Научная статья на тему 'Английские отсубстантивные глаголы: функциональный аспект'

Английские отсубстантивные глаголы: функциональный аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
394
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ / ИНКОРПОРАНТЫЙ КОМПЛЕКС / ОТСУБСТАНТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ / ОБРАЗОВАННЫЙ ОТ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ / АКТАНТ / FUNCTIONING / INCORPORATION COMPLEX / DENOMINATIVE VERBS / FORMED FORM COMMON NOUNS / SEMANTIC VALENCY / SYNTACTIC VALENCY / ACTANT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Смирнова Елизавета Александровна

В статье исследуются особенности функционирования английских отсубстантивных глаголов, образованных от имен собственных, которые рассматриваются автором как вид инкорпорантых комплексов с ингерентно выраженным актантом. Проводится анализ их семантической и синтаксической валентности в сравнении с валентностной структурой инкорпорантых комплексов, образованных от имен нарицательных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Смирнова Елизавета Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ENGLISH DENOMINATIVE VERBS: FUNCTIONAL ASPECT

This article focuses on some special aspects of functioning of English denominative verbs formed from proper nouns which are considered by the author to be a kind of incorporation complexes with inherent actant. Their semantic and syntactic valency structure is analysed in comparison with valency structure of incorporation complexes formed from common nouns.

Текст научной работы на тему «Английские отсубстантивные глаголы: функциональный аспект»

УДК: 81'3073 ББК: 80/84

Смирнова Е.А.

АНГЛИЙСКИЕ ОТСУБСТАНТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ: ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ

Smirnova E.A.

ENGLISH DENOMINATIVE VERBS: FUNCTIONAL ASPECT

Ключевые слова: функционирование, инкорпорантый комплекс, отсубстантивные глаголы, образованный от имен собственных, семантическая валентность, синтаксическая валентность, актант.

Key words: functioning, incorporation complex, denominative verbs, formed form common nouns, semantic valency, syntactic valency, actant.

Аннотация: в статье исследуются особенности функционирования английских отсубстантивных глаголов, образованных от имен собственных, которые рассматриваются автором как вид инкорпорантых комплексов с ингерентно выраженным актантом. Проводится анализ их семантической и синтаксической валентности в сравнении с валентностной структурой инкорпорантых комплексов, образованных от имен нарицательных.

Abstract: this article focuses on some special aspects offunctioning of English denominative verbs formed from proper nouns which are considered by the author to be a kind of incorporation complexes with inherent actant. Their semantic and syntactic valency structure is analysed in comparison with valency structure of incorporation complexes formed from common nouns.

Инкорпорация становится все более распространенным явлением в современном английском языке. Изучением данного явления занимались такие исследователи, как М.А. Анохина (Анохина, 2006), О.Ю. Афанасьева (Афанасьева, 1991), Л.В. Мерзлякова (Мерзлякова, 1986), Л.Ф. Омельченко (Омельченко, 1992), Р. Холл (Hall, 1956),

М. Бэрри (Barrie, 2011). Они рассматривают инкорпорацию как способность глагола включать в свой состав обязательных и факультативных участников ситуации. Мы разделяем их точку зрения и полагаем, что в современном английском языке можно выделить два типа глаголов с инкорпорированными актантами - с ингерентно и адгрентно выраженным актантом. К глаголам с

инкорпорированными актантами,

образованным по конверсии с ингерентно выраженным актантом относятся,

например, to glue - клеить, склеивать, приклеивать; to jail - заключать в тюрьму (jail - тюрьма); to dog - неотступно

следовать (за кем-л.), выслеживать (кого-л.) (dog - собака); to ferry - перевозить (на пароме, лодке) (ferry - паром) и т.д. Мы называем такие образования

инкорпорантными комплексами.

Инкорпорантные комплексы (в нашей терминологии) не имеют отдельных членов предложения и формально представляют собой слово, которое по содержанию является предложением1. Ю.А. Левицкий полагает, что «инкорпорация представляет собой гениальнейшую находку человека, ограниченного формальными рамками «слова-предложения» и пытающегося произвести семантическое расчленение ситуации, не выходя за пределы этих рамок2. Глагол, с инкорпорированным актантом представляет собой

1 Левицкий, Ю.А. От высказывания - к предложению. От предложения - к высказыванию: учеб. пособие. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1995. -С. 35.

