Научная статья на тему 'АНГЛИЙСКИЕ ФОРМЫ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В ШВЕДСКОМ ЯЗЫКЕ'

АНГЛИЙСКИЕ ФОРМЫ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В ШВЕДСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
75
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНТАКТНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК / АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ / МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ АССИМИЛЯЦИЯ / МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ / CONTACT LINGUISTICS / SWEDISH / ENGLISH LOAN WORDS / MORPHOLOGICAL INTEGRATION / NOMINAL PLURALS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чекалина Е. М.

В статье рассматриваются процессы заимствования форм множественного числа английских существительных в шведский язык. В ряде случаев происходит присоединение морфемы - s к основе, которая становится формой единственного числа, склоняемой по шведской модели. У значительной части лексем наблюдается сохранение английской морфемы - s как показателя множественного числа, позволяющее авторам современных шведских грамматик видеть в этом тенденцию к образованию нового класса склонения существительных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ENGLISH NOMINAL PLURALS IN SWEDISH

The article discusses the processes of borrowing english nominal plural forms into Swedish. In certain cases the morpheme - s becomes part of the stem to form the singular form declined according to a Swedish pattern. A significant number of other nouns preserve the english morpheme - s as a plural marker, which allows authors of modern Swedish grammars to consider this a tendency that can result in the formation of a new nominal declension class.

Текст научной работы на тему «АНГЛИЙСКИЕ ФОРМЫ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В ШВЕДСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 811.113.6

Е. М. Чекалина

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой германской и кельтской филологии, филологический факультет, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова; е-таН: etch1@yandex.ru

английские формы множественного числа существительных в шведском языке

В статье рассматриваются процессы заимствования форм множественного числа английских существительных в шведский язык. В ряде случаев происходит присоединение морфемы -5 к основе, которая становится формой единственного числа, склоняемой по шведской модели. У значительной части лексем наблюдается сохранение английской морфемы -5 как показателя множественного числа, позволяющее авторам современных шведских грамматик видеть в этом тенденцию к образованию нового класса склонения существительных.

Ключевые слова: контактная лингвистика; шведский язык; английские заимствования; морфологическая ассимиляция; множественное число существительных.

E. M. Chekalina

Doctor of Philology (Dr. habil.), Professor, Head of the Department of Germanic and Celtic Philology, Philological Faculty, Lomonosov Moscow State University; e-mail: etch1@yandex.ru

ENGLISH NOMINAL PLURALS IN SWEDISH

The article discusses the processes of borrowing English nominal plural forms into Swedish. In certain cases the morpheme -s becomes part of the stem to form the singular form declined according to a Swedish pattern. A significant number of other nouns preserve the English morpheme -s as a plural marker, which allows authors of modern Swedish grammars to consider this a tendency that can result in the formation of a new nominal declension class.

Key words: contact linguistics; Swedish; English loan words; morphological integration; nominal plurals.

Введение

Начавшееся в XIX в. и со временем приобретавшее всё большие масштабы активное заимствование английской лексики в скандинавские языки продолжается и в наши дни ^ШЬаттаг 2002; Stalham-таг 2003; Май£э1к 2006]. В разные периоды оно имело различный

204

@ 0

характер, обусловленный особенностями европейского культурно-исторического контекста и языковой ситуации в скандинавских странах. В XIX - первой половине XX в. основной массив английских заимствований в шведский язык составляла терминологическая лексика, что было обусловлено процессами индустриализации, развитием торговли, транспорта, науки и техники ^аШаттаг 2002]. Важное место среди заимствований занимала также спортивная терминология. Развитие постиндустриального общества во второй половине XX - начале XXI в. изменило и существенно расширило тематический спектр английских заимствований [Те1етап 2004, с. 181-186]. Многие из них в той или иной степени приобрели характер цитатных слов благодаря широкому употреблению в СМИ и рекламе, а также хорошему владению английским языком носителями шведского языка [НиЬтап 2008, с. 64].

Заимствованные лексемы нередко осознаются ими как иноязычные, что отражается в сохранении английской орфографии. Этим была обусловлена замена композита ¡апоМ - «заимствованные слова» термином Шро^оЫ - «импортные слова», который употребляется теперь скандинавскими лингвистами применительно к английским заимствованиям [Маййэ1к 2006; Josephson 2004]. Сохранению английской орфографии способствует то, что многие слова заимствуются через письменную речь, и таким образом их графический облик сохраняется в сознании шведских читателей до того, как они осваиваются в устной речи. При этом шведское произношение таких лексем преобладает, но не фиксируется нормативными правилами и может быть вариативным [Те1етап 2004, с. 89-91]. В то же время актуальными остаются проблемы морфологической ассимиляции английских заимствований, в том числе выбор родовой принадлежности и класса склонения существительных [Mickwitz 2010]. Одной из устойчивых тенденций, наблюдающейся на протяжении длительного времени, является сохранение английского показателя множественного числа -5.

