Научная статья на тему 'АНГЛИЧАНЕ В «ДЕЛЕ РЕЙХЛИНА»: СВИДЕТЕЛЬСТВО ЭРАЗМА РОТТЕРДАМСКОГО'

АНГЛИЧАНЕ В «ДЕЛЕ РЕЙХЛИНА»: СВИДЕТЕЛЬСТВО ЭРАЗМА РОТТЕРДАМСКОГО Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
45
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ / ИОГАНН РЕЙХЛИН / СПОР О ЕВРЕЙСКИХ КНИГАХ / «ПИСЬМА СЛАВНЕЙШИХ ЛЮДЕЙ» / ИОГАНН ПФЕФФЕРКОРН / ГЕБРАИЗМ / ГУМАНИЗМ / ДЖОН ФИШЕР / ДЖОН КОЛЕТ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Софронова Лидия Владимировна, Чугунова Татьяна Георгиевна

Предлагается первый русский перевод пяти латинских писем нидерландского гуманиста Эразма Роттердамского немецкому гебраисту Иоганну Рейхлину 15. Письма были опубликованы Рейхлином в составе коллекции «Писем славнейших людей» (1519). Это был его ответ на нападки противников в ходе «дела о еврейских книгах». Данное эпистолярное собрание следует рассматривать как саморепрезентацию немецкого гуманиста, попытку представить ученому сообществу оптимальный образ себя, продемонстрировать его высокую репутацию среди интеллектуальной и церковной элиты Германии и за ее пределами. Эразм сообщает об английских сторонниках Рейхлина. Самые главные из них - епископ Рочестерский Джон Фишер и настоятель лондонского собора св. Павла Джон Колет.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ENGLISHMЕN IN THE «REICHLIN CASE»: THE EVIDENCE OF ERASMUS OF ROTTERDAM

The first Russian translation of five Latin letters from the Dutch humanist Erasmus of Rotterdam to the German Hebraist Johann Reuchlin is proposed. The letters were published by Reuchlin as part of the collection «Letters from the Most Glorious Men» (1519).This was his response to the attacks of opponents in the course of the «Jewish book case». This epistolary colltction should be regarded as a self-representation of the German humanist, an attempt to present the scientific community with an optimal image of himself, to demonstrate his high reputation among the intellectual and ecclesiastical elite of Germany and beyond. Erasmus reports on the English supporters of Reuchlin. The most important of them are John Fisher, Bishop of Rochester, and dean of St. Paul John Colet.

Текст научной работы на тему «АНГЛИЧАНЕ В «ДЕЛЕ РЕЙХЛИНА»: СВИДЕТЕЛЬСТВО ЭРАЗМА РОТТЕРДАМСКОГО»

19. Popov A.D. Marokkanskij krizis i Al'hesirasskaya konferenciya na stranicah zhurnala «Vestnik Evropy» // Vestnik Ishimskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo instituta im. P.P. Ershova. - 2013. - № 2(8). - S. 96-102.

20. Skrabnevskij V.A. Diskreditaciya pervoj russkoj revolyucii zhurnalom «Vestnik Evropy» v oktyabre - dekabre 1905 g. // Stolica i provincii: vzaimootnosheniya centra i regionov v istorii Rossii. Materialy vserossijskoj nauchnoj konferencii s mezhdunarodnym uchastiem / Otv. red. V.V. Karpova. - Vyp. 10. - SPb.: Leningradskij gos. un-t im. A.S. Pushkina, 2019. - S. 57-62.

21. Teslya E.V. O latentnoj bibliograficheskoj informacii v zhurnalah «Vestnik Evropy» i «Russkoe bogatstvo» // Vestnik Omskogo universiteta. -2013. - № 3(69). - S. 190-192.

22. Chistyakova O.A. Filologicheskaya nauka i literaturnaya kritika v zhurnale «Vestnik Evropy» (1890-e gg.). Dis. ... kand. filolog. nauk. -Cherepovec, 2010. - 231 s.

23. Yakimova S.I., Naumova V.V. Zhurnal «Vestnik Evropy»: istoriya i sovremennost' // Uchenye zametki TOGU. - 2017. - T. 8. - № 3. - S. 151-157.

БАБЕНКО ОКСАНА ВАСИЛЬЕВНА - кандидат исторических наук, старший научный сотрудник, Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук (ИНИОН РАН), ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2138-2848

BABENKO, OKSANA V. - Ph.D. in History, Senior Researcher, Institute of Scientific Information for Social Sciences of the Russian Academy of Sciences (INION RAS) ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2138-2848

УДК 930.85:929 Эразм Роттердамский DOI: 10.24412/2308-264X-2023-3-228-234

СОФРОНОВА Л.В., ЧУГУНОВА Т.Г. АНГЛИЧАНЕ В «ДЕЛЕ РЕЙХЛИНА»: СВИДЕТЕЛЬСТВО ЭРАЗМА

РОТТЕРДАМСКОГО

Ключевые слова: Эразм Роттердамский, Иоганн Рейхлин, спор о еврейских книгах, «Письма славнейших людей», Иоганн Пфефферкорн, гебраизм, гуманизм, Джон Фишер, Джон Колет.