2 Левицкий, Ю.А. От высказывания - к предложению. От предложения - к высказыванию: учеб. пособие. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1995. -С. 44.

«семантический конденсат развернутой синтагмы всегда сильнее, выразительнее и эмоциональнее, чем коррелятивное синтаксическое построение»1.

Инкорпорантные комплексы (в

терминологии

И.И. Мещанинова - «инкорпорированные комплексы») по своему содержанию могут соответствовать законченной фразе, поскольку включают не только субъект высказывания и предикат, но и объект и разного рода атрибутивные

характеристики2, что делает их чрезвычайно экономным способом выражения мысли. Помимо лаконичности многие глаголы с инкорпорированными актантами обладают большей степенью эмоциональности, по сравнению с обычными глаголами, поэтому говорящие или пишущие нередко создают новые глаголы данного типа, чтобы сделать свое высказывание выразительнее. Стремительный рост числа такого рода отсубстантивных глаголов был отмечен еще в первой половине ХХ века. Так, американский лингвист М. Преннер полагает, что, несмотря на то, что глаголы, образованные от имен существительных по конверсии, всегда существовали в английском языке, нельзя не отметить явную тенденцию увеличения их количества в последние годы3. По нашему мнению, данный факт можно объяснить теми же причинами, что распространение инкорпорации в целом, а именно тенденцией к языковой экономии.

М. Преннер предлагает

классифицировать отсубстантивные

глаголы по принципу узуальности-окказиональности. Некоторые

окказиональные образования

«приживаются» в языке и переходят в класс узуальных. Например, еще в первой половине ХХ века глагол to service -обслуживать, ремонтировать - вызывал

1 Анохина, М.А. Явление инкорпорации в английской глагольной лексике: на материале адвербиальных глаголов английского языка: дисс. ... канд. филол. наук. - Барнаул, 2006. - С. 44.

2 Мещанинов, И.И. Глагол. - Л.: Наука, 1982. -С.12.

3 Prenner, Manuel. 1938. The Current Tendency toward Denominative Verbs. American Speech, Vol. 13, No. 3. Pp. 193-196. - P. 194.

удивление у носителей языка и воспринимался как нарушение нормы, специальный прием, придуманный рекламодателями для привлечения внимания - « We service all makes of carsI»4 -«Мы обслуживаем автомобили всех марокI» (перевод Е.С.). В настоящее время данный глагол есть во всех крупных словарях современного английского языка (OD5, CALD6, CED7, MD8), но ни один из данных лексикографических источников не помечает это слово как редкое.

Отсубстантивные глаголы

английского языка, на наш взгляд, можно также разделить на (1) образованные от нарицательных существительных и (2) образованные от имен собственных. Последние, в свою очередь, можно классифицировать на (а) образованные от имен людей, например, to Sherlok-holmes, to kerzhakov; и (б) на образованные от названий компаний - to Xerox, to google.

Отсубстантивные глаголы,

образованные от имен собственных, будут предметом нашего рассмотрения в данной статье.

Интерес к подобного рода глаголам не случаен - они встречаются достаточно редко и всегда привлекают внимание. Примеры глаголов, образованных от имен собственных, можно встретить в художественной литературе: He had been meantime taking stock of the individual in front of him and Sherlock-holmesing him up... [J. Joyce]; All they do is talk big and run around at night Ku Kluxing [M. Mitchell]9. Еще одним источником подобных образований служат СМИ. Как и в литературном произведении, использование данных

4 Prenner, Manuel. 1938. The Current Tendency toward Denominative Verbs. American Speech, Vol. 13, No. 3. Pp. 193-196. - P. 193.

5 Oxford Dictionary http://oxforddictionaries.com

6 Cambridge Advanced Learner's Dictionary http://dictionary.cambridge.org/

7 Collins English Dictionary http://www. collinsdictionary.com/dictionary/english

8 Macmillan Dictionary http://www. macmillandictionary.com/

9 Цит. по Анохина М.А. Инкорпорированный компонент как результат конверсии «существительное-глагол» // Вестник Алтайской государственной педагогической академии. - 2008. -№2 (8). - С. 22.

