Научная статья на тему 'АНГЛИЦИЗМЫ В МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)'

АНГЛИЦИЗМЫ В МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
75
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕДИЙНЫЙ ДИСКУРС / МЕДИАДИСКУРС / ЗАИМСТВОВАНИЯ / АНГЛИЦИЗМ / НОМИНАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никифорова У. В.

Данная статья посвящена исследованию проблематики англицизмов немецкоязычного медийного дискурса на материале немецкоязычных номинаций медийного коммуникативного пространства. В статье подробно рассматривается специфика заимствованных лексических единиц, анализируются примеры англицизмов в контексте немецкоязычного медийного дискурса и в результате исследования выявляются доминантные виды англицизмов для данного дискурса. Актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного исследования особенностей англицизмов немецкоязычного коммуникативного медийного пространства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANGLICISMS IN MEDIA DISCOURSE (IN THE GERMAN LANGUAGE)

This article is devoted to the study of the problems of anglicisms of German media discourse on the material of German-language nominations of media communicative space. The article touches upon the specificity of the borrowed lexical units and analyzes the examples of anglicisms in the context of German media discourse, revealing the dominant types of anglicisms for this discourse. The relevance of the work stems from the need for a comprehensive study of the peculiarities of anglicisms in German-language communicative media discourse.

Текст научной работы на тему «АНГЛИЦИЗМЫ В МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)»

АНГЛИЦИЗМЫ В МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО

ЯЗЫКА)

У.В. Никифорова, студент

Волгоградский государственный университет

(Россия, г. Волгоград)

DOI:10.24412/2500-1000-2022-12-4-153-155

Аннотация. Данная статья посвящена исследованию проблематики англицизмов немецкоязычного медийного дискурса на материале немецкоязычных номинаций медийного коммуникативного пространства. В статье подробно рассматривается специфика заимствованных лексических единиц, анализируются примеры англицизмов в контексте немецкоязычного медийного дискурса и в результате исследования выявляются доминантные виды англицизмов для данного дискурса. Актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного исследования особенностей англицизмов немецкоязычного коммуникативного медийного пространства.

Ключевые слова: медийный дискурс, медиадискурс, заимствования, англицизм, номинация.

В настоящее время английский язык выполняет значимую функцию посредника между представителями различных государств для осуществления международной коммуникации. На мировом уровне наблюдается тенденция использования языка-посредника этническими общностями в различных областях жизнедеятельности. Немецкоязычное коммуникативное общество также доказывает развитие вышеупомянутой тенденции, поскольку проблематика англицизмов в немецком языке интересует многих исследователей и присутствие англицизмов можно заметить в каждой сфере современной жизни немецкоязычного общества. Следует отметить, что именно экстралингвистический характер англицизмов (глобализация, возникновение новых понятий) определяется причинно-следственной связью возникновения англицизмов.

Заимствования рассматриваются как необходимый процесс развития языка и значимый лингвистический материал пополнения лексической составляющей языка. Как отмечает Э.Ф. Володарская, заимствования выступают целостным лингвистическим явлением, которое проявляется в заимствовании языкового материала из другого языка посредством экстралингвистических связей.

Лингвистические научные сообщества предлагают различные классификации заимствования по следующим факторам:

1) фактор времени заимствования;

2) фактор исходного языка;

3) фактор области использования лексических единиц;

4) фактор показателя освоения лексической составляющей языком-реципиентом [1].

Отечественный лингвист Л.П. Крысин рассматривал заимствования как существенные компоненты иностранного языка, существующие в контексте фонетических, морфологических, семантических, лексических и синтаксических аспектов системы языка.

Так, лингвист классифицирует заимствования по следующим группам иностранных лексических единиц:

1) заимствованная лексика;

2) экзотические слова;

3) языковые вкрапления [2].

Многие представители лингвистической немецкой школы подразделяют заимствованные лексические единицы по уровню освоенности в языке на ассимилированные единицы - Lehnwörter и иностранные лексические единицы - Fremdwörter. Специфика заимствований заключается в том, что заимствованные лексические единицы адаптируются к немецкоязычной структу-

ре и в большинстве случаев закрепляются в языке, что без подробного анализа этимологии лексических единиц невозможно определить истинную языковую принадлежность.

Для немецкоязычного коммуникативного пространства характерно появление англицизмов посредством активной деятельности СМИ (пресса, радиореклама, телереклама и т.д.). Данная коммуникация осуществляется в медийном дискурсе, который существует в контексте СМИ, выполняющие информативную, когнитивно-дискурсивную, развлекательную функции, которые являются инструментом влияния на общественность. М.Р. Желтухина рассматривает медийный дискурс как совокупность медийных текстов в устной или письменной форме, которая проявляется в аспектах прагматики, социокультуры и психологии. Проблематика медийного дискурса предполагает взаимодействие на социокультурном уровне, которое характеризует систему мышления участников коммуникации [3].

Например, медийное коммуникативное немецкоязычное пространство выражено прямыми заимствованиями, представленными в оригинальном виде лексических единиц, но подстроенными под закономерности немецкого языка - Hobby, n (хобби) - «Zuvor verloren bereits Tausende Menschen ihren Job»; адаптированными

структуру немецкого языка - Joggen, n (бег трусцой) - «Wer beim Joggen gerne Musik hört, muss auch das Telefon dabei haben»; псевдозаимствованиями - Mailbox, f (в англ. почтовый ящик, в нем. автоответчик) - «Wer die Telefonnummer seines Landtagsbüros wählte, konnte nur die Mailbox erreichen»; сложными лексическими единицами - Low-Cost-Airline, f (низкобюджетная авиакомпания) - «die Anforderungen von Low-Cost-Airlines sollen berücksichtigt werden»; калькированными единицами, которые представляют собой «имитацию» англоязычных лексических единиц - Klimawandel, m (изменение климата - англ. climat change ) - «Die Botschaft der Klima-Aktivisten, dass rasch gegen den Klimawandel gehandelt werden müsse»; лексическими единицами, ложно воспринимаемые за исконно англоязычные единицы - Generation, f (поколение) - от лат. generatio - «Der frühere Mittelfeldspieler gehörte Anfang der 1990er Jahre zu einer goldenen Generation der Fußballer» [4].

Проведенный анализ англицизмов немецкоязычного медийного дискурса позволил нам рассмотреть специфику заимствованных лексических единиц на основе немецкоязычных номинаций и выявить доминантную тенденцию использования прямых заимствований и калькированных лексических единиц в отношении проблематики заимствований.

заимствованиями, подстроенными под

Библиографический список

1. Володарская Э.Ф. Заимствования как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. - 2002. - №4. - С. 96-118.

2. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Наука. 1968. -208 с.

3. Желтухина М. Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 // Российская Академия наук. Москва, 2004. - 691 с.

4. Онлайн-газета «Süddeutsche Zeitung». - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.sueddeutsche.de/.

ANGLICISMS IN MEDIA DISCOURSE (IN THE GERMAN LANGUAGE)

U.V. Nikiforova, Student Volgograd State University (Russia, Volgograd)

Abstract. This article is devoted to the study of the problems of anglicisms of German media discourse on the material of German-language nominations of media communicative space. The article touches upon the specificity of the borrowed lexical units and analyzes the examples of anglicisms in the context of German media discourse, revealing the dominant types of anglicisms for this discourse. The relevance of the work stems from the need for a comprehensive study of the peculiarities of anglicisms in German-language communicative media discourse.

Keywords: media discourse, media discourse, loanwords, anglicisms, nomination.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.