Предлагается первый русский перевод пяти латинских писем нидерландского гуманиста Эразма Роттердамского немецкому гебраисту Иоганну Рейхлину 15. Письма были опубликованы Рейхлином в составе коллекции «Писем славнейших людей» (1519). Это был его ответ на нападки противников в ходе «дела о еврейских книгах». Данное эпистолярное собрание следует рассматривать как саморепрезентацию немецкого гуманиста, попытку представить ученому сообществу оптимальный образ себя, продемонстрировать его высокую репутацию среди интеллектуальной и церковной элиты Германии и за ее пределами. Эразм сообщает об английских сторонниках Рейхлина. Самые главные из них - епископ Рочестерский Джон Фишер и настоятель лондонского собора св. Павла Джон Колет.

SOFRONOVA, L.V., CHOUGOUNOVA, T.G.

THE ENGLISHMЕN IN THE «REICHLIN CASE»: THE EVIDENCE OF ERASMUS OF ROTTERDAM

Key words: Erasmus of Rotterdam, Johann Reuchlin, dispute about Jewish books, «Letters from the Most Glorious Men», Johann Pfefferkorn, Hebraism, humanism, John Fisher, John Colet.

The first Russian translation of five Latin letters from the Dutch humanist Erasmus of Rotterdam to the German Hebraist Johann Reuchlin is proposed. The letters were published by Reuchlin as part of the collection «Letters from the Most Glorious Men» (1519).This was his response to the attacks of opponents in the course of the «Jewish book case». This epistolary colltction should be regarded as a self-representation of the German humanist, an attempt to present the scientific community with an optimal image of himself, to demonstrate his high reputation among the intellectual and ecclesiastical elite of Germany and beyond. Erasmus reports on the English supporters of Reuchlin. The most important of them are John Fisher, Bishop of Rochester, and dean of St. Paul John Colet.

Предлагаемая статья представляет собой первый русский перевод пяти латинских писем нидерландского гуманиста Эразма Роттердамского (1467-1536), адресованных им немецкому гебраисту Иоганну Рейхлину (1455-1522) в 1514-1517 гг. Они были опубликованы Рейхлином в составе знаменитого эпистолярного корпуса «Писем славнейших людей». Издание вышло в типографии известного немецкого печатника Томаса Аншельма (1470-1522) из Гагенау [1]. Этот сборник сложился в ходе так называемого «дела Рейхлина» (1509-1518), возникшего вокруг спора о еврейских книгах [2]. Инициаторами полемики выступили, с одной стороны, кельнский крещеный еврей Иоганн Пфефферкорн (1469-1523) и Иоганн Рейхлин.

Европейская интеллектуальная элита разделилась на две партии: гуманистов - сторонников Рейхлина и его противников - обскурантов. Традиционно считается, что вклад гуманистического лагеря в поддержку Рейхлина состоит в сатирическом сборнике «Письма темных людей» (Epistolae obscurorum virorum) - коллекции вымышленных посланий реальных людей и придуманных персонажей [3]. Однако далеко не все гуманисты позитивно отнеслись к данному изданию. В частности, Эразм Роттердамский - признанный глава «республики ученых», вопреки ожиданиям, подверг критике сам замысел этого сочинения: «Я очень не одобрял Epistolae obscurorum virorum с самого начала. Это остроумие могло бы оказаться забавным, если бы не создало такой оскорбительный прецедент. Мне нравится юмор, при условии, что он не содержит оскорблений в адрес кого-либо» [4, vol. III, P. 44]. Гуманист был раздражен и озабочен тем, что упоминание его

имени в этой сатире нанесет вред его репутации и его гуманистическим трудам: «Но еще больше меня возмутило упоминание моего собственного имени, ... как будто одной бессмыслицы было недостаточно, как будто они пригласили меня разделить ее ненависть и, таким образом, свели на нет большую часть того хорошего, что я сделал с таким трудом. Но и это их не удовлетворило: они должны были выпустить второй том, как и первый, полный имен людей, которых я знаю, отнюдь не одобряющих подобную чепуху». Общая оценка однозначна и негативна: «Сколько вреда они наносят не только себе, но и всем, у кого в сердце дело истинного учения!» [4, vol. III, P. 45]. Таким образом, сторонники И. Рейхлина не представляли собой единый лагерь.