глаголов в газетных и журнальных статьях служит для привлечения внимания и повышения выразительности текста: De Rossi turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out! (The Guardian) - Де Росси повернулся и «скержаковил» с шести ярдов! (перевод Е.С.); It was totally Jobsed, so to speak (И.р. Afflictor.com) - Она (компания) была, так сказать, совершенно «оджобсована» (перевод Е.С.). Однако, если смысл глаголов, использующихся в литературных произведениях, to Sherlock-holmes и to Ku Klux понятен любому образованному человеку, чтобы понять значение глаголов to Kerzhakov и to Jobs, нужно быть в курсе последних событий и знать, чем знамениты эти люди. Как полагает

М.А. Анохина, «в некоторых контекстах для адекватной интерпретации подобных образований необходимы не только языковые (словарные), но

энциклопедические знания, т.е. знания о мире и его реалиях, обозначаемых именем собственным»1.

По мнению Е.В. Падучевой, «имена собственные не имеют значения (концепта) в языке, если не считать такого общего значения, как отнесение объекта к той или иной категории - людей... референция собственных имен основана не на их смысле, а на внеязыковых знаниях говорящих» . Мы проанализировали ряд дефиниций глаголов, образованных от имен людей, предложенных участниками проекта Urban Dictionary - он-лайн словаря англоязычного сленга3, а также носителями английского языка, пользователями сайта www.italki.com, которые приняли участие в опросе, в ходе которого им было предложено дать определение некоторым

4

глаголам .

1 Анохина, М.А. Инкорпорированный компонент как результат конверсии «существительное-глагол» // Вестник Алтайской государственной педагогической академии. - 2008. - №2 (8). - С. 21.

2 Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). - М.: Едиториал УРСС, 2004. - С. 81.

3 Urban Dictionary - http://www.urbandictionary. com/

4 Пользователям было предложено ответить на

Анализ эмпирического материала показал, что глаголы, образованные от имен людей/литературных персонажей, относятся либо к группе глаголов с инкорпорированным актантом-

дескриптивом (дескриптив - носитель свойства, выражаемого предикатом5), либо к глаголам с инкорпорированным актантом-объектом, согласно нашей классификации английских глаголов с

инкорпорированными актантами .

К глаголам с инкорпорированным актантом-дескриптивом относятся,

например, глаголы to Harry Potter - when one of the siblings in a family gets treated in a less beneficial way than the other(s), much like Harry Potter in the Dursley family (UD) -«гари-поттерить» - когда к одному ребенку в семье относятся хуже, чем к остальным, как к Гарри Поттеру в семье Дурслей (перевод Е.С.); to change in a way that seems magical (H^Italki) - менять как по волшебству (перевод Е.С.); to Putin -describing when someone loses something (or takes something) in an intelligent and effective way; to be outsmarted by someone; or to outsmart someone (UD) - «обпутинить(ся)» - когда кто-то теряет или приобретает что-то умным или эффективным способом; быть перехитренным кем-то, перехитрить кого-то (перевод Е.С.); to Sherlock Holmes - to investigate (И.р. Italki) -«шерлок-холмсить» - расследовать (перевод Е.С.).

В группу глаголов с

инкорпорированным объектом действия входят глаголы to Bieber - to sing a Justin Bieber song or just mention it; it can also be used as something your friend would say to you after successfully getting an awful Bieber song stuck in your head (UD) - «(за)биберить» -петь песню Джастина Бибера или просто

вопрос: Could you suggest your definitions for the following verbs and make up some sentences with them, и предложены глаголы to sherlock-holmes; to harry-potter; to michael-jackson; to bieber.

5 Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. - Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1977.

6 Смирнова, Е.А. Функциональный потенциал английских глаголов с инкорпорированными актантами. Монография. - Пермь: Прикамский социальный институт, 2014. - С. 36-37.

упоминать ее; также так может сказать ваш друг, после того, как успешно вобьет ужасную песню Бибера вам в голову (перевод Е.С.); to Beyonce - to obsess, listen, watch or do anything Beyonce related (UD) -«бейонсить» - постоянно думать, слушать, смотреть или делать что-то связанное с Бейонсе (перевод Е. С.); to Lady Gaga - to enjoy the pleasures of Lady Gaga; looking at photos, listening to her music, and watching her videos, etc. (UD) - «леди-гагить» - наслаждаться прелестями Леди Гаги - смотреть фотографии, слушать ее музыку, смотреть видео с ней и т.д. (перевод Е.С.).

