языка. В деятельности Королевской Академии испанского языка проявляется лингвистическая политика в испаноговорящих странах Америки. По словам Педро Альвареса де Миранда, «никакое другое учреждение любой страны нашего языка не достигло такой степени престижа и авторитета в идиоматической области по сравнению с успехами испанской Академии»14,

Среди множества проектов, направленных на распространение испанского языка за рубежом, наиболее успешными стали15: проект международного распространения испанского языка по радио, телевидению и в прессе (DIES-RTVP), а также деятельность Королевской Академии испанского языка на страницах Интернета (http://www.rae.es), в Корпусе Референции современного испанского языка (CREA), в Диахроническом Корпусе

испанского языка (CORDE). Подобным образом, посредством своего виртуального центра (http: //www. cervantes.es), Институт Сервантеса распространяет испанский язык по всему миру, являясь, проводником «всемирной Интернет-версии испанского языка» и, соответственно, испанофонии в целом.

Помимо Латинской Америки и США, испанофония затронула и такие регионы, как Африка и Европа. Районы распространения испанского языка в Африке - это, прежде всего, территории бывших испанских колоний: Экваториальная Гвинея (до 1968 г. - Испанская Гвинея), Западная Сахара (до 1976 г. - Испанская Сахара) и Испанское Марокко (до 1956 г. это название носила одна из колониальных зон Марокко).

В условиях постоянного международного взаимодействия и его развития в ходе процесса глобализации, языковые ситуации, компонентом которых является испанский язык, представляются чрезвычайно разнообразными. Рассматривая внутреннюю и внешнюю языковую политику Испании, мы замечаем интересное противоречие. За пределами Испании на просторах четырех континентов испанский язык служит верным проводником политического влияния Испании, основой сплочения испаноязычных государств, а внутри самой страны он не является силой, обладающей «запасом внутренней прочности», и потому к наиболее актуальным и трудноразрешимым проблемам относятся баскский терроризм, агрессивный регионализм и межэтнические диспропорции. Сама Испания играет ключевую роль в этом испаноговорящем сообществе. Представление об ответственной роли проводника в испаноязычном мире стало частью самоидентификации испанцев.

Изучение языка как фактора мировой политики требует рассмотрения вопросов, касающихся прежде всего языковой политики и лингво-политического взаимодействия государств на международной арене. Языковая политика тесно связана с геополитическим статусом страны и оказывает влияние на сохранение или потерю геополитического пространства. Уровень распространенности испанского языка является показателем престижа Испании на мировой арене, и в то же время лидерство государства вообще обеспечивает доминирование и использование ее национального языка. Следовательно, между значимостью государства в мировом сообществе и популярностью языка существует прямая зависимость.

Таким образом, испанофония является важнейшим фактором мировой политики, формирующим всю ту сложную систему политико-лингвистических отношений, которая существует в современном мире.

1 Рекомендации Международной конференции «Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы» (Москва, октябрь 2001 года) // http://socioling.narod.rU//confru.s.htm.

2 Романова Г.С. Испанский язык сегодня и завтра. Мир и Россия на пороге XXI века. М., 2001. С. 310.

3 Kieler - Woche - Gesprach // Know your Neighbours- die Nachburn keirnen lernen! Kiel, 2004. P. 23-24.

4 Нарумов Б.П. Испанский язык // Языки мира. М., 2001. С. 415, 416.

5 Aznarez J.J., Vicent М. La declaración final de la Cumbre recogerá el rechazo a cualquier extraterritorialidad // El Pais. 15.11.1991.

6 Давыдов B.M. Латинская Америка в мировой системе // Современные международные отношения и мировая политика. М., 2005. С. 684.

7 Выставочный центр «Институт Сервантеса» //httpy/map.moscowout.ru/art/exhibitions/l 11930.

8 Романова Г.С. Указ. соч. С. 312.

э Бердникова Л.П., Гурова Н.В. О современном статусе испанского языка в США//http://pn.pglu.ru. 10 Романова Г.С. Указ. соч. С. 311.

11 Много языков - одна Америка //http://www.demoscope.ru/weekly/2005/0195/gazeta025.php

12 Мехеева Н. Ф. Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки. М., 2002. С. 35.

13 Там же. С. 36-37.

14 Бердникова Л.П., Гурова Н.В. О современном статусе испанского языка в США. М, 2001. С 24.

15 Там же.

Статья принята к печати 22 ноября 2006 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.