1. Лексикализация английских форм множественного числа

Одной из особенностей интеграции английского показателя множественного числа является его слияние с основой в форме единственного числа.

1.1. Существительные разряда pluralia tantum

Наиболее прозрачным является сохранение английского показателя -s при заимствовании существительных pluralia tantum, у которых лексикализация обусловлена свойствами денотата. Среди них выделяются три группы лексем (в скобках приводится зафиксированное в шведских словарях время появления заимствования):

1) обозначающие вещественное множество: koks (1825, NEO, от англ. cokes), -en «кокс»; cornflakes (1947, NEO), -en «кукурузные хлопья»;

2) обозначающие денотаты, состоящие из двух одинаковых предметов: boots (1960-е гг., NEO), -en «бутсы»; pumps (1919, NEO), -en «дамские туфли-лодочки»; inlines, -en «роликовые коньки»;

3) обозначающие парные предметы, состоящие из двух одинаковых частей: jeans (1954, NEO), -en «джинсы»; shorts (1934, NEO), -en «шорты»; slacks (1952 NEO), -en «слаксы».

Во всех случаях используется определенный постпозитивный артикль -en, свойственный существительным среднего рода с исходом основы на согласный в форме множественного числа, например: sprák «язык», -et, pl. sprák, -en.

1.2. Лексикализация существительных, у которых показатель -s включен в основу

Такие лексемы получили в работах шведских языковедов общее название kepsord [Mickwitz 2010, с. 136], первым компонентом которого является существительное общего рода en keps «кепка», давно заимствованное из английского (1910, NEO, от англ. caps). Процессы морфологического переразложения, характерные для этой группы слов, также обусловлены функционально-семантическими факторами, которые определяются свойствами денотатов. Значительную часть заимствований составляют лексемы, которые имеют форму единственного числа, но часто употребляются во множественном числе с собирательным значением [Ellegárd 1989, с. 72]. Большинство таких слов в шведском языке являются односложными с исходом основы на согласный и, как и многие исконные лексемы, относятся к среднему роду: kex (1823, NEO, от англ. cakes), -et, pl. kex, -en «печенье»;

chips (1962, NEO), -et, pl. chips, -en «чипе»; scones (1911, NEO), -et, pl. scones, -en «(сдобный) хлебец»; odds (1904, NEO), -et, pl. odds, -en «котировка ставки»; tips (1927, NEO), -et, pl. tips, -en «(практический) совет»; mods (1964, NEO), -et, pl. mods, -en «панк».

Единственная в этой группе двусложная лексема имеет вариативную родовую принадлежность: muffins (1913, NEO), -en (et), pl. muffins (предпочтительнее, чем -ar) «маффин, небольшой кекс с начинкой». К общему роду, вероятно, по аналогии с другими существительными той же лексико-тематической группы, относится также слово keps, -en, pl. -ar, -na «кепка» (ср. hatt «шляпа», -en, pl. -ar, -na). Лексикализа-цию английской формы множественного числа в этом существительном шведские исследователи объясняют тем, что оно вошло в обиход в сфере торговли, где использовалось для обозначения множества [El-legárd 1989, с. 72]. Преимущественно к общему роду относится часто используемое в форме множественного числа существительное rals (1890, NEO, от англ. rails), -en, pl. -ar/-er, -na «рельс». В рассматриваемую группу также входят две лексемы, обозначающие предметы, состоящие из двух (не всегда одинаковых) частей: clips (1950, NEO), -et, pl. clips, -en «клипсы»; pyjamas (1903, NEO), -en, pl. -ar, -na «пижама».

В обиходно-разговорной речи нередко встречается слово bebis, вариант существительного baby (1901, NEO), -n «грудной ребенок, младенец» [Grünbaum 1996, с. 107-108]. Здесь удачно совпали английская форма множественного числа и продуктивная в шведском языке словообразовательная модель с латинским суффиксом -is, которая используется при образовании лексем с пейоративной и уменьшительно-ласкательной коннотацией [Thorell 1981, с. 108; Маслова-Лашанская 2011, с. 95]. При образовании формы множественного числа у существительного baby, имеющего не характерную для шведского языка фономорфологическую структуру, наблюдается вариативность, которая находит отражение в рекомендациях словарей: baby-ar/baby-er/ babies [NEO]; bebi-s/babi-s/bebis-ar/babis-ar [SAOL].