Интересно отметить, что некоторые глаголы могут относиться сразу к обеим группам, в зависимости от тех определений, которые давали им разные люди, например, глагол to Michael Jackson в значении to dance showily (И.р. Italki) - танцевать напоказ (перевод Е.С.) - является глаголом с инкорпорированным дескриптивом; а в значении to watch nothing but Michael Jackson videos on YouTube, to buy all the books about Michael Jackson (UD) - не смотреть ничего, кроме видео с Майклом Джексоном на Ютьюбе, скупать все книги о нем (перевод Е.С.) - глаголом с инкорпорированным объектом действия.

Дефиниции, предложенные

носителями языка, часто эмоционально окрашены (getting an awful Bieber song stuck in your head (UD); to enjoy the pleasures of Lady Gaga (UD), что подтверждает тезис о высокой степени выразительности рассматриваемых глаголов.

Отсубстантивные глаголы,

образованные от названий, относятся к группе глаголов с инкорпорированным инструментом действия.

Если со временем значение глаголов, образованных от имен людей, может стать непонятным, то глаголы, образованные от названий, часто утрачивают связь с референтом и приобретают

самостоятельное значение. Например, Either they Xeroxed it or the same company sold the same plan to all of the oil companies (КСА1) -

1 Корпус современного американского английского - Corpus of Contemporary American English. URL: http://corpus.byu.edu/coca/

Или они скопировали его или одна и та же компания продала одинаковый план всем нефтяным компаниям (перевод Е.С.). В данном предложении глагол to Xerox, образованный от названия американской компании Xerox, пионера массового выпуска копировальных аппаратов, утратил свое первоначальное значение to copy a document with the Xerox process (OD) -копировать документ на аппарате фирмы «Ксерокс» (перевод Е.С.) - и сейчас означает копировать документ на копировальном аппарате (любой фирмы). Аналогичная ситуация наблюдается в примере с глаголом to google - to search for information about someone / something on the Internet using the search engine Google (OD) - «гуглить» - искать информацию в Интернете о ком-то или о чем-то с помощью поисковой системы «Гугл» (перевод Е.С.): I've googled till my eyes got

о

sore, without any luck (КЛУ ) - Я «гуглил» до рези в глазах, но безуспешно (перевод Е.С.). Значение данного глагола расширилось, и теперь он означает искать что-то в Интернете (необязательно с помощью Google). Глагол to fedex вошел в употребление относительно недавно и еще не зафиксирован в словарях, но можно предположить, что скоро и его значение отправлять с помощью компании FedEx -Dana Perino just fedexed her copy of "Don't Know Much about History" to Sarah Palen (КЛУ) - Дана Перино только что отправила Саре Пален свой экземпляр «Я плохо знаю историю» экспресс почтой Федэкс (перевод Е.С.) - трансформируется в более общее значение отправлять экспресс-почтой.

Представление о глаголе как о центре предложения находит отражение в трудах многих отечественных и зарубежных лингвистов (Анохина М.А., Бондарко А.В., Долинина И.Б., Касевич В.Б., Кацнельсон С.Д., Кибардина С.М., Левицкий Ю.А., Недялков В.П., Ольшанский И.Г., Плунгян В.А., Рахилина Е.В., Сильницкий Г.Г., Теньер Л., Урысон Е.В., Хомский Н., Храковский В С., Шустова СВ.). Ю.А. Левицкий, вслед за

2 Корпус Лейпцигского университета. URL: http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/

Н. Хомским, полагает, что в большинстве языков наиболее общей структурной моделью простого предложения является модель №У, то есть конструкция, состоящая из именного и глагольного компонентов1, в которой главным компонентом является глагол, поскольку именно семантика и валентностные свойства глагола

определяют набор именных компонентов в том или ином предложении.

