Научная статья на тему 'Анализ семантических значений китайского глагола 想 и его употребления в китайском языке'

Анализ семантических значений китайского глагола 想 и его употребления в китайском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
556
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / CHINESE LANGUAGE / ГЛАГОЛ想 / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / SEMANTIC MEANING / СЛОВО / DIRECTION WORD / КОНСТРУКЦИЯ / DESIGN / НАПРАВЛЕНИЯ / DIRECTION / СИНТАКСИЧЕСКИЕ АКТАНТЫ / SYNTACTIC ACTANTS / СИНОНИМИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / МОДАЛЬНЫЙ / MODAL / ЖЕЛАНИЕ / DESIRE / СТРЕМЛЕНИЕ / ASPIRATION / НАРЕЧИЯ СТЕПЕНИ / ADVERBS OF DEGREE / КОММУНИКАТИВНЫЕ НАВЫКИ / COMMUNICATION SKILLS / ПЕРЕВОД / TRANSLATION / ПРАКТИКА / PRACTICE / VERB 想 / SYNONYMOUS GROUPS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кан Лиин, Чан Ин

Предметом исследования является специфика глагола 想, обладающего большим значением в речевых ситуациях. Объектом исследования является актуальный вопрос, касающийся семантических значений глагола 想. Авторы подробно рассматривает такие аспекты, как употребление глагола 想в китайском языке, разнообразие конструкций, в состав которых входит данный глагол. Особое внимание уделено анализу семантики глагола 想 и созданию его синонимических групп. В результате исследования шести семантических значений глагола автор выявляет их сходства и особенности. Выделяя главную смысловую нагрузку модального глагола 想, исследователи сравнивают его с другим глаголом 要, выражающего также значение желания. Данное сравнение позволило авторам подчеркнуть, что глагол 想 в предложениях выражает более сильное желание или стремление человека совершить действие. Этому способствуют наречия степени: 很 (очень), 最 (чрезвычайно, очень), 十分 (очень, в полной мере,), 有点儿 (немного, чуть-чуть), наречие 正 в значении «именно в этот момент, как раз тогда» и адвербиальные словосочетания 不大 (не очень, не особенно). Востребованность изучения китайского глагола 想связано с его высокой употребительностью в речи и содействию углубленного изучения других глаголов, что способствует не только развитию коммуникативных навыков, но и практике перевода с китайского языка на русский и наоборот.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANALYSIS OF THE SEMANTIC SIGNIFICANCE OF THE CHINESE VERBS 想 AND ITS USE IN THE CHINESE LANGUAGE

The subject of the study is the specificity of the verb, which has a great importance in speech situations. The object of the study is the actual question concerning the semantic meanings of the verb. The authors consider in detail such aspects as the use of the verb in the Chinese language, the variety of designs, which include the verb. Special attention is paid to the analysis of the semantics of the verb and the creation of its synonymous groups. As a result of the study of six semantic meanings of the verb, the author reveals their similarities and peculiarities. Highlighting the main semantic load modal verb, researchers compare it with another verb, expressing the meaning of desire. This comparison allowed the authors to emphasize that the verb in sentences expresses a stronger desire or desire of a person to perform an action. This is facilitated by adverbs of degree: 很 (very), 最 (extremely, very), 十分 (really, fully), 有点儿 (a little bit), 正 adverb meaning “at this moment, right then” and the adverbial phrase 不大 (not very, not particularly). The demand for the study of the Chinese verb is associated with its high use in speech and promote in-depth study of other verbs, which contributes not only to the development of communication skills, but also the practice of translation from Chinese into Russian and Vice versa.

Текст научной работы на тему «Анализ семантических значений китайского глагола 想 и его употребления в китайском языке»

филологические науки -языкознание

Кан Лиин, Чан Ин АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ ...