2. Тенденция к развитию нового класса склонения шведских существительных

Как и в других скандинавских языках, в шведском наблюдается сохранение показателя множественного числа -s при заимствовании английских существительных различных семантических групп.

В современных грамматиках шведского языка это интерпретируется как тенденция к образованию нового, седьмого класса склонения существительных [SAG 1999, с. 79; Hultman 2008, с. 64]. Автор диссертации, посвященной проблемам ассимиляции английских заимствований в шведском языке, справедливо считает, что этому способствуют функционально-семантические факторы, и выделяет несколько лексико-семантических групп существительных, особенно подверженных этому процессу. Общим для них она считает частотность употребления во множественном числе [Mickwitz 2010, с. 136-137]. Для того, чтобы лучше представить семантические механизмы происходящих при этом процессов, ниже предлагается лексико-семантическая классификация таких существительных, несколько отличающаяся от предложенной автором диссертации.

2.1. Неодушевленные существительные, часто использующиеся для обозначения собирательного множества:

airbag, bagel, blinker, hit, situp

Представленные в последнем, 14-м издании Словника Шведской Академии (2015) парадигмы этих существительных выглядят по-разному. Формы с английским показателем -s приводятся лишь для двух: bagel или beigel (1983, NYO), -n, pl. bagels «бейгл, бублик» и situp (1980, NYO), -en, pl. situps, -en «ситап» (упражнение для брюшного пресса).

Для других слов рекомендуется шведская морфема -ar как более предпочтительная: airbag (1979, NYO), -en, pl. -ar (лучше, чем -s), -na «подушка безопасности», blinker (1955 NEO), -n, pl. blinkr-ar (лучше, чем -s), -na «указатель поворота» или как единственно правильная: hit (1962, NEO), -ten, pl. hitt-ar, -na «хит».

2.2. Неодушевленные существительные,

которые часто употребляются в форме множественного числа:

event, evergreen, gag, happening, slogan, stunt, van, workshop

Эта группа также включает слова как общего, так и среднего рода, демонстрируя при этом значительную вариативность. Так, для части существительных среднего рода рекомендуется словоизменение только по шведской модели: event (1999, NYO), -et, pl. event, -en «мероприятие (часто в рекламных целях)»; stunt (1953, NEO), -et, pl.

stunt, -en «кинотрюк с участием каскадера». В то же время для другой лексемы в качестве единственно возможной приводится форма с английским показателем: ett gag (конец 1940-х, NEO), -et, pl. gags, -en «комическая сцена, острота (в фильме)».

Вариативность наблюдается и в словоизменении слов общего рода. Для некоторых лексем вариант с английским показателем приводится как менее предпочтительный: slogan (1932, NEO), -en, pl. -er, -na (лучше, чем -s) «слоган»; happening (1962, NEO), -en, pl. -ar (лучше, чем -s), -na «мероприятие рекламного характера». В других случаях рекомендуется только шведская модель: workshop (конец 1970-х, NEO), -en или -pen, pl. -ar или -par, -na «воркшоп»; van, -en, pl. -ar, -na «фургон». Имеются и слова, для которых приводится только английская форма множественного числа: evergreen (1950-е гг., NEO), -en, pl. -s, -en «неувядающий хит».

2.3. Неодушевленные существительные общего рода с суффиксом -er:

basker, blazer, bulldozer, container, jumper, pullover, (offset)master, pacemaker, racer, sprinkler, sweater, trailer

Для всех этих слов английская модель образования формы множественного числа допускается как менее предпочтительная. В большинстве случаев рекомендуется шведская морфема -ar с выпадением безударного гласного основы e: basker (1931, NEO), -n, pl. baskr-ar, -na «берет»; blazer (1941, NEO), -n, pl. blazr-ar, -na «блейзер»; bulldozer (1951, NEO), -n, pl. bulldozr-ar, -na «бульдозер»; container (1946, NEO), -n, pl. containr-ar, -na «контейнер»; jumper (1921, NEO), -n, pl. jumpr-ar, -na «джемпер»; pullover (1924, NEO), -n, pl. pullovr-ar, -na «пуловер»; (offset)master (1967, NEO), -n, pl. mastr-ar, -na «модель печатной формы»;pacemaker (1959 NEO), -n, pl. pacemakr-ar, -na «кардиостимулятор»; sweater (1906, NEO), -n, pl. sweatr-ar, -na «свитер»; trailer (NEO), -n, trailr-ar, -na «трейлер» (1948), «рекламный ролик» (1952). Для двух существительных рекомендуется модель с омонимичными формами единственного и множественного числа: racer (1899, NEO), -n, pl. racer, -na «гоночный автомобиль, катер, велосипед»; sprinkler (1892, NEO), -n, pl. sprinkler, -na «разбрызгиватель, ороситель».