Глагол занимает особое место в системе частей речи любого языка, поскольку обладает рядом уникальных свойств, не характерных ни для одной другой части речи. Так, И.И. Мещанинов пишет, что «там, где имеется глагольная форма, имеется и предложение. Имя подобным свойством не обладает»2. Как отмечает И.Г. Ольшанский, глагол является «потенциально предикативным знаком», что делает его похожим на предложение, так как «движение от слова к предложению - это процесс неизбежного разделения денотата и сигнификата»3. В глаголе также наблюдается разделение денотата и сигнификата, благодаря чему он играет ведущую роль в описании любой ситуации. Особенности его семантики позволяют отражать различные компоненты событий окружающей действительности. «Категории лица, наклонения и времени включают глагольное слово в механизм актуализации, характеризуют предложение / высказывание в целом. Благодаря данным категориям глагол стоит ближе всего к предложению»4. В.В. Богданов полагает, что ситуации складываются из определенного набора участников («партиципантов»), каждый из которых выполняет индивидуальную роль и представлен в ситуации дискретно5. В.Б. Касевич приводит

1 Левицкий, Ю.А. От высказывания - к предложению. От предложения - к высказыванию: учеб. пособие. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1995. -С. 91.

2 Мещанинов, И.И. Проблемы развития языка. -Л.: Наука, 1975. - С. 134.

3 Ольшанский, И.Г. Взаимодействие семантики слова и предложения // Вопросы языкознания. - 1983.

- № 3. - С. 55.

4 Ольшанский, И.Г. Взаимодействие семантики слова и предложения // Вопросы языкознания. - 1983.

- № 3. - С. 57-58.

5 Богданов, В.В. Предложение и текст в

содержательном аспекте. - СПб.: Изд. дом Санкт-

Петерб. гос. ун-та, 2007. - С. 14.

два свидетельства «центральной,

структурообразующей роли глагола»: во-первых, любую конструкцию проще всего свернуть до глагола, поскольку глагол «с большей определенностью предсказывает свое окружение»; во-вторых, при вхождении одной синтаксической конструкции в другую необходимо преобразовать глагол, например, Мальчик читает книгу - Я вижу мальчика, читающего книгу6. Л. Теньер сравнивает «глагольный узел», являющийся центром предложения, с «маленькой драмой», в которой обязательно есть свое действие, а также часто свои действующие лица и обстоятельства7. Эта мысль развивается М.А. Анохиной, которая отмечает, что «за глаголами закреплена одна или несколько сцен, вследствие чего он может отражать цель и способ совершения действия, место его выполнения, причину и результат, темп и направление действия, участников события и т.д.»8. Эта способность глагола сочетаться с различными языковыми единицами получила название валентности. В современной лингвистике выделяют семантическую и синтаксическую валентность.

«Глагол предетерминирует не лексические единицы в своем окружении, а

9

некоторые смыслы» , т.е. от валентностных свойств глагола зависит наличие или отсутствие тех или иных участников ситуации. Рассмотрим семантическую и синтаксическую валентность глаголов, образованных от имен собственных и сравним ее с семантической и синтаксической валентностью глаголов с ингерентно выраженным актантом, образованных от нарицательных

существительных. Семантическая

валентность понимается как потенциальная способность глагола связываться с

6 Касевич, В.Б. Труды по языкознанию: в 2 т. / под ред. Ю.А. Клейнера. - СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2006. Т. 1. - С. 462.

7 Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / пер. с фр. - М.: Прогресс, 1988. - С. 117.

8 Анохина, М.А. Явление инкорпорации в английской глагольной лексике: на материале адвербиальных глаголов английского языка: дисс. ... канд. филол. наук. - Барнаул, 2006. - С. 30-31.

9 Шустова, С.В. Функциональные свойства каузативных глаголов: динамический подход / Перм. гос. ун-т, Прикам. соц. ин-т. - Пермь, 2010. - С. 56.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

различными актантами, а синтаксическая валентность представляет собой

реализацию этой способности 1.

Попытки создания моделей предложений, включающих предикат и его актанты (тематические роли в терминологии западных лингвистов), предпринимались и ранее. В частности, в рамках событийной теории (Event-based Theory) тематических ролей тематические роли рассматриваются как элементы, а предикаты определяются через их количество. Предложения естественного языка рассматриваются с помощью формул, построенных на тематических ролях2.