Сам гебраист в 1519 г. издал в свою защиту сборник не вымышленных, а реальных посланий, полученных им в разные годы от разных респондентов - «Письма славнейших людей». Очевидно, что в состав тома вошли тщательно отобранные письма. Они отвечают ряду критериев: вышли из-под пера известного ученого, влиятельного церковного или политического деятеля, содержат свидетельство о высокой оценке авторами учености Рейхлина, выражают поддержку его позиции в споре, и/или, напротив, критику противоположной партии. Поэтому данный эпистолярный корпус следует рассматривать как саморепрезентацию немецкого гуманиста, попытку представить ученому сообществу оптимальный образ себя, продемонстрировать его высокую репутацию среди интеллектуальной и церковной элиты Германии и за ее пределами.

Среди почти двухсот эпистол находятся пять посланий Эразма, адресованных И. Рейхлину. В фундаментальном издании эпистолярного наследия Роттердамца это письма 300, 324, 457, 471, 713 [4, vol. II, p. 3-5; 49-51; 330-331; 350-351; vol. III, p. 143]. Они отвечают всем упомянутым требованиям. Письма содержат сведения о сторонниках Рейхлина в Англии, показывая, что противостояние немецкого гуманиста с обскурантами вызывало интерес и среди британских интеллектуалов. Очевидно, что английские эрудиты более других сторон учености Рейхлина ценили его филологические штудии, связанные с изучением древнегреческого и древнееврейского языков. Чаще других Эразмом упоминаются Джон Фишер (1469-1535) - епископ Рочестерский, канцлер Кембриджского университета [5] и Джон Колет (1467-1519) - декан собора св. Павла в Лондоне [6]. Слова Эразма могут создать впечатление, что Колет и Фишер являются безусловными почитателями и единомышленниками немецкого гебраиста. Однако подобные заключения не могут быть более чем гипотезой, для проверки которой требуется сопоставление слов Эразма со свидетельствами самих англичан. Пока же мы можем только утверждать, что данные послания свидетельствуют о двойственной позиции Роттердамца: заявляя о существовании в Англии небольшого кружка сторонников Рейхлина, он избегает открытой демонстрации своего отношения к делу немецкого гебраиста, которое вскоре изменится на остро негативное [7]. На наш взгляд, здесь проявляется неприязнь Эразма к любой партийности [cp.: 8], его стремление избегать конфликтов и фракционной борьбы ради своих научных гуманистических штудий в области bonae litterae [9].

Перевод осуществлен по оригинальному изданию 1519 г. [1] Текст писем сверен с фундаментальным изданием эпистолярного наследия Роттердамца П.С. Аллена [4].

Письмо 300. Базель. Август 1514 г.

Эразм Рейхлину.

Твое письмо дошло до меня, когда я был в Англии, вместе с оправданием епископа Шпейерского3. Я показал их некоторым ученым друзьям, среди которых нет ни одного, кто не почитал бы твои дарования, сколь плодотворные, столь и преизобильные. Они посмеялись и весьма усиленно просили у меня эту осужденную книжицу, предполагая, что именно оттого, что она вызвала раздражение у таких людей, она должна представлять собой нечто особенное. Первый среди них - епископ Рочестерский, человек исключительной чистоты и высоты духовной жизни, непревзойденный богослов, а также Джон Колет, декан собора св. Павла в Лондоне. Однако мною владело некоторое беспокойство, не написал ли ты что-либо небрежно; ибо, мне показалось, что приговор епископа написан несколько боязливо и смущенно, когда он говорил о «явной ереси» и «в указанном трактате», пока в Майнце я не приобрел эту самую книгу и прочитал эти

3 Епископ Шпейерский (Георг ван де Пфальц) оправдал Рейхлина, сочинение которого «Глазное зеркало» (Augenspiegel, 1511) было признано еретическим богословскими факультетами Майнцского и Кельнского университетов.

«еретические, постыдные и нечестивые» выражения. Тут я уже не мог сдержать смех. Но когда я увидел эту осужденную книгу — Боже мой, как превосходно она была составлена, — она стала для меня своего рода оправданием, и я оправдал тебя и еще горячее пожелал, чтобы она была в руках всех ученых. Вместе с тем я также прочел твою Защиту4, написанную с таким воодушевлением, с такой уверенностью, с таким разящим красноречием, с такой проницательностью, с такой разносторонней и обильной эрудицией, что мне показалось, что слышу я не обвиняемого, пытающегося оправдаться, а победителя, празднующего триумф над поверженными врагами. Одного мне только хотелось бы, мой Капнион5 (говоря откровенно и по-дружески), я предпочел бы, чтоб ты меньше отклонялся на общие места (Locos communes) или, по крайней мере, рассуждал менее подробно; а еще, чтобы был сдержаннее в открытых личных обвинениях. Однако если первое является недостатком, то это недостаток человека, переполненного ученостью и знаниями; а что касается второго, то трудно указать другому меру негодования. Ты окажешь всем здешним ученым величайшую милость, отправив эту книжицу в Англию либо Иоанну, епископу Рочестерскому, либо Колету, декану собора Святого Павла. Я также пошлю им свою, если смогу, хотя у меня только одна.