2.4. Одушевленные существительные, часто употребляющиеся во множественном числе при обозначении групп людей:

brat, fan, cowboy, skinhead, hippie, rookie, broiler, designer, insider, outsider, manager, partner, reporter, supporter

Для некоторых лексем в словарях допускается использование английского показателя -5: brat (с конца 1970-х гг., NEO), -en, pl. brats, -en «сорванцы, избалованные детки богатых»; fan (1951, NEO), pl. fans «фанат» (с пометой, что слово обычно употребляется в форме множественного числа); rookie, -n, pl. -s «новый игрок в спортивной команде». В других случаях английская модель дается как менее предпочтительная: cowboy (1919, NEO), -en, pl. -er (лучше, чем -s); hippie (1967 NEO), -n, pl. -r/-er (лучше чем -s); skinhead (с конца 1970-х, NEO), -et (-en), pl. skinhead (лучше, чем skinheads), -en [Grünbaum 2001, с. 77].

Остальные слова имеют в исходе основы сочетание -er, которое встречается как в непроизводных шведских словах (vinter «зима», pl. vintrar; finger «палец», pl. fingrar), так и в существительных, заимствованных из немецкого (politiker «политик», pl. politiker). Несмотря на то, что для этой группы лексем использование английского показателя допускается, в качестве предпочтительных рекомендуются две шведские модели. В одних случаях - так же, как у заимствованных из немецкого языка существительных - формы единственного и множественного числа совпадают: designer (1946, NEO), -n, pl. designer, -na «дизайнер»; insider (1960, NEO) / outsider (1904, NEO), -n, pl. in-/ outsider, -na «ин-/аутсайдер»; manager (1898, NEO), -n, pl. manager, -na «менеджер»; partner (1845, NEO), -n, pl. partner, -na «партнер». В других случаях рекомендуется использовать шведский показатель -ar с выпадением безударного гласного e: broiler (1955 NEO), -n, pl. broilr-ar, -na «бройлер» (в том числе о политиках; 1976); reporter (1886, NEO), -n, pl. reportr-ar, -na «репортер»; supporter (1934, NEO), -n, pl. supportr-ar, -na «болельщик».

Как показывает проведенный анализ, в словоизменении заимствованных из английского языка существительных различных лексико-семантических групп наблюдается значительная вариативность.

Выводы

Заимствование английской модели существительных в форме множественного числа в целом обусловлено функционально-

семантическими факторами и в большинстве случаев прямо или косвенно связано со свойствами денотатов. Наблюдаемая при этом тенденция к лексикализации, проявляющаяся во включении английского показателя -s в исход основы в форме единственного числа, изменяемой по шведской модели, поддерживается системно-структурными фономорфологическими особенностями шведского языка. Следует отметить, что в английских односложных лексемах, имеющих фонологическую структуру [C V C], корневой гласный является кратким, как, например, в существительном cap /k^p/ [Ellegárd 1989, с. 74]. В соответствии с просодическими особенностями ударных слогов в шведском языке корневой гласный в таком случае произносится с фонологической долготой. Включение английской словоизменительной морфемы -s в основу является, таким образом, результатом просодической ассимиляции [Josephson 2003, с. 161], которая позволяет сохранить фонетический облик английского заимствования, поскольку сочетание двух согласных предполагает краткость предшествующего ударного гласного. Определенную роль играет, вероятно, и принцип аналогии. Так, в шведском языке имеются собирательные существительные с пейоративным оттенком, основа которых оканчивается на согласный + s. К ним, в частности, относится используемое в разговорной речи слово kvinns «женщины», разг. «бабы, бабьё», которое является усеченным вариантом вышедшего из употребления композита kvinnsperson «представительница женского пола» (1897, NEO). Примером той же словообразовательной модели является собирательное существительное dricks 'чаевые' от drickspengar, употребляемое в разговорной речи, где -s в конце основы также было изначально соединительным согласным в структуре подвергшегося усечению композита [Маслова-Лашанская 2011, с. 176].