В каждой группе глаголов на основе принципа рекуррентности были выделены базовые глаголы и проведен анализ их семантической валентности. Нами были изучены словарные толкования базовых глаголов и выделены семантические актанты, входящие в состав их семантической структуры. Как известно, структура лексического значения глагола представляет собой модель ролевой структуры типовой ситуации, которая задается этим глаголом (Апресян 1995; Богданов 2007; Долинина 1989; Касевич 2006; Кацнельсон 2001; Кибардина 1988; Кобозева 2000; Лакина 2013; Падучева 2004; Розина 2005; Шустова 2010, 2011). Следовательно, отдельные компоненты этой модели передаются отдельными

участниками ситуации - семантическими актантами, которые в совокупности определяют семантическую валентность глагола. На основе анализа словарных дефиниций базовой глагольной лексики мы выделяем семантические актанты и соотносим их с определенными семантическими ролями.

В семантической валентности базовых глаголов группы глаголов с инкорпорированным актантом-

дескриптивом, обозначающим человека,

1 Шустова, С.В. К вопросу о функциональном потенциале языковой единицы (на примере семантической и синтаксической валентности) // Истор. и соц.-образоват. мысль. - Краснодар, 2013. № 3. - С. 163.

2 Chierchia, G., McConnell-Ginet S. Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics. MIT Press, 1990. - P. 382.

образованных от нарицательных

существительных (например, to bully -запугивать, стращать (bully - хулиган, громила); to lord - разыгрывать из себя аристократа, важничать (lord - господин, лорд), актуализируются семантические актанты субъект и объект3. Семантическая валентность глаголов с инкорпорированным актантом-дескриптивом, образованных от имен собственных, шире: в нее входят:

- семантический актант субъект: someone (UD);

- семантический актант объект: one of the siblings (UD); someone (UD);

- семантический актант атрибутив (актант, обозначающий качественную характеристику действия ): in an intelligent and effective way (UD); showily (И.р. Italki).

Структура синтаксической

валентности данных глаголов аналогична структуре синтаксической валентности глаголов с инкорпорированными актантами, образованных от нарицательных

существительных.

Так, общая модель структуры синтаксической валентности глаголов с инкорпорированным актантом-

дескриптивом антропонимического

характера имеет следующий вид: NsubjVNobj[prepNloc/temp], где субъект и объект действия являются содержательно и структурно обязательными актантами, локатив и темпоратив - содержательно факультативными4. Данные типы актантов были выделены С.М. Кибардиной. С.М. Кибардина классифицирует актанты глагола на: 1) содержательно и структурно обязательные. К ним относятся субъект (у всех типов глаголов, кроме бессубъектных) и объект (у многих типов глаголов), а иногда и другие актанты. Если данные актанты опускаются, грамматическая правильность предложения нарушается; 2) содержательно обязательные, структурно факультативные актанты - данные актанты

3 Смирнова, Е.А. Функциональный потенциал английских глаголов с инкорпорированными актантами: монография. - Пермь: Прикамский социальный институт, 2014. - С. 114.

4 Смирнова, Е.А. Функциональный потенциал английских глаголов с инкорпорированными актантами: монография. - Пермь: Прикамский социальный институт, 2014. - С. 115.

опускаются без нарушения грамматичности предложения и без изменения значения глагола, так как их можно восстановить из контекста и ситуации; 3) содержательно факультативные актанты - их наличие в предложении обусловлено

коммуникативной ситуацией или отсутствием содержательно обязательных актантов1. В синтаксической валентности отсубстантивных глаголов, образованных от имен собственных также актуализируются синтаксические актанты субъект действия (например, We don't need you sherlock-holmesing around here, trying to find out information about our family, so get lost (И.р. Italki) - Нам совсем не нужно, чтобы ты здесь «шерлок-холмсил», вынюхивая что-то о нашей семье, так что исчезни (перевод Е.С.); синтаксический актант объект действия (например, With a pot of paint and some new curtains, we could harry-potter this bedroom in a weekend (italki) - При помощи баночки краски и новых занавесок мы моги бы «огарри-поттерить» эту комнату за один уикенд (перевод Е.С.); синтаксический актант локатив (например, Come on, let's Michael-Jackson on the dance floor (И.р. Italki) - Иди сюда, давай «помайкл-джексоним» на танцполе (перевод Е.С.); синтаксический актант темпоратив (например, Wow, that kid just got Harry Pottered (UD) - Ух ты, этого ребенка только что «огарри-поттерили» (перевод Е.С.). В синтаксической валентности рассматриваемых глаголов не

актуализируется семантический актант атрибутив, что, на наш взгляд, можно объяснить проявлением у них семантического синкретизма. Все глаголы с инкорпорированным дескриптивом,

образованные от имен собственных не нейтральны, а включают дополнительный аксиологический компонент, который в словарных толкованиях актуализируется в виде семантического актанта атрибутива.