УДК 811.581

АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ КИТАЙСКОГО ГЛАГОЛА Ш И ЕГО УПОТРЕБЛЕНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

© 2018

Кан Лиин, магистрант Чан Ин, доктор филологических наук, профессор Харбинский научно-технический университет (150080, Китай, Харбин, район Наньган, улица Сюэфулу, 52, e-mail: [email protected])

Аннотация. Предметом исследования является специфика вых ситуациях. Объектом исследования является актуальный вопрос, касающийся семантических значений глагола M. Авторы подробно рассматривает такие аспекты, как употребление глагола Мв китайском языке, разнообразие конструкций, в состав которых входит данный глагол. Особое внимание уделено анализу семантики глагола M и созданию его синонимических групп. В результате исследования шести семантических значений глагола автор выявляет их сходства и особенности. Выделяя главную смысловую нагрузку модального глагола сравнивают его с другим глаголом ^ , выражающего также значение желания. Данное сравнение позволило авторам подчеркнуть, что глагол M в предложениях выражает более сильное желание или стремление человека совершить действие. Этому способствуют наречия степени: Ш (очень), ft (чрезвычайно, очень), (очень, в полной мере,), ^ЙА (немного, чуть-чуть), наречие Ш в значении «именно в этот момент, как раз тогда» и адвербиальные словосочетания ^Ж (не очень, не особенно). Востребованность изучения китайского глагола Мсвязано с его высокой употребительностью в речи и содействию углубленного изучения других глаголов, что способствует не только развитию коммуникативных навыков, но и практике перевода с китайского языка на русский и наоборот.

Ключевые слова: китайский язык, глагол®, семантическое значение, слово, конструкция, направления, синтаксические актанты, синонимические группы, модальный, желание, стремление, наречия степени, коммуникативные навыки, перевод, практика.

ANALYSIS OF THE SEMANTIC SIGNIFICANCE OF THE CHINESE VERBS M AND ITS USE IN THE CHINESE LANGUAGE

© 2018

Kang Liying, master student Chang Ying, doctor of Philology, professor Harbin University of Science and Technology, (150080, China, Harbin, Nangang District, Xuefu Road, 52, e-mail: [email protected])

Abstract. The subject of the study is the specificity of the verb, which has a great importance in speech situations. The object of the study is the actual question concerning the semantic meanings of the verb. The authors consider in detail such aspects as the use of the verb in the Chinese language, the variety of designs, which include the verb. Special attention is paid to the analysis of the semantics of the verb and the creation of its synonymous groups. As a result of the study of six semantic meanings of the verb, the author reveals their similarities and peculiarities. Highlighting the main semantic load modal verb, researchers compare it with another verb, expressing the meaning of desire. This comparison allowed the authors to emphasize that the verb in sentences expresses a stronger desire or desire of a person to perform an action. This is facilitated by adverbs of degree: Ш (very), ft (extremely, very), (really, fully), (a little bit), Ш adverb meaning "at this

moment, right then" and the adverbial phrase ^Ж (not very, not particularly). The demand for the study of the Chinese verb is associated with its high use in speech and promote in-depth study of other verbs, which contributes not only to the development of communication skills, but also the practice of translation from Chinese into Russian and Vice versa.

Keywords: chinese language, verb Ш, semantic meaning, direction word, design, direction, syntactic actants, synonymous groups, modal, desire, aspiration, adverbs of degree, communication skills, translation, practice.

С развитием глобализации обмен политикой, экономикой и культурой между странами становится более тесным, всё больше иностранцев с интересом изучают китайский язык. Современные достижения в области языкознании способствуют распространению и изучению китайского языка. Ведущее место в постижении китайского языка принадлежит глаголам, которые обладают универсальными вербальными грамматическими категориями, позволяющими узнать и увидеть происходящие или планируемые события в окружающем пространстве. Модальные глаголы китайского языка отражают отношение говорящего к данным событиям. Глагол как предикат представляет собой ведущую часть предложения, поскольку имеет две особенности: не имеет единства связи с именем существительным и притягивают к себе внимание силой грамматических признаков. Говоря иначе, модальные глаголы при построении предложений различных типов становятся сильнее грамматически других членов предложения.