Я написал заметки ко всему Новому Завету. Теперь намереваюсь напечатать греческий Новый Завет, снабженный нашими комментариями. Говорят, что у тебя есть очень хорошая рукопись6; и если ты сделаешь копию с нее у Иоганна Фробена, не только я буду тебе благодарен, но и все ученые. Книга вернется к тебе целой и неповрежденной. Будь здоров и ответь мне скорее.

Я ответил на предыдущее письмо, которое получил в Англии; но не знаю, дошел ли мой ответ. Жду твое письмо. Еще раз прощай, гордость и поистине редчайшее и несравненное украшение всей Германии. Я бы очень хотел поговорить с тобой лично, но, как видно, пока не получится. Ибо к концу второй недели сентября я отправлюсь отсюда в Италию, если не случится что-то неожиданное. Будь здоров еще и еще раз.

Письмо 324. Базель. 1 марта 1515 г.

Эразм приветствует своего друга Рейхлина!

Я уже два раза писал тебе, может быть, не столь тщательно, как следовало бы писать такому человеку, но все же дружески и искренне; однако ты не ответил ни слова. Я не могу заподозрить тебя, ученейшего и справедливейшего человека, в чем-либо недостойном. Епископ Рочестерский, человек наивысшей учености, так упоминал о тебе в своих письмах ко мне: «Я очень благодарен тебе за то, что ты пожелал вспомнить меня и почтил меня письмом, а особенно за то, что подробно написал о Рейхлине, которому я очень симпатизирую, хотя мы не знакомы». И еще немного дальше: «Но я возвращаюсь к Рейхлину: пожалуйста, постарайся переслать нам его труды, если что-либо еще издается, а у нас их нет. Ибо мне очень импонирует ученость этого человека; так как полагаю, что никто другой не подошел ближе к Джованни Пико ближе, чем он. Хотелось бы, Эразм, чтобы ты постарался в письме или, если случайно не встретишь его, разузнать у него, откуда он получил эту генеалогию Пресвятой Девы Марии, которую он включил в свой еврейский словарь7. Конечно, мне не терпится узнать, на чьем авторитетном мнении она основана, в то же время, как он может утверждать, что она происходит от Соломона, если, согласно Бревиарию Филона8, линия Соломона полностью пресеклась; поэтому она никоим образом не может происходить от Соломона. Постарайся, дорогой Эразм, чтобы мой Рейхлин прояснил для меня эти две вещи». И в конце снова: «Будь здоров, любезный Эразм, и потрудись достойно представить меня Рейхлину». Это, мой дорогой Рейхлин, собственноручно написал мне очень известный человек. Я переписал слово в слово, чтобы ты мог понять, насколько он тебя ценит. Он заслуживает того, чтобы твое человеколюбие ответило на его доброту, ответь ему самому, ведь он так горячо тебя любит.

4 Имеется в виду трактат «Защита против моих клеветников», изданный в Тюбингеме в 1513 году.

5 Греческое имя И. Рейхлина, перевод с нем. Räuchlein — «дым».

6 Греческий манускрипт Нового Завета XII века, который Рейхлин позаимствовал в библиотеке доминиканского монастыря в Базеле в 1488 г.

7 Речь идет об учебнике древнееврейского языка и словаре: Reuchlin J. Rudimenta Hebraica. Pforzheim: Thomas Anshelm,1506.

8 Бревиарий Филона (точнее, Псевдо Филона) - краткий исторический очерк, сфабрикованный итальянским гуманистом, фальсификатором исторических источников Аннием из Витербо (1437—1502) и приписанный Филону Александрийскому: Pseudo-Philo. Breviarium de Temporibus. Roma, 1498.

Я написал это на ходу, будучи чрезвычайно занят, ибо сейчас тороплюсь в Рим. Что же касается издания трудов Иеронима, то мне далеко до твоих штудий, и я не хотел присвоить себе твою славу; скорее я бы передал что-то от моей тебе. Когда я брался за эту работу, я не знал, что ты тоже этим занимаешься; кстати, мы делаем не одно и то же. Я никоим образом не берусь за древнееврейскую литературу, потому что знаком с ней лишь мельком9. Словом, у каждого будет своя похвала, и это в высшей степени честно. Будь здоров и включи Эразма в число тех, кто к твоему имени искренне и сердечно расположен.

Письмо 457. Кале, 27 августа 1516 г.

Эразм своему другу Рейхлину, привет!

