Научная статья на тему 'АНАЛИЗ ПРИЧИН РАСПРОСТРАНЕНИЯ КОНСТРУКЦИИ "DO + ИНФИНИТИВ" В РЕЧИ ЮГО-ЗАПАДА АНГЛИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ДОРСЕТСКОГО ДИАЛЕКТА)'

АНАЛИЗ ПРИЧИН РАСПРОСТРАНЕНИЯ КОНСТРУКЦИИ "DO + ИНФИНИТИВ" В РЕЧИ ЮГО-ЗАПАДА АНГЛИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ДОРСЕТСКОГО ДИАЛЕКТА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
110
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДОРСЕТСКИЙ ДИАЛЕКТ / ПЕРИФРАСТИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ / КОНСТРУКЦИЯ "DO + INFINITIVE" / ХАБИТУАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА / УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Павленко Александр Евгеньевич, Павленко Галина Владимировна

Перифрастическая конструкция « do + infinitive » в утвердительных предложениях - характерная черта юго-западных английских диалектов, в частности дорсетского, что разительно напоминает подобное явление в раннем новоанглийском языке XVI-XVII вв. Вероятно, использование конструкции « do + infinitive » как специализированной формы глагола явилось следствием сложного процесса языковых контактов, который в свое время был особенно интенсивным в рассматриваемом регионе и стимулировал дальнейшую аналитизацию системы местных диалектов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WHAT CAUSED THE EXPANSION OF THE PERIPHRASTIC CONSTRUCTION “DO + INFINITIVE” IN THE SPEECH OF THE SOUTHWEST OF ENGLAND? (THE EVIDENCE OF THE DORSET DIALECT)

Periphrastic “ do ” in statements is a characteristic feature of the south-western dialects, Dorset in particular, what strikingly resembles the similar phenomenon in early modern English of the 16 -17th centuries. Unlike standard language “ do+infinitive ” is used in the South-West not only to emphasise the statement but also to express the aspectual meaning of habitualness. It is very likely that the use of “ do+infinitive ” as a specialised verb form resulted from the complex language contact process, which used to be very intensive in the region in question at one time, and stimulated further analytisation.

Текст научной работы на тему «АНАЛИЗ ПРИЧИН РАСПРОСТРАНЕНИЯ КОНСТРУКЦИИ "DO + ИНФИНИТИВ" В РЕЧИ ЮГО-ЗАПАДА АНГЛИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ДОРСЕТСКОГО ДИАЛЕКТА)»

ЛИТЕРАТУРА

1. Акатова, А. А. Скрытый экфрасис в «Портрете» Д. Г. Россетти: возможность семиотического перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Том 14. Выпуск 11. С. 3333-3337.

2. Лотман, Ю. М. К построению теории взаимодействия культур (семиотический аспект)//Ю. М. Ю. Лотман. Семио-сфера. СПб: Искусство-СПб, 2004.

3. Советский энциклопедический словарь. Главный редактор А. М. Прохоров. Издание четвертое, исправленное и дополненное. М: «Советская энциклопедия». 1989.

4. Хайкина, М. Офелия. URL: https://www.psychologies.ru/weUbeing/o-chem-govorit-mne-eta-kartitina-ofelia-djon-everett-milles

5. Швингаухурст, Э. Прерафаэлиты. Перевод на русский Б. Соколова. Ljndon: Paragon Book Limited Service. 1995. 79 c.

6. Rossetti, D. G. Astarte Syriaca. URL: https://stihi.ru/avtor/rossetti

7. Shakespeare, W. The History Of Prince Hamlet. URL: https://yandex.ru/search/?/r=119159&clid+2363721-38&win+429&text+w+Shakesheare+HamIet

А.Е. Павленко, Г.В. Павленко

АНАЛИЗ ПРИЧИН РАСПРОСТРАНЕНИЯ КОНСТРУКЦИИ «БО + ИНФИНИТИВ» В РЕЧИ ЮГО-ЗАПАДА АНГЛИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ДОРСЕТСКОГО ДИАЛЕКТА)

Аннотация. Перифрастическая конструкция «do + infinitive» в утвердительных предложениях — характерная черта юго-западных английских диалектов, в частности дорсетского, что разительно напоминает подобное явление в раннем новоанглийском языке XVI-XVII вв. Вероятно, использование конструкции «do + infinitive» как специализированной формы глагола явилось следствием сложного процесса языковых контактов, который в свое время был особенно интенсивным в рассматриваемом регионе и стимулировал дальнейшую аналитизацию системы местных диалектов.

Ключевые слова: дорсетский диалект, перифрастическая конструкция, конструкция «do + infinitive», хабитуальная семантика, утвердительное предложение, языковые контакты

A. Y. Pavlenko, G. V. Pavlenko

WHAT CAUSED THE EXPANSION OF THE PERIPHRASTIC CONSTRUCTION "DO + INFINITIVE" IN THE SPEECH OF THE SOUTHWEST OF ENGLAND?

(THE EVIDENCE OF THE DORSET DIALECT)

Abstract. Periphrastic "do" in statements is a characteristic feature of the south-western dialects, Dorset in particular, what strikingly resembles the similar phenomenon in early modern English of the 16 -17th centuries. Unlike standard language "do+infinitive" is used in the South-West not only to emphasise the statement but also to express the aspectual meaning of habitualness. It is very likely that the use of "do+in-finitive" as a specialised verb form resulted from the complex language contact process, which used to be very intensive in the region in question at one time, and stimulated further analytisation.

Keywords: The Dorset dialect, periphrastic construction, 'do+infinitive' construction, habitual semantics, declarative sentence, language contact.

Такая черта грамматики дорсетского и некоторых других юго-западных диалектов, как неэмфатическое использование конструкции «do + инфинитив» в утвердительных предложениях, упоминается рядом авторов от У. Барнса до О. Ихалайнена, однако она до сих пор остается недостаточно подробно изученной [см., напр., 4; 23; 12, 608-22].

Рис. 1. Графство Дорсетшир на карте Англии.

Графство Дорсетшир расположено на юго-западе Англии, на территории, входившей в состав древнего Уэссекса. На западе и северо-западе оно граничит с Девонширом и Сомерсетширом, а на востоке и северо-востоке - с Гэмпширом и Уилтширом. Побережье Дорсетшира омывается водами Ла-Манша (см. Рис. 1). Дорсетский говор, описываемый Уильямом Барнсом, - это говор, распространенный в окрестностях селения Стурминстер Ньютон (центральный Дорсет) в начале XIX в. Именно У.Барнс был дорсетским информантом А.Эллиса в диалектологическом проекте последнего, увенчавшегося опубликованием труда "On Early English Pronunciation", получившего широкую известность [9]. Работа Барнса "A grammar and glossary of the Dorset dialect with the history, out spreading, and bearings of south-western English" не является в полном смысле научным описанием, т.к. автор не владел диалектологическими методами и техникой транскрибирования, однако в плане изучения диалектной лексики и грамматики его материал представляет огромный интерес. Действительно, являясь носителем местного диалекта и одновременно знатоком других английских диалектов и многих иностранных языков, Барнс делал чрезвычайно важные выводы и обобщения. И хотя ему, как патриоту Дорсета и энтузиасту диалекта, была присуща несколько преувеличенная трактовка диалектных особенностей, иногда возводившая диалект в ранг самостоятельного языка, отличного от английского, многие детали его дорсетской грамматики сохраняют свою ценность. Согласно Барнсу, широкое распространение конструкции «do + инфинитив» в утвердительных предложениях - это грамматическая особенность дорсетского диалекта, отличающая его от соседних юго-восточных и мидлендских диалектов [4].

Автор очень кратко останавливается на проблеме происхождения перифрастических конструкций в дорсетском и предполагает, что они могли быть заимствованы у бриттов, что косвенно подтверждается фактом существования сходных употреблений в корнском языке, например: My a wra care = "I do love". Наследование дорсетским диалектом этой черты непосредственно из древнеанглийского, фризского или старофранцузского он считает маловероятным. При этом Барнс подчеркивает, что ему известно об аналогичном употреблении глагола tun «делать» в немецком языке, в частности в его саксонских диалектах. Автор рассматривает конструкции с do в качестве одной из основных особенностей юго-западного английского в целом, замечая при этом, однако, что они отсутствуют в диалекте Девоншира, но вновь появляются в Корнуолле. Любопытно свидетельство У.Барнса о так называемом «абсолютном» употреблении инфинитива. Так, он пишет, что глагол принимает окончание (-у) (по мнению Барнса, рефлекс среднеанглийского -en) только при самостоятельном употреблении и никогда с прямым дополнением, например: How the dog do jumpy; He do markety и т.п. [см. 5, 25]. Эта форма зачастую употребляется в сочетании с перифрастическим do и кроме дорсетского встречается также еще в сомерсетском и некоторых других юго-западных диалектах. На сомерсетском материале эту особенность подробно рассматривает О. Ихалайнен [см. 15].

М.Ф. Уэйклин подчеркивает в своей книге "English Dialects: an introduction" [1972], что использование do как безударного вспомогательного глагола при инфинитиве (I do know, they do steal и т.п.)

представляет собой хорошо известную западную особенность. Он указывает на любопытный характер ее распространения - одна зона располагается вдоль реки Северн и включает в себя местности в графствах Монмутшир и Гламорганшир (Уэльс), вторая, очень небольшая, находится в западном Корнуолле и третья, самая обширная, включает части Уилтшира, Дорсетшира и Сомерсетшира. Уэйклин указывает, что эти три района, не имеющие общих границ, являются, вероятно, частями одной большой западной зоны распространения этого явления [22, 120-1].

В 1986 г. в серии "Varieties of English around the World" вышел пятый том "The South West of England", составителем которого является тот же М.Ф. Уэйклин. В книге дается краткое историко-географическое описание юго-западного региона, а также приводятся основные фонетические, морфологические, синтаксические и лексические особенности его диалектов. В частности, в разделе, посвященном синтаксису, вновь указывается на распространенность перифрастических конструкций с глаголом do в трех названных выше районах юго-западной Англии и юго-восточного Уэльса (например: Id' know; they d'go и т.п.) [25, 36-8].

Большое внимание рассмотрению конструкции «do + инфинитив» уделяет Ф.Т.Виссер [1969], который, так или иначе, затрагивает весь спектр проблем, связанных с различными вариантами ее употребления (происхождение, регулирование использования, разграничение перифрастических, эмфатических и каузативных функций и т.п.). Он перечисляет такие возможные причины происхождения этой конструкции в английском языке, как: 1) переосмысление каузативного употребления do, 2) семантическое опустошение полнозначного do, а также 3) заимствование старофранцузского образца «faire + инфинитив» или 4) соответствующих кельтских образцов [20].

Прослеживая примеры употребления перифрастических конструкций, начиная с древнеанглийского периода, Ф.Т. Виссер также указывает, что это явление, вероятно, возникло и затем дольше всего сохранялось именно на юго-западе Англии. В разделе, посвященном распространению перифрастического do в английском языке XVIII в. и в более поздний период, он указывает, что, тогда как ко II-й половине XVIII в. это употребление практически исчезает из литературной нормы, оно продолжает бытовать на юго-западе на протяжении всего XIX в. В этой связи Ф.Т. Виссер цитирует нескольких авторов, использовавших юго-западные диалектные формы в своих произведениях, в том числе У. Барнса [20, 1510].

Большой вклад в дело исследования конструкции «do + инфинитив» как юго-западной диалектной особенности, принадлежит О. Ихалайнену, автору ряда работ по грамматике диалекта восточного Сомерсета [см. 12; 13; 15 и т.п.]. Языковая и географическая близость восточного Сомерсета и Дорсета делает восточно-сомерсетский материал особенно важным при рассмотрении нашей проблемы, поэтому в данной статье мы заимствуем у О. Ихалайнена отдельные элементы общего подхода к проблеме.

Этот автор подчеркивает, что употребление «do + инфинитив» в восточно-сомерсетском диалекте имеет параллель в виде синонимичных конструкций «used to + инфинитив» и «would/'d + инфинитив», однако распределение перифрастического do не идентично распределению конструкций с used to и would/'d, т.к. в отличие от последних do используется также в придаточных времени и условия [12, 622].

В отечественной английской диалектологии это явление еще не получило достаточного освещения. Оно лишь кратко упоминается, например, в статье Л.Н.Соловьевой о грамматических особенностях языка «Уэссекских романов» Т.Гарди. Так, она сообщает, что «...глагол to do нередко встречается в утвердительной форме наряду с основным глаголом. По-видимому, не во всех случаях глагол to do стоит в эмфатическом значении» [ 1, 79].

В целом, общий уровень проработки данного вопроса как в зарубежной, так и в отечественной англистике требует проведения дальнейших исследований.

Вопрос о происхождении дорсетских перифрастических конструкций необходимо рассматривать в общеанглийском контексте, поскольку, как известно, конструкция «do + инфинитив» в утвердительных предложениях была широко распространена в различных вариантах среднеанглийского и новоанглийского, включая язык художественной литературы. Вопросу об их происхождении посвящена обширная литература, в которой излагается целый ряд теорий, авторы которых нередко обращаются и к грамматическим особенностям юго-западных диалектов английского языка.

Ниже перечислим основные взгляды по вопросу о становлении конструкции «do + инфинитив» в английских утвердительных предложениях в целом и сформулируем собственный подход к проблеме перифрастических конструкций в юго-западных диалектах, включая дорсетский. Все многообразие взглядов на проблему возникновения перифрастических конструкций сводится к перечисленным далее основным подходам.

1. Перифрастические конструкции развились в результате использования do в качестве глагола-заместителя [6, 12; 10, 60].

2. Появление этих конструкций связано с развитием семантики глагола do [16, 460; 17, 228].

3. Они развились в результате использования do в качестве каузативного вспомогательного глагола в предложениях типа he did build a church "he caused a church to be built" [11, 50; 8, 118].

4. Их возникновение вызвано влиянием латинских, а позднее и французских образцов с глаголами facere и faire [7, §586].

5. Их возникновение обусловлено кельтским влиянием [19, 178; 18, 407-35].

Ряд исследователей сходится в том, что перифрастические конструкции с глаголом do проникли в язык литературы из юго-западных диалектов в среднеанглийский период [см. 10, 65; 19, 178; 8, 90]. Действительно, если в большинстве северных, мидлендских и юго-восточных памятников ХШ в. вспомогательный do употребляется преимущественно в каузативной функции, а в перифрастической преобладает make, то юго-западные тексты демонстрируют противоположную картину. Факт, согласно которому уже в текстах XIII в., написанных на юго-западе, присутствовало большое количество перифрастических конструкций с do, позволил А.Эллегорду предположить, несмотря на отсутствие более ранних источников, что в юго-западном диалекте такие конструкции появились еще раньше, т.е. до ХШ в. [8, 46]. Из всех конструкций, в которых используется глагол do (do - глагол-заместитель; каузативный do; эмфатический и неэмфатический перифрастический do) в юго-западных текстах наиболее частыми в среднеанглийский период были именно перифрастические. Единичные примеры глагола do в перифрастических конструкциях, встречающиеся в уэссекских памятниках, к сожалению, не позволяют составить сколько-нибудь полную картину таких употреблений в древнеанглийский пеиод, их незначительное количество, однако, не может служить доказательством того, что в разговорной речи юго-запада они вовсе не были распространены, поскольку язык письменных памятников и язык разговорный, естественно, существенно различались.

Каузативный оборот «do + инфинитив», также редко встречающийся в древнеанглийском, получил широкое распространение на востоке и юго-востоке в среднеанглийский период. В западных диалектах в каузативных оборотах обычно употреблялись глаголы make и let. Возможно, что употреблению do и make в качестве каузативов способствовало влияние латинских и французских образцов («facere + инфинитив» и «faire + инфинитив»). Эллегорд считает, что каузативный do стал обычным явлением для языка рифмованной поэзии во II-й половине ХШ в. именно благодаря французскому влиянию [8, 90-2]. Обилие примеров перифрастического употребления do в юго-западных текстах, написанных преимущественно после 1270 г., представляет собой загадку, требующую истолкования. Например, можно предположить, что перифрастический do в юго-западных диалектах представляет собой результат переосмысления каузативного do, который мог получить здесь распространение раньше, чем в других диалектах, однако это не