Научная статья на тему 'Ангарская лингвокультура в лексикографическом освещении'

Ангарская лингвокультура в лексикографическом освещении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
181
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРА / СИБИРСКИЕ ГОВОРЫ / АНГАРСКИЙ РЕГИОЛЕКТ / ЗОНА ЗАТОПЛЕНИЯ / СЛОВАРЬ / LINGUISTIC CULTURE / SIBERIAN DIALECTS / ANGARA REGIOLECT / FLOOD ZONE / DICTIONARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фельде Ольга Викторовна

В докладе выявляются источники и задачи лексикографического исследования языка и культуры русского населения Северного Приангарья. Особое внимание уделяется принципам отражения культурно значимой информации в аудиовизуальном словаре устной речи населения, проживающего в районе каскада ангарских ГЭС.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANGARSK LINGUISTIC CULTURE IN LEXICOGRAPHICAL ASPECT

The report describes sources and objectives of lexicographical study of the language and culture of the Russian people living in Northern Angara region. Particular attention is paid to the principles of reflection of culturally important information in the audiovisual dictionary of speech of the people living in the region of cascade of Angara HPPs.

Текст научной работы на тему «Ангарская лингвокультура в лексикографическом освещении»

190

ФЕЛЬДЕ

THE VERB FAVORED IN THE REGIONAL TEXT OF PROMEMORIYA IN XVIII CENTURY AND IN THE DICTIONARY

(on the material of Transbaikalian official writing)

S. V. Rusanova

The article studies peculiarities of the functioning of the verb favored in the resolution formula of the promemoriya indicating transformation of its semantic structure and stylistic identification in the Transbaikalian official writing in the early XVIII century. Key words: regional text, promemoriya, semantics of the verb favored

© 2014

О. В. Фельде

АНГАРСКАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРА В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ

В докладе выявляются источники и задачи лексикографического исследования языка и культуры русского населения Северного Приан-гарья. Особое внимание уделяется принципам отражения культурно значимой информации в аудиовизуальном словаре устной речи населения, проживающего в районе каскада ангарских ГЭС.

Ключевые слова: лингвокультура, сибирские говоры, ангарский региолект, зона затопления, словарь

Толковым и энциклопедическим словарям отводится особая роль в отражении и сохранении культурно значимой информации. Именно поэтому лексикографическая работа оживляется в моменты цивилизационных сдвигов, резких экономических и социальных перемен, когда появляются угроза исчезновения каких-либо форм культуры и потребность освоить элементы нового. Такая ситуация сегодня сложилась на территории Северного (Нижнего) Приангарья, которое с 2006 г. по решению Министерства экономического развития и торговли РФ стало территорией реализации крупнейшего инвестиционного проекта «Комплексное развитие Нижнего Приангарья». При участии Института урбанистики и федеральной гидро-генерирующей компании ОАО «ГидроОГК» («РусГидро») ведутся работы по тотальному переустройству хозяйственной и социальной жизни приангарского региона, занимающего более 260 тыс. кв. километров. В 2013 г. запущена в эксплуатацию Богучанская ГЭС, в зону затопления которой попало свыше 20 сел и деревень Кежемского района Красноярского края. Большинство из них было основано первыми русскими поселенцами Сибири в XVII и XVIII вв. В настоящее время планируется строительство ещё одной гидроэлектростанции в Нижнем течении Ангары, что приведёт к кардинальным изменениям всего культурного пространства, к исчезновению русских старожильческих говоров ангарских деревень, попадающих в зону затопления в Богучанском и Мотыгинском районах Красноярского края, а также к изменению ангарского региолекта — основного средства общения жителей малых городов и сёл, занятых в добывающих отраслях и топливно-энергетическом комплексе.