Я не могу выразить никакими словами, с какой благожелательностью, с каким почтением произносит твое имя епископ Рочестерский, этот великий ревнитель доброй науки и благочестия; настолько, что как прежде он очень почитал Эразма, теперь почти презирает его из-за восхищения Рейхлином. Это не вызывает у меня никакой зависти, напротив, я даже очень этому радуюсь и по мере моих сил, как говорится, погоняю бегущего10. Он не прислал мне ни одного письма (а пишет он часто), в котором не отзывался бы о тебе в самых почтительных выражениях. Он намеревался, сняв с себя епископские одеяния, то есть льняные ризы, которые епископы в Англии носят всегда, кроме охоты, пересечь море, движимый, главным образом, той причиной, чтобы иметь возможность поговорить с тобой; такова его жажда познакомиться и учиться у тебя. И с этим намерением, когда я спешил сесть на корабль, он продержал меня у себя десять дней, чтобы нам переправиться вместе; однако потом что-то случилось, что заставило его передумать. Но хоть он и отложил дело, отношение его [к тебе] не изменилось. Перед моим отъездом он настойчиво расспрашивал меня, каким образом он может выразить тебе признательность. Я ответил, что твое состояние не таково, чтобы сильно нуждаться в деньгах, но что, если он пришлет тебе кольцо, или плащ, или нечто подобное, что ты мог бы сохранить в память о дарителе, это будет принято с большой благодарностью. Он ответил, что стоимость его не беспокоит, лишь бы ты был доволен. Я похвалил его стремление; думаю, что он намерен вскоре приехать к тебе. А пока обязательно напиши мне, что бы ты особенно хотел, чтобы тебе прислали; он не будет смотреть на цену. Я заметил, что он жаждет иметь тростниковые перья для письма, три таких ты подарил мне. Если у тебя есть еще несколько, ничто другое не порадует его больше, если ты сможешь прислать. Не сочти за труд чаще писать ему, а также Колету. Они оба очень расположены к тебе, и оба таковы, что даже если не стоит ждать от них никакой утилитарной выгоды, однако, из-за их выдающихся добродетелей и благорасположенности к тебе, заслуживают ответной любви. В настоящее время оба пользуются очень высоким влиянием среди своих соотечественников. Колет очень близок даже к его королевскому величеству и может вести с ним самые приватные беседы, когда ему заблагорассудится.

Папа Лев на мое письмо, которое ты прочитал, ответил уважительно; как любезно, так и уважительно. Он написал и второе краткое письмо11, в котором он по собственному побуждению рекомендовал меня королю Англии, хотя и не совсем в обычных выражениях. Он буквально отметил, что сделал это по собственной воле и что ни я, ни кто-либо другой его об этом не просил. Ответили мне и оба кардинала. Но их письма были отправлены в твою Германию к Ричарду Пейсу12, чрезвычайно образованному человеку, который сейчас ведет переговоры со швейцарцами. Также короткие послания от папы мне были доставлены не раньше моего возвращения в Англию. Если бы я получил их вовремя, я мог бы посвятить своего Иеронима папе Льву. Едва я вернулся в Брабант, мой славнейший король Карл передал мне пребенду, довольно почетную и очень богатую.

Я вернулся в Англию, чтобы поприветствовать своих меценатов и старых друзей. Я нашел их намного более преданных мне, нежели я их оставил. Архиепископ всегда исключительно любил меня, но его прежняя расположенность ко мне теперь усилилась до такой степени, что может показаться, что раньше он не был ко мне благосклонен. Все возможное предложил он мне; я

9 В оригинале греческая поговорка со значением «чуть хлебнуть чего-либо».

10 Латинская поговорка, означающая «прибегать к ненужному вмешательству».

11 См.: 4, vol. II, Ep. 335, p. 79-90; Ep. 339, p. 116-117.

12 Ричард Пейс (1482-1536) - дипломат при дворе Генриха VIII Тюдора.

отказался от денег. Когда я уезжал, он подарил мне лошадь и очень красиво украшенную, инкрустированную золотом чашу с крышкой; более того, он пообещал разместить у банкиров для меня столько денег, сколько я захочу. Новый Завет13 повсюду принес мне много новых друзей, хотя некоторые громко протестовали, особенно поначалу. Однако они сделали это в мое отсутствие, и в основном это были люди, которые не читали мой труд и не поняли его, если бы прочли.

Пиши мне чаще, ученейший Рейхлин. Все, что ты отправишь в Антверпен Петру Эгидию14, городскому клерку, обязательно дойдет до меня. Будь здоров, украшение нашей Германии.

Если молодого Филиппа15 отправишь к Рочестеру с твоим рекомендательным письмом, поверь мне, к нему отнесутся очень хорошо, и его ждет блистательная карьера. И нигде у него не будет больше досуга для занятий благородными науками. Возможно, он жаждет отправиться в Италию. В наши дни Англия является Италией, и, если я не ошибаюсь, кое в чем ее превосходит. Еще раз прощай.

Письмо 471. Антверпен, 29 сентября 1516 г.

Эразм Капниону.