Особое место в морфологии китайского языка занимает глагол с высокой употребительностью - Ж. Овладение глаголом непосредственно влияет на языковые способности человека, поскольку в определённой степени отражает процесс развития восприятия окружающего мира и лексико-грамматической системы родного и изучаемого иностранного языков. Китайский учёный Кун Линда в своем анализе овладения самостоятельными частями речи детей в возрасте 1-5 лет об-

наружил, что многие дети в возрасте двух лет владеют глаголом В период 3-5 лет большинство из них в речевых ситуациях постоянно употребляют того, чтобы выразить желание или просьбу. Например, Ж^Ш (хочу есть), (пусть я придумаю ка-

кой-либо выход), —^А (пусть я подумаю) и так

далее. Однако другие глаголы —

с глаголом Ж гораздо позднее появляются в речевой практике детей [1]. Данное исследование учёного лишь доказывает, что глагол Ж является началом восприятия окружающего мира, постижения его тайн и загадок. Из этого следует, что изучение глагола Ж является актуальным и востребованным в любом возрасте.

1. Анализ семантических значений глагола Ж

В «ЭД^/ХД^^Л» ( «Словаре современного китайского языка») отражено, что глагол ж имеет шесть семантических значений. Он употребляется в речи в качестве шести отдельных глаголов, имеющих свое значение [2].

Китайский учёный Гао Тянь в работе «Анализ основного значения глагола Ж и создание словесных групп его синонимов» отметил, что основное значение глагола Ж включает в себя два уровня: на первом уровне глагол ЖЩ имеет значение «мыслить, думать; на втором уровне методом мыслительных операций получать результат, которого субъект ожидает [3].

В современном китайском языке основой глагола Ж служит Жщ первое семантическое значение, име-

Kang Liying, Chang Ying ANALYSIS OF THE SEMANTIC ..

philological sciences -linguistics

ющее сходство со значением русских слов «мыслить, думать». Остальные значения глагола Ш являются дериватами перового значения. Семантика глагола характеризуется как процесс, в котором субъект обрабатывает полученную информацию посредством размышлений,

мать о мерах; в) ШЙЙ/думать о выходе; г) ШВД^^" Ш/думать о плане на следующий год; д) ШШЮдумать о чём-то

Второе семантическое значение глагола Шобозна-чает «предполагать, полагать, считать, думать»: Ш «Я предполагаю (полагаю, считаю, думаю), что сегодня он не придёт».

Третье семантическое значение глагола Ш обозначает появление какого-либо желания: надеяться, желать, ожидать, мечтать, хотеть, рассчитывать, намереваться, планировать. Например, ШШШШ#14—йо «Я хочу (планирую, желаю) отправиться в город Ханчжоу».

Четвёртое семантическое значение глагола Ш: «думать о ком/ чем-либо, скучать, тосковать по кому/ чему-либо, беспокоиться о ком/чем-либо»; например, ШПП щШ^о «Мы очень скучаем о вас».

Пятое семантическое значение глагола Ш включает в себя значение «вспоминать, припоминать»:

«Он уже не может вспомнить то, что происходило больше десяти лет назад».

В шестое семантическое значение глагола Ш включено понятие: запоминать, помнить: а) ЙЯ^о «Я часто помню пользу того, что он мне дал»; б) «Помню задачу, которую

доверил начальник».

2. Употребление

глагола Ш

Рассмотрим конструкции употребления глагола

1) Глагол Ш+имя существительное: в такой конструкции глагол Ш управляет дополнением, которое выражает какую-то цель. Общие синтаксические актанты: ^Ж(идея), Й^(мера), ЙЙ(выход), Т.+Ш(ялан) и другие (примеры приведены в 1а-1д).

2) Глагол Ш+комплемент результата. В китайском языке структура «глагол+комплемент результата» служит одной из общих конструкций употребления глаголов. Общими комплементами результата глагола Ш являются: Ж, >Й®, ДШ, ВДЙ, Я. По принадлежности эти слова являются наречиями, имеющими значение результата. Так как существуют большие различия между русским и китайским языками (китайский язык относится к китайско-тибетской языковой семье, а русский язык входит в индоевропейскую языковую семью), то в русском языке преобладает большое количество конструкций, выражающих такое значение. Однако буквальный перевод подобных конструкций с китайского языка невозможно осуществить: а) ШЖ : понять что; постичь что; осознать что; разуметь что, (устар., обл.): укладываться в голове (в сознании); б) Й—^Ш^^ЙШ^ Ж: «Всё это никак не укладывается в моей голове» [4].