Хозяйственное освоение территории Нижнего Приангарья русскими началось в первой трети XVII столетия. Первыми засельщиками этого региона были преимущественно выходцы из Поморья. Однако в документах Сибирского приказа есть сведения и о том, что бассейн Ангары в XVIII в. активно осваивался крестьянами — уроженцами Вятской и Пермской губерний, а также ссыльными из южных, западных и центральных областей Российской империи. Помимо традиционных пушного и рыбного промыслов, земледелия, русские сибиряки в XVII-XVIII вв. занимались здесь добычей оконной слюды и производством соли. Позднее, в ХХ столетии, в Приангарье был создан крупный лесозаготовительный и лесоперерабатывающий комплекс (центр — города Енисейск, Лесосибирск и Кодинск), что отразилось на формировании соответствующих подъязыков, словарном составе ангарского региолекта и укладе жизни местного населения.

В устной речи русского населения, проживающего в отдалённых деревнях Нижнего Приангарья (в Енисейском, Богу-чанском, Кежемском, Мотыгинском и Северо-Енисейском районах Красноярского края), длительное время сохранялись, а местами сохраняются и поныне архаические черты старожильческих сибирских говоров. Эти говоры уже становились предметом диалектологического исследования1. Они систематически фиксировались коллективами преподавателей и студентов Красноярского педагогического института с конца 60-х до середины 80-х гг. ХХ в. Материалы нескольких диалектологических экспедиций легли в основу «Словаря русских говоров северных районов Красноярского края», опубликованного в начале 1990-х гг2. Данный словарь отразил особенности состояния русских ангарских говоров и культуры их носителей в середине ХХ в. Материалы этого словаря могут являться своеобразным «путеводителем» и по лингвокультуре более раннего времени, т.к. предметом лексикографической фиксации являлась речь преимущественно пожилых людей, чей идиолексикон сложился в начале и в первой трети ХХ в.

К началу XXI в. относится реализация большого лексикографического проекта Г.В. Афанасьевой-Медведевой «Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири», куда, наряду с обширными материалами, собранными в Иркутской области и в Бурятии, вошли и языковые данные, записанные в Красноярском крае, в ряде посёлков Нижнего Приангарья. Словарь отражает ведущую тенденцию нового времени — этнокультуроцентричность и антропоцентричность диалектной лексикографии. Во многих словарных статьях описаны типичные черты поведения сибиряков, их характер: «Брат-то уто-

Фельде Ольга Викторовна — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и речевой коммуникации, заместитель директора Института филологии и языковой коммуникации по научной работе Сибирского федерального университета, член-корреспондент Сибирской академии наук высшей школы. E-mail: feldeo@list.ru

1 Голузо 1972.

2 Бебриш, Михалап, Белоусова 1992 (ред.).

Ангарская лингвокультура в лексикографическом освещении

191

нул. Оне проехали грясти. Не грясти, а вязать. Поехали. На ангарушке, она же маненька, но не баркас, лодка маленька была, ангарушка. Оне поехали туды. Чё-то там недокошено было или не догрёбано ли было, вот так. И пришла низовка. И пришла така низовка, аж с белого свету, и их перевернуло. Оне ехали, а брат-то испужался в лодке-то побяжал, и их перевернуло. И он оказался по нижну сторону лодки. А женска ехала с имям. Он схватился за неё. А она гыт: — Костя, ради Бога, не хватайся за меня. У меня дети, а у тебя-то, гыт, — нету. Он ешшо холостой был. И он отпустился. Отпустился, и всё. А ети осталися все живы» (Мозговая, Кежемск. Красноярск.)3.