Когда я подготовил это письмо для передачи c первой оказией письмоносцу, в Антверпене было получено мной твое послание, написанное в июне, которое я, однако, получил в конце сентября. Чтоб хоть очень кратко ответить на него, а это мой долг, ученейший Рейхлин, благодарю тебя за кодекс, за это величайшее твое сокровище, которое ты мне одолжил. Однако Фробен, вовлеченный в дело, вернул книгу, не предупредив меня. Я очень рад, что мои мелочи восприняты тобою, великим ученым и прекрасным человеком, с большим одобрением. Однако если ты ставишь ниже свою работу по сравнению с моими, знаешь, это слишком любезно и скромно более чем нужно. И почему ты оплакиваешь свою несчастную судьбу? Ты, кто в том счастливейшем веке видел Италию, когда там блистали Агрикола, Полициано, Эрмолао, Пико16, где была столь разнообразная и глубокая основательная ученость, ты был знаком со столькими величайшими мужами и дружил с ними; и теперь ты также столь любим и дорог многим самым лучшим и ученейшим людям, что, даже будь их отцом, ты не мог бы для них быть ближе и дороже. Епископ Рочестерский почти обожает тебя. Для Джона Колета имя твое священно. Если бы его слуга не потерял твоего письма, то, как он сказал мне, он хранил бы его среди своих священных реликвий. Недавно я посетил старейший картезианский монастырь недалеко от Сент-Омера, города в Артуа. Приор этого монастыря, по твоим книгам без помощи учителя освоил древнееврейский язык, теперь он так предан тебе, что даже благоговеет перед твоим именем. По случаю у меня было одно твое письмо; и как только он заметил, что оно написано твоей собственной рукой, то, непрестанно целуя его, настойчиво умолял меня оставить послание у него. И немало людей так к тебе относятся, мой Рейхлин. Я хвалю тебя за то, что, довольствуясь своей доброжелательностью, ты игнорируешь людскую недоброжелательность. Добро само по себе является щедрой наградой. И если наш век этого не признает, то признает это потомство, наконец, Христос признает, имени Которого служат твои труды. Напиши хотя бы кратко Колету; будучи старцем, он учит греческий. Рочестер также добился больших успехов. И снова прощай, ученейший Рейхлин.

Антверпен, за три дня до октябрьских календ, из дома Петра Эгидия, городского секретаря; всё, что ты отправишь на этот адрес, легко дойдет до меня.

P.S. В Англии есть ученейшие друзья Рейхлина: Уильям Гроцин, теолог; Томас Линакр, королевский врач; Катберт Тунсталл, юрисконсульт, секретарь архиепископа Кентерберийского; Уильям Латимер, теолог; Иоанн Колет, декан собора св. Павда в Лондоне; Томас Мор из Лондона, судья и искуснейший адвокат; Андреа Аммонио, секретарь из Лукки, ученейший человек. Все знают греческий, кроме Колета.

13 Первое печатное издание Нового Завета на греческом языке с параллельным латинским переводом самого Эразма, опубликовано под названием «Novum Instrumentum omne» в 1516 г. в Базеле.

14 Петр Эгидий (1486-1533) - нидерландский гуманист, друг Томаса Мора.

15 Филипп Меланхтон (1497-1560), немецкий гуманист, реформатор, племянник Рейхлина.

16 Рудольф Агрикола (1443-1485) - немецкий гуманист, учился в Италии; Анджело Амброджини (Полициано, 1454-1494) -итальянский гуманист из окружения Лоренцо Медичи; Эрмолао Барбаро (1453-1493) - гуманист, дипломат из Венеции; Пико делла Мирандола (1463-1494) - философ-неоплатоник, член Платоновской академии во Флоренции.

Письмо 713. Лувен, 15 ноября 1517 г.

Эразм приветствует своего друга Рейхлина!

Я был бы очень рад узнать, что ты здоров, украшение нашей Германии. Тот иудей17, который из самого нечестивого обрезанного стал не христианином, а лжехристианином и преступником, издал книжонку18 - причем на просторечии, чтобы его собственные сотоварищи, сутенеры и матросы, тоже могли понять, - в которой, как я слышал, он бранит всех ученых поименно. Но, по моему мнению, это чудовище ни в коем случае не заслуживает упоминания в сочинениях людей образованных. Боже Бессмертный, каким инструментом пользуются эти разрушители религии, скрытые под своими масками! Один этот полу-иудей-полу-христианин нанес больше вреда христианству, чем все еврейские отбросы вместе взятые; он делает, если я не ошибаюсь, для своего народа ровно то же самое, что Зопир сделал для Дария19, впрочем, он несравненно больше преступник. Давайте же, мой Рейхлин, оставив без внимания этих выродков, возрадуемся во Христе и насладимся добрыми науками.

Лорд Рочестер и Колет чувствуют себя хорошо. Все ученые и честные люди тебя почитают. Я пожаловался Ван Дорпу20, почему этот университет вмешивается в твое дело, потому что они воспользовались для этого его пером и его глупостью. Он ответил, что виноват один Адриан, который стал теперь кардиналом21, но и он никогда не упоминал о ереси, а только об ошибках. Но что безошибочно? Хотя я ничего там ошибочного не вижу. Я распорядился, чтобы книжонка была переведена на латынь и отправлена епископу Рочестерскому. Будь здоров.