3) Глагол Ш+комплемент направления: эта конструкция показывает, что некоторые имена существительные имеют значения направленности действия. Общие комплементы направления глагола приобретают значения: Ш: ±, Т±, Й, ЙЛ, Й, ЙЛ, Я, Ш В «Большом толковом словаре китайских глаголов» определено 26 слов направлений. Семантические значения всех слов направлений, относящихся к глаголуШ, отражены в «5ХШЙ гТДЙтТЛ» ( «Большом толковом словаре китайских глаголов» ) [5] рассмотрим примеры:

а) начинать, вступать в какое-либо состояние: в этой речевой конструкции Ш^ глагол приобретает значение «начинать думать»:

«Посмотри, он опять начинает думать о своей заботе»; в русском языке аналогично: «Посмотри, он озабочен о...; Посмотри, он думает о своих проблемах;

б) «продолжать какое-либо действие дальше», в единстве с глаголом ШТ^ имеет значение «ду-

мать дальше»: ^МЙЙ^ЖЙШТ^Щ: «Думай дальше, следуя этой линии мысли».

в) й: «выявлять что-либо, быть отчётливым (ясным), выполнить что-либо, совершить что-либо». В единстве с глаголом ШЙ означает «придумать»: Ф $ШЙ—^ЯЙЖо «Сяо Ли придумал одну хорошую меру».

г) ЙЛ: «выявлять что-либо, быть отчётливым (ясным), выполнить или совершить что-либо». Отметим, что по семантическому значению ШЙ совпадает с ШйЛ: ШЙЛ—ф&Й;ШЙ—ф&&Л;Ш 7—^^ЙЙЛ; «Придумали один способ». В данных примерах три китайских предложения имеют одинаковое значение.

д) Й и ЙЛ обозначают: «вступление в какое-либо состояние»: ^МШЙЙЖЛо - «Лао Чжао начинает думать о мерах».

е) Я: «вступать в какое-либо состояние»: АЖ^ "№ШЯЙ%Й7о - «Все помогают ему думать о выходе». Такое сочетание в китайском языке ещё имеет второе значение: ШЯ: «думать о чём-либо с оптимизмом»:

- «Надо думать обо всём с оптимизмом».

ж) Ш: «касаться чего-либо»: ^ШЙ^Д^ШЙШ Ш7о - «То, что ты сказал, мне в голову тоже пришло).

з) Ш: «действие продолжается до какого-либо времени, какого-либо места, либо какой-либо степени»: Ш ШШ^о - «Думать о чём-то до глубокой ночи».

и) Ш...Л/4: «действие продолжается до какого-либо места»: Ш^Ж'№ШШ|0РА47о - «Чёрт знает, о чём он думает».

Для доказательства особенностей использования модального глагола Ш xiang сравним его с другим модельным глаголом ^ уао, имеющем значение желания.

Глагол хи^ ^ уао «хотел бы» выражает

настойчивое желание коммуниканта и при переводе предложений на русский язык трактуется семантикой глаголов «хотеть», «желать». Например, —

%№Шо Wб хи^ hë у! р!^ руш. Я хотел бы выпить бутылку пива. В предложении с глаголом ^^ звучит вежливая просьба: говорящий при обращении к малознакомым людям или в общественном месте использует смягчённое пожелание.

^ уао «хочу»: Wб уао hë у! р!^

píjiй. Я хочу выпить бутылку пива. В этом предложении в обращении, независимо к кому к официанту, продавцу, близкому другу, члену семьи - звучит прямая команда.

В простых вопросительных и повествовательных, сложноподчиненных предложениях типа: ТШ^^ШШ

: «Что ты хочешь делать после занятий?» Ш^о : «Я тоже хочу попробовать». ^ШШ^Шо Laoban xiang jiаn т. «Босс хочет тебя видеть». Ш.Ш Ш&Ж&ЩЖМШШ, Ш&ШШШШ^о : «Извините, что беспокою Вас в столь ранний час, но я хотел бы с Вами побеседовать» звучит как вежливое обращение желании узнать о дальнейших планах, желание что-то попробовать самому, извинение и просьба одновременно [6].