В настоящее время в Красноярске ведётся работа над аудиовизуальным сетевым «Ангарским словарём»4, в котором ставится задача отражения ключевых фрагментов духовной и материальной культуры в их языковых проявлениях. Словарные статьи сопровождаются отсылками к соответствующим видеофрагментам, которые размещены на УоиТиЬе, а в некоторых случаях — фрагментами звучащей речи информанта. В основу аудиовизуального «Ангарского словаря» положены материалы создаваемого лингвистами Сибирского федерального университета при участии сотрудников ТВ СФУ мультимедийного корпуса русских говоров Нижнего Приангарья. Новый словарь красноярских авторов характеризуется чертой, свойственной этнодиалектным словарям, а именно — наличием «интерпретаций рассматриваемых фактов традиционной культуры самими её носителями в виде развёрнутых речевых фрагментов»5. Например: Бог создал жену почево? — Помошницу. Она должна знать своё место. Она помошница. А когда жена стаёт начальником дома — тот дом разрушится вскоре, потому что жена не должна начальствовать — должна помощницей быть. И не ворковать, как некоторые воркуют. Почему у мусульман это сделано хорошо. Их жёны — в безмолвии ходят. Как положено. А у нас попробуй слова скажи — сразу десять взамен, если не по её. Вот мы и говорим — гэсы там... всё. Мы даже саму жизнь человечью изменили. Мы — человечество. Надо жить так, как написано. Библию все читают. Щас мир весь, посмотришь, послушашь — все чтут Бога. В церковь хожу — всё делаю. А кого ты делаешь? Библию не открывала ни разу! Другого спросишь: «А чё Библия?» — Да чё мне Библия? Ну как... Библия — это ж указание Божие, как письмо. Вот с этого всё и началось. Бог же руководит всем. А мы искажам всё. Хочем жить хорошо. Еслив ребёнок тебя слушат, ты ему всё дашь. Ну, как — всё? То, что нужно, ты ему дашь. А еслив не слушат, ничё не дашь. Также и Бог с нами обращатся. Еслив мы его слушаем, он нам даёт всё. Но нам всё-то кажется мало. Сказку Пушкин, ли кто ли там писал, про старуху со стариком. Ей корыто разбито на новое сменил — мало! И до чего дошла! Вон до чего. Так и идёт6.

В аудиовизуальном «Ангарском словаре» реализуются принципы полноты и многоаспектности лексикографического отражения региональной лингвокультуры, а также аккумулирования культурологически ценной информации в пределах одной словарной статьи. Согласно последнему принципу иллюстративные части статей, заголовочные слова которых называют реалии предметного мира, содержат и культурологическую информацию, например, сведения об этикетных обращениях к знакомым и незнакомым собеседникам разного возраста, о народной педагогике, обычаях и т.п. Все словарные статьи сопровождаются данными биографического характера об информантах, времени и месте записи. Населённые пункты Кежемского района, в 2013 г. попавшие на дно Богучанского водохранилища, отмечаются особым знаком*. Для наглядности приведём иллюстрацию из словарной статьи.

ИСПОДКА, ж. Вязаная варежка, обычно надеваемая под брезентовую рукавицу. — Украл, значит, сын у него 15 копеек на пачку сигарет или чё-то там. Дедушка посчитал: не хватает 15 копеек. Он подводит его к печке — а четверо детей — вот гыт: «Ты, Степан, украл 15 копеек». Открывает печку, достаёт деньги из исподки. Они уже там! Достаёт, значит, деньги, эти деньги рвёт и кидает в печку, и говорит: «Вот, видал, за воровство вся семья будет месяц сидеть голодная, ничё я вам не привезу». Не видать, бабушка, как и патретов не видать [не видно изображения на купюрах. — О.Ф.]. Вот все садилися и говорили: «Вот, смотри, как дедушка сжигает деньги», а деньги-то уже — всё! И, гыт, патретов не было видно. Дедушка Степан, когда к нам приехал, он уже пожилой был, он гыт: «Я благодарен своёму отцу, что он так жестоко с нами, ну воспитывал, что я, гыт, не бич, а я, гыт, лётчик, а так бы спился, кто бы я щас был бы. Я благодарен. (Кеж.: Паново*. Записано в 2008 г. от Л.Е. Черных, 1958 г.р., в д. Паново Кежемского района Красноярского края).