Встречаются и другие усеченные варианты как исконных, так и заимствованных в разное время композитов с кратким корневым гласным, у которых s после согласного в исходе основы не было изначально соединительной морфемой. Примерами такого рода являются blyerts «карандаш» (1631, NEO, от нем. Bleiertz «свинец») от blyertspenna, oms (1941, NEO) от omsattningsskatt «налог с оборота», buss «автобус» (1874, NEO) от omnibus (1835, NEO, из латыни через французский) [Маслова-Лашанская 2011, с. 176]. В фономорфологическом аспекте особенно показательно последнее слово, в котором корневой гласный

для устранения фонологической долготы «прикрывается» удвоенным согласным. В то же время морфологическая ассимиляция английского показателя в формах множественного числа, возможно, обусловлена устойчивым статусом фонемы s в шведском языке как грамматического показателя - падежной формы генитива существительных и залоговой формы синтетического пассива у глаголов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES

Маслова-Лашанская С. С. Лексикология шведского языка / под ред. А. В. Савицкой. 2-е изд., исп. и доп. СПб.: Санкт-Петербургский университет. Филологический факультет, 2011. 240 с. [Maslova-Lashanskaja, S. S. (2011). Savickaja, A. V. (ed.), Leksikologija shvedskogo jazyka (Lexicology of the Swedish Language). 2nd ed., revised. St.Petersburg: Sankt-Peterburgskij universitet. Filologicheskij fakul'tet. (In Russ.)]. Ellegard A. Engelskan i svenskan. Spräk i Norden. Nordisk spräksekretariats

skrifter, 10. Arlöv: Gyldendal, 1989. S. 67-76. Grünbaum C. Spräkbladet. Stockholm : Bokförlaget DN, 2001. Grünbaum C. Strövtäg i spräket. Stockholm : Albert Bonniers Förlag, 1996. Hultman T. G. Svenska Akademiens spräklära. Stockholm: Norstedts Akademiska Förlag, 2008.

Josephson O. Engelskan i 2000-talets Sverige // Engelskan i Sverige. Spräkval i utbildning, arbete och kulturliv. Smäskrift utgiven av Svenska spräknämnden. Stockholm: Norstedts Akademiska Förlag, 2004. S. 7-24. Josephson O. Prowsy crights eller prausi krajts? Engelskt inflytande, ortografisk norm och spräkvärdsideologi // Boken om vära modersmäl. Festskrift till Mi-kael Reuter pä hans 60-ärsdag den 17 maj 2003. Helsingfors: Schildt, 2003. S. 156-168.

MattfolkL. Moderna importord i spräken i Norden - ur finladssvenskt perspektiv //

Spräkbruk. 2006. Nr 3. S. 5-12. Mickwitz Ä. Anpassning i spräkkontakt. Morfologisk och ortografisk anpassn-ing av engelska länord i svenskan. Akademisk avhandling. Nordica. Finska, finskugriska och nordiska institutionen. Helsingfors universitet. Helsingfors, 2010.

Nationalencyklopedins ordbok (NEO). Utarbetad vid Spräkdata, Göteborgs universitet. Höganäs : Bra Böcker, 1995. Band 1-3. Nyordsboken (NYO). Med 2000 nya ord in i 2000-talet. Svenska spräknämnden.

Stockholm : Norstedts Ordbok, 2000. Stälhammar M. Engelskan i svenskan. 1. Engelska länord under 1800-talet. Institutionen för svenska spräket. Göteborg : Göteborgs universitet. Reprocen-tralen, 2002.

Е. M. HeKanuHa

Stälhammar M. Engelskan i svenskan. 2. Engelska länord under 1900-talet. Institutionen för svenska spräket. Göteborg : Göteborgs universitet. Reprocen-tralen, 2003.

Svenska Akademiens ordlista över svenska spräket (SAOL). Utgiven av Svenska

Akademien. 14:de uppl. Stockholm : Norstedts, 2015. Teleman U. Tradis och funkis. Svensk spräkvärd och spräkpolitik efter 1800. Skrifter utgivna av Svenska spräknämnden, 87. Stockholm : Norstedts Ord-bok, 2003.

Teleman U., Hellberg S., Andersson E. Svenska Akademiens grammatik (SAG).

Band 2. Ord. Stockholm: Norstedts Akademiska Förlag, 1999. Thorell O. Svensk ordbildningslära. Stockholm : Esselte Studium, 1981.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.