P. S. Я написал бы подробнее, но этот письмоносец показался не совсем надежным.

Литература и источники

1. Illustrium virorum cpistolae, Hebraicae, Graecae et Latiniae, ad Ioannem Reuchlin Phorcensem. - Hagenau: Thomas Anshelm, May 1519 // https://books.google.ru/books?id=UQ1YAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false (время обращения - 14 июня 2023 г.)

2. СтариченокB.B. «Дело Рейхлина» (1509-1518 гг.) и проблема ветхозаветных иудейских текстов в католической традиции // Европа: актуальные проблемы этнокультуры. - Минск: БГПУ, 2013. - С. 44-47.

3. Письма темных людей / Пер., вступ. ст., коммент. H. Куна. - М.; Л.: Academia, 1935. - 462 с.

4. ErasmusDesiderius. Opus epistolarum Desiderii Erasmi Roterodami / Ed. P.S. Allen, H.M. Allen, H.W. Garrod. - 12 vol. - Oxford: The Oxford University Press, 1910-1958.

5. Волкова Ю.А., Софронова Л.В. Джон Фишер: вариация на тему английского гуманизма // Современная научная мысль. -2018. - M 4. - С. 9-15.

6. Софронова Л.В. «Клирик из Лондонской епархии». К проблеме идентификации христианского мыслителя английского Возрождения // Диалог со временем. - 2012. - M 38. - С. 161-188.

7. Zika Ch. Reuchlin and Erasmus: Humanism and Occult Philisophy // Exorcising our Demons: Magic, Witchcraft and Visual Culture in Early Modern Europe. - Leyden: Brill, 2003. - P. 69-97.

8. Бабаева A.B., Шмелева Н.В. Репрезентация «человеческой исключительности» в культурном потоке Нового времени // Вестник Мининского университета. - 2022. - Т. 10. - M 1 (38).

9. Gundersheimer W. Erasmus, Humanism, and the Christian Cabala // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. - 1963. -Vol. 26. - M 1/2. - Р. 38-52.

References and Sources

1. Illustrium virorum еpistolae, Hebraicae, Graecae et Latiniae, ad Ioannem Reuchlin Phorcensem. - Hagenau: Thomas Anshelm, May 1519 / https:IIbooks.google.ruIbooks?id=UQ1YAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false (время обращения - 14 июня 2023 г.)

2. Starichenok V.V. «Delo Rejhlina» (1509-1518) i problema vethozavetnyh iudejskih tekstov v katolicheskoj tradicii / Evropa: aktualnye problemy etnokultury. - Minsk: BGPU, 2013. - S. 44-47.

3. Pisma temnyh lyudej /Per., vstup. st., komment. H. Kuna. — M.; L.: Academia,, 1935.-462 с.

4. Erasmus Desiderius. Opus epistolarum Desiderii Erasmi Roterodami / Ed. P. S. Allen, H. M. Allen, H. W. Garrod. - 12 vol. - Oxford: The Oxford University Press, 1910-1958.

5. Volkova Yu.A., SofronovaL.V. Dzhon Fisher: variaciya na temu anglijskogo gumanizma / Sovremennaya nauchnaya mysl. - 2018. - N° 4. - S. 915.

6. Sofronova L. V. «Klirik iz Londonskoj eparhii». K probleme identifikacii hristianskogo myslitelya anglij skogo Vozrozhdeniya // Dialog so vremenem. - 2012. - M 38. - S. 161-188.

7. Zika Ch. Reuchlin and Erasmus: Humanism and Occult Philisophy / Exorcising our Demons: Magic, Witchcraft and Visual Culture in Early Modern Europe. - Leyden: Brill, 2003. - P. 69-97.

8. Babaeva A.V., Shmeleva N.V. Reprezentaciya «chelovecheskoj isklyuchitelnosti» v kulturnom potoke Novogo vremeni // Vestnik Mininskogo universiteta. - 2022. - T. 10. - M 1 (38).

17 Иоганн Пфефферкорн (1469-1523), принявший крещение иудей из г. Кельна, инициатор уничтожения еврейских книг, главный противник Рейхлина.

18 Речь идет о памфлете «Защита Иоганна Пфефферкорна против пасквильных и преступных писем темных людей» (1517). Подробнее см. [2].

19 Когда Вавилон восстал против Дария, Зопир по договоренности с царем перешел на сторону восставших и вошел в доверие к ним. Стал военачальником вавилонян и потом открыл город войскам Дария.

20 Мартин Ван Дорп (1485-1525) - нидерландский гуманист и теолог Лувенского университета.

21 Будущий римский папа Адриан VI (1459-1523), профессор Лувенского университета, стал кардиналом 1 июня 1517 г.

9. Gundersheimer W. Erasmus, Humanism, and the Christian Cabala // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. - Vol. 26. - №2 1/2. - 1963. -P. 38-52.