В семантическую валентность базовых глаголов группы глаголов с

1 Кибардин,а С.М. Распространители в структуре предложения. (К вопросу о реализации валентности глагола) // Единицы языка в коммуникативном и номинативном аспектах: межвуз. сб. науч. тр. - Л., 1986. - С. 94-95.

инкорпорированным объектом,

образованных от нарицательных

существительных (например, to horse -поставлять лошадей, запрягать; to lamb -ухаживать за овцами во время окота; to fish - ловить рыбу), также входят актант-субъект и актант-объект2. Ей аналогична структура семантической валентности глаголов с инкорпорированным актантом-объектом, образованных от имен собственных. В нее входят:

- семантический актант субъект, имплицитно выраженный в словарных толкованиях субъектными глаголами: to sing (UD); to enjoy (UD);

- семантический актант объект: a Justin Bieber song (UD); Michael Jackson videos (UD).

Общая модель структуры

синтаксической валентности глаголов с инкорпорированным одушевленным

объектом выглядит следующим образом: NsubjVNobj (Nobj)[prepNloc/temp/Attr], где субъект - содержательно и структурно обязательный актант; объект может быть как содержательно и структурно обязательным актантом, так и содержательно обязательным, структурно факультативным; локатив, темпоратив и атрибутив являются содержательно факультативными актантами3.

Синтаксическая валентность исследуемых глаголов, образованных от имен собственных, значительно уже, что можно объяснить их недавним возникновением и небольшим количеством доступного для анализа эмпирического материала. В нее входят актант-субъект действия

(например, I'm Lady GaGaing (UD) - Я «леди-гаглю» (перевод Е.С.);

синтаксический актант объект действия (например, You biebered him for sure (UD) -Ты его точно «забиберил» (перевод Е.С.); синтаксический актант темпоратив (например, I'm Beyonce-ing right now (UD) - Я сейчас «бейонсю» (перевод Е.С.).

В семантическую валентность базовых

2 Смирнова, Е.А. Функциональный потенциал английских глаголов с инкорпорированными актантами: монография. - Пермь: Прикамский социальный институт, 2014. - С. 62.

3 Там же. - С. 63.

глаголов группы глаголов с инкорпорированным актантом-

инструментом, обозначающим предметное орудие, образованных от нарицательных существительных (например, to knife -резать (ножом); to bat - бить (дубинкой, палкой или битой), избивать; to pen -писать (ручкой), сочинять, подписывать), включаются семантические актанты субъект и объект1. У глаголов, образованных от имен собственных, относящихся к этой группе, в семантическую валентность также входит актант-инструмент: with the Xerox process (OD); using the search engine Google (OD).

Общая модель структуры

синтаксической валентности глаголов с инкорпорированным актантом-

инструментом, обозначающим предметное орудие, имеет следующий вид: NsubjVNobj (prepNinstr)[prepNben/ descr/loc/temp/Attr], где субъект и объект действия в большинстве случаев являются содержательно и структурно обязательными актантами, инструмент - содержательно обязательным, структурно факультативным, а бенефициатив, дескриптив, темпоратив, локатив и атрибутив - содержательно факультативными2. В синтаксическую валентность глаголов, образованных от имен собственных, также входят актанты субъект (например, He FedExed the check the next day (КСА) - Он отправил квитанцию с «Федекс» на следующий день (перевод Е.С.), объект (Not knowing what to do, I googled Toronto bird rescue and the Toronto Wildlife Centre was one of the first sites that came up (КЛУ) - Не зная чем заняться, я загуглил «Торонто спасение птиц», и Центр охраны дикой природы Торонто был первым результатом поиска (перевод Е.С.); темпоратив (Hey, you told me you Fedexed ribs before (КСА) - Эй, ты говорил мне, что раньше уже отправлял ребрышки с «Федекс» (перевод Е.С.); атрибутив (I've googled till my eyes got sore, without any luck (КЛУ) - Я «гуглил» до рези в глазах, но безуспешно (перевод Е.С.). Их статус не отличается от статуса актантов, входящих в валентностную структуру

1 Там же. - С. 74.