Ещё одним важным принципом, реализуемым в «Ангарском словаре», является принцип максимального отражения фоновой информации (о специфической географической и социокультурной среде, исторических событиях и отношении к ним рассказчика, о взаимоотношениях со «своими» и «чужими» и т.п.). Большое значение при этом имеют контексты, в которых запечатлены фрагменты ценностной картины мира: ПРОХОЖИЙ, -ие; устар. Совершивший побег, находящийся в бегах (о дезертирах, заключённых). — Л. Т. : Шли раньше белые, проходили, говорят, у нас там в этих краях. Вот бегунцы шли, как убягали, может, от кого-нибудь. Но их бегунцами не называли, прохожими звали, проходили мимо. Которые оставалися здесь, где-нибудь в захолустьи, вот Савино, Привалихино, у них там много оставалося таких, потому что тихо было здеся, и они боялися. Они не наши, не ангарские фамилии. Ясно, что они осталися. Потом женились и пошёл род от них. Не наши, вроде, не ангарские. Их много оставалось по захолустьям, по деревням. В сорок втором году тоже пригнали откуда-то с Поволжья немцев-то. Расселяли везде. Там семью, там семью, вот и понааставалися. Из дому-то убягали. Лишь бы только жить охота. З.А.: Пригоняли, зимой, которые оставались, которых угоняли. Вот у нас ссыльный был, Розя, тоже жил такой мужик хороший, тоже привезён был, не воровал, ничё, уехал вообще он там, в другу деревню, и там милицанер, забыла как его звали, работал в Паново. Л. Т. : Усольцев. З.А.: Усольский, Усольский. Забыла, как он, Митроша, Митроша звали. Заставил мужиков сам этого Розю утопить в полонне, ряка-то стала, ещё не совсем замёрзла, его живого утопили. Собир.: Где утопили? В полынье? З.А.: Да, полоння. Л. Т. : Река стала. З.А.: И так не замёрзла, незамороженный был ещё. И вот они его утопили. Собир.: За что утопили? З.А.: Вот, чё-то не понравился, вообще ничё не делал, не ругался и не воровал никакой, этот мужик захотел его утопить его этого, он ссыльный, привезённый был. А потом этого милиционера-то увезли, и дали тюрьмы, и не вернулся, там его задавили. Живой не вернулся с тюрьмы. Вот так <... > ссыльных везли, гнали, которые оставались, а которых дальше, не знаю, куда их угоняли, по деревне у нас, по улице гнали зимой1.

3 Афанасьева-Медведева 1, 2007, 348.

4 Фельде, Астраханцева 2012.

5 Чередникова, Морозов, Матлин 2008 (ред.).

6 ПМА 2012, Кежемский р-н, д. Ярцево, инф. - Е.И. Колпаков.

7 ПМА 2012, Кежемский район, г Кодинск, инф. - Л.Т.Зарубина и З.А. Захряпина, переселенцы из д. Паново.

192

ШЛЯХОВА, ВЕРШИНИНА

Дальнейшая работа над созданием мультимедийного корпуса Северного Приангарья и завершение аудиовизуального «Ангарского словаря» не только обогатит российскую диалектную лексикографию, но и позволит запечатлеть для потомков уникальную лингвокультуру региона в эпоху глобальных перемен.

ЛИТЕРАТУРА

Афанасьева-Медведева Г. В. 2007: Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири: в 20 т. СПб.

Бебриш Н. Н., Михалап К П., Белоусова Г. Г. (ред.) 1992: Словарь русских говоров северных районов Красноярского края. Красноярск.

Голузо Л. В. 1972: Некоторые наблюдения над редукцией гласных в Богучанском говоре Красноярского края // Фонетические и морфологические исследования по русскому языку и сибирской диалектологии. Барнаул, 43-52.

Фельде О. В., Астраханцева Э. А. 2012: Ангарский словарь. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://angara-dictionary.ru/ dictionary/titulnyij-list.html.