СОФРОНОВА ЛИДИЯ ВЛАДИМИРОВНА - доктор исторических наук, доцент, профессор кафедры всеобщей истории, классических дисциплин и права, Нижегородский государственный педагогический университет им. К.Минина (lidiasof@yandex.ru).

ЧУГУНОВА ТАТЬЯНА ГЕОРГИЕВНА - кандидат исторических наук, доцент, кафедра всеобщей истории, классических дисциплин и права, Нижегородский государственный педагогический университет им. К. Минина (tat-chugunova@yandex.ru). SOFRONOVA, LIDIA V. - Doctor of History, Professor of the Department of General History, Classical Disciplines and Law, Minin Nizhny Novgorod State Pedagogical University (lidiasof@yandex.ru).

CH0UG0UN0VA, TATYANA G. - Ph.D. in History, Associate Professor of the Department of General History, Classical Disciplines and Law, Minin Nizhny Novgorod State Pedagogical University (tat-chugunova@yandex.ru )

ЭТНОГРАФИЯ И ЭТНОЛОГИЯ

УДК 394.2+7+9 DOI: 10.24412/2308-264X-2023-3-234-238

КАРДАНОВА-КАРАСОВА Б.Б., ЗИНЕЕВА З.З. ИГРОВЫЕ АСПЕКТЫ ТРАДИЦИОННЫХ НОГАЙСКИХ ПРАЗДНИКОВ И

ОБРЯДОВ

Ключевые слова: традиционная культура, ногайцы, игры, игровые формы, праздники, обряды, ритуалы

В статье рассматривается игровая основа традиционных праздников и обрядов ногайцев. Данная проблема освещается через призму этнографической культуры в ее локально--региональных вариантах. В статье используются материалы авторских полевых исследований, проведенных в местах компактного проживания кубанских, астраханских, крымских, оренбургских и дагестанских ногайцев. Отмечается генетическая связь этнографического праздника с религиозным обрядом, в том числе восходящим к языческому этапу ногайской истории. В статье указывается, что игровую основу в традиционных праздниках имели гуляния (хождения по дворам и т.д.), пляски, подвижные игры. Авторы приходят к выводу, что в традиционной культуре игры и игровые формы поведения являлись своеобразными механизмом, способствовавшим переходу одних ритуальных форм в другие.

KARDANOVA, B.B., ZINEEVA, Z.Z. GAME FORMS OF BEHAVIOR OF NOGAIS IN TRADITIONAL HOLIDAYS AND RITUALS: FUNCTIONAL AND

SEMANTIC ASPECTS

Key words: traditional culture, Nogais, games, game forms, holidays, rituals, rituals

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The article deals with the gaming basis of traditional holidays and rituals of the Nogais. This problem is covered through the prism of ethnographic culture in its local and regional variants. The article uses the materials of the author's field research conducted in the places of compact residence of the Kuban, Astrakhan, Crimean, Orenburg and Dagestan Nogais. The genetic connection of the ethnographic holiday with a religious rite, including those dating back to the pagan stage of Nogai history, is noted. The article points out that festivities (walking around courtyards, etc.), dances, and outdoor games had a playing basis in traditional holidays. The authors come to the conclusion that in the traditional culture, games and game forms of behavior were a kind of mechanism that contributed to the transition of one ritual form to another.

В общественной и семейной жизни ногайцев большое место всегда занимали традиционные праздники и обряды, которым сопутствовали игры и игровые формы поведения участников. А.К. Байбурин, а вслед за ним И.А. Морозов, рассматривая функции игры в контексте традиционного действа (обряда и праздника), выделяют следующие их виды: социализирующие (подготовительные), интегрирующие (связующие) и компенсаторные (психотерапевтические). Исследователями отмечается, что различия состоят в их неодинаковом смысловом содержании: ритуал - способ «пассивного» наполнения традиции (путем заучивания действий и устных текстов, копирования их элементов или блоков), игра же предполагает «активное» воспроизводство, основанное на подражании (при помощи устойчивых алгоритмов, т.е. правил), определяющих закономерности взаимодействия значимых норм поведения [1, c. 45]. Исходя из данного подхода, мы полагаем, что игра в народных праздниках и обрядах проявляется лишь при взаимодействии с конкретными обрядово-ритуальными формами.

У ногайцев в досоветский период основными традиционно-общественными праздниками были: 1.ашшы Навруз; 2.таьтли Навруз; 3.Кунтувган /Нартувга; 4.Навруз /Амаль/Куьнделим; 5.Сабантой; 6.Тепреш; 7.Ораза; 8.Курман; 9.Андир Шопай /Земире/Такта куршак/Янгыр телэу/Телек телэу/Телэк; 10.Орак той; 11.Ындыр той/Дервиз. Все они сопровождались народными гуляниями в той или иной их форме. Популярными местами проведения праздников чаще всего была ярмарка (базар), приуроченная обычно к календарным праздникам. Здесь имели

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.