2 Там же. - С. 78.

глаголов, образованных от нарицательных существительных. Актант бенефициатив актуализируется только в примерах употребления глагола to Fedex (But Lucy just Fedexed me all the material and it'll be approved by the end of the day (КСА) - Но Люси только что отправила мне с «Федекс» все материалы, и они будут утверждены к концу дня (перевод Е.С.); Dana Perino just fedexed her copy of "Don't Know Much about History" to Sarah Palen (КЛУ) - Дана Перино только что отправила Саре Пален свой экземпляр «Я плохо знаю историю» экспресс почтой Федэкс (перевод Е.С.), что объясняется его семантикой - при описании ситуации отправки чего-либо, необходимо упомянуть адресата. Нами был обнаружен только один пример актуализации семантического актанта инструмента (This sheet I Xeroxed twenty-five times on Sallie's copier (КСА) - Я откопировал этот листок 25 раз на копировальном аппарате Сэлли (перевод Е.С.), что вполне закономерно, поскольку актант-инструмент является

инкорпорированным. Однако его экспликация в данном примере подтверждает тезис о семантическом переосмыслении глаголов, образованных от названий, и расширении их значения.

Таким образом, анализ дефиниций и примеров функционирования

отсубстантивных глаголов, образованных от имен собственных, показал, что их семантическая и синтаксическая

валентность во многом схожа с валентностной структурой аналогичных глаголов, образованных от нарицательных существительных. Однако последние обладают меньшей степень эмоциональной окрашенности. Отсубстантивные глаголы с инкорпорированными актантами,

образованные от имен собственных, как и инкорпорантные комплексы, образованные от нарицательных существительных, являются чрезвычайно экономным способом передачи смысла, что позволяет с уверенностью предположить, что их количество в английском языке будет продолжать увеличиваться в результате действия закона языковой экономии.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Анохина, М.А. Инкорпорированный компонент как результат конверсии «существительное-глагол» // Вестник Алтайской государственной педагогической академии.

- 2008. - №2 (8). - С. 20-22.

2. Анохина, М.А. Явление инкорпорации в английской глагольной лексике: на материале адвербиальных глаголов английского языка: дис. ... канд. филол. наук. - Барнаул, 2006. - 195 с.

3. Богданов, В.В. Предложение и текст в содержательном аспекте. - СПб.: Изд. дом Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2007. - 280 с.

4. Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. - 204 с.

5. Касевич, В.Б. Труды по языкознанию: в 2 т. / под ред. Ю.А. Клейнера. - СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2006. Т. 1. - 664 с.

6. Кибардина, С.М. Распространители в структуре предложения. (К вопросу о реализации валентности глагола) // Единицы языка в коммуникативном и номинативном аспектах: межвуз. сб. науч. тр. - Л., 1986. - С. 94-100.

7. Левицкий, Ю.А. От высказывания - к предложению. От предложения - к высказыванию: учеб. пособие. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1995. - 196 с.

8. Мещанинов, И.И. Глагол. - Л.: Наука, 1982. - 272 с.

9. Мещанинов, И.И. Проблемы развития языка. - Л.: Наука, 1975. - 350 с.

10. Ольшанский, И.Г. Взаимодействие семантики слова и предложения // Вопросы языкознания. - 1983. - № 3. - С. 52-62.

11. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.

12. Смирнова, Е.А. Функциональный потенциал английских глаголов с инкорпорированными актантами: монография. - Пермь: Прикамский социальный институт, 2014. - 148 с.

13. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / пер. с фр. - М.: Прогресс, 1988. - 656

с.

14. Шустова, С.В. К вопросу о функциональном потенциале языковой единицы (на примере семантической и синтаксической валентности) // Истор. и соц.-образоват. мысль.

- Краснодар, 2013. № 3. - С. 161-164.

15. Шустова, С.В. Функциональные свойства каузативных глаголов: динамический подход / Перм. гос. ун-т, Прикам. соц. ин-т. - Пермь, 2010. - 248 с.

16. Chierchia, G., McConnell-Ginet S. Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics. MIT Press, 1990. 476 p.

17. Prenner, Manuel. 1938. The Current Tendency toward Denominative Verbs. American Speech, Vol. 13, No. 3. Pp. 193-196.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.