Из приведенных примеров следует, что модальный глагол чаще всего употребляется в разговорной речи, придает предложению вежливый, более мягкий характер, служит для выражения просьбы или пожелания. Ещё одной особенностью является тот факт, что использование данного глагола в речевых ситуациях позволяет коммуникантам выразить более сильное стремление к осуществлению действий, граничащих с прямым намерением говорящего.

Употребление глагола ^^ в речевой практике связано и с наличием в нем трёх дополнительных немодальных значений, благодаря им глагол реализуется в качестве обычного переходного глагола [7]:

1) «думать», «мыслить», «размышлять», «обдумы-

102

Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 2(23)

филологические науки -языкознание

Кан Лиин, Чан Ин

АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ ...

вать»: в этом значение Ш становится синонимичным глаголам % sikao, kaolu, sisuo; например. ЙШ^Ш&^^Шо - Я как раз думаю над этим вопросом. - О чём ты думаешь?

2) «думать, что...», «полагать», «считать» в этом значении они приближаются к глаголам ii^ renwei, ^^ yiwei; - Я думаю, [что] он сегодня обязательно придёт;

3) в дополнительном значении «тосковать», «скучать» глаголШ выступает в качестве синонима Ш^ xiangnian, sinian, ff^ huainian, guanian; ^iE dianji; например, Й^Ш^Жо - Я очень тоскую по родным краям.

Выступая в этих трех немодальных значениях, глагол Ш в настоящем и будущем времени имеет отрицательную форму bi xiang, в прошедшем_- bi xiang или }£Ш mei xiang: а^ШАШЗДЯ^мШЯ^о Я не скучаю по Пекину с его вечными пробками [8].

Следовательно, на основании исследования было выявлено, что китайский глагол M обладает шестью семантическими значениями. Все эти семантические значения имеют сходство по многим признакам, однако в речевых конструкциях глагола с другими частями речи приобретает некую самостоятельность. Значение и употребление в предложениях модального глагола M xiang зависит от второстепенных членов предложения - дополнений: наречий степени: Ш hen «очень», —)Й( А) you(yi)dian(r) «немного, чуть-чуть», М geng «ещё более, ещё» , Ш hao «очень, чрезмерно»,!^ feichang «исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма» и других. Зависимость значения глагола определяется и другими грамматическими категориями следующих частей речи: наречием Я zhi в значении, выражающем ограничение «только, всего лишь», адвербиальным словосочетанием ^Ж «не особенно, не очень», наречием времени Ш «именно в этот момент». Надеемся, что данная работа будет способствовать успешному обучению китайскому языку и переводческой деятельности.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Кун Линда. Анализ овладения знаменательными словами ребёнком. Хэфэй: Издательство Аньхуайского университета, 2004. - 45 с.

2. Словарь современного китайского языка. Институт языковой редакции Китайской академии общественных наук. - Пекин: Коммерческое издательство, 2012. 1424 с.

3. Гао Тянь. Анализ основного значения глагола Ш и создание словесных групп его синонимов. - Бэнбу: Вестник Бэнбуского института, 2014(05). С.38-40.

4. Ся Чжуни , Чжан Цаожэнь , Гу Байлинь. Китайско-русский словарь. Пекин: Коммерческое издательство, 1989. - 996 с.

5. Мэн Цзун , Чжэн Хуайдэ , Мэн Хай. Большой толковый словарь китайских глаголов. - Пекин: Коммерческое издательство , 1999. С. 412-413.

6. Карпека Д.А. Глагол и грамматические категории предикатов в современном китайском языке. - СПб.: Восточный экспресс, 2017. - 385с.

7. Кошелева И. В. Модальные глаголы. Китайский язык. Справочное пособие. Часть 1. (для студентов III курса факультета иностранных языков, изучающих китайский язык). Харьков: ХНУ им. В. Н. Каразина, 2011.

- С. 55-56.

8. Иванов А.И., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка. - М.: Едиториал УРСС, 2003.

- 280с.

Статья поступила в редакцию 11.04.2018

Статья принята к публикации 26.06.2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.