Чередникова М.П., Морозов И. А., Матлин М.Г. (ред.) 2008: Духовная культура русских Ульяновского Присурья: материалы к этнодиа-лектному словарю. Ульяновск.

ANGARSK LINGUISTIC CULTURE IN LEXICOGRAPHICAL ASPECT

O. V Felde

The report describes sources and objectives of lexicographical study of the language and culture of the Russian people living in Northern Angara region. Particular attention is paid to the principles of reflection of culturally important information in the audiovisual dictionary of speech of the people living in the region of cascade of Angara HPPs.

Key words: linguistic culture, Siberian dialects, Angara regiolect, flood zone, dictionary

© 2014

С. С. Шляхова, М. Г. Вершинина

ВОСПРИЯТИЕ УСТНОЙ РЕЧИ ДИАЛЕКТОНОСИТЕЛЯМИ ПО ДАННЫМ ДИАЛЕКТНЫХ

СЛОВАРЕЙ

В статье рассматриваются особенности восприятия диалектоносителями устной речи на основе анализа лексических единиц с семой 'говорение', зафиксированных в словарях пермских говоров. Устанавливается, что в наивной картине мира отражены основные параметры, влияющие на восприятие устной речи, которые представлены в научной картине мира.

Ключевые слова: лексика говорения, восприятие, устная речь, диалектология, лексикография

Диалектные словари отражают наивные представления этноса об устройстве мира. Анализ восприятия устной речи диалектносителями позволяет установить фрагмент наивной картины мира. Диалектная языковая картина мира — один из вариантов национального образа мира, отражённого в совокупности территориальных коммуникативных средств и в системе ценностных ориентаций1. Анализ лексики, зафиксированной в диалектных словарях2, даёт возможность составить достаточно полное представление об особенностях восприятия устной речи диалектоносителями.

В самом общем виде процесс восприятия устной речи включает собственно восприятие (акустический, перцептивный аспекты) и понимание (смысловой аспект): 1) сенсо-моторный уровень обеспечивает собственно восприятие (приём) речи; 2) на лингвистическом уровне происходит анализ общих смыслов высказывания («поверхностный» уровень); 3) психологический уровень обеспечивает понимание сообщения на уровне коннотаций, подтекста, дискурсного осмысления и пр. («глубинный» уровень) 3.

Среди факторов, которые влияют на восприятие устной речи, исследователи выделяют дикцию, выразительность, эмоциональность, громкость, акцентуацию, высоту и тембр голоса, преобладающий тон, темп речи, частоту и длину пауз, наличие/отсутствие пауз хезитации, плавность/ отрывистость речи, наличие или отсутствие дефектов речи, жестикуляцию4. В диалектных словарях отмечаются следующие характеристики речи.

Темп речи. Слишком быстрое говорение воспринимается как отклонение от нормы: Один раз стоит, вот, тыркат, тыркат. Разговариваешь с ним: «Стой, что ты, стой»! Не остановить; Чё-то говорит и говорит. Чемит и чемит, надоело уж, как точит.

Громкость речи. Слишком громкая речь воспринимается как раздражитель, осуждается и в общении обычно пресекается: Гамаюнит баба, орёт; Шипко уж громко блазнишь, аж у мя ухо заклало; Бабушка-то громкоголосая у них. Целыми

Шляхова Светлана Сергеевна — доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета. E-mail: shlyahova@rambler.ru; shlyahova@mail.ru

Вершинина Мария Геннадьевна — ассистент кафедры общего языкознания Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета. E-mail: Ver.m.g@yandex.ru

1 Демидова 2012, 187.

2 СПГ 2000-2002; СРГКПО 2006; СРГЮП 2010.

3 Цветкова 1985.

4 Кулиш 1984; Венцов 2003; Потапов 2003; Кривнова 2005; Ягунова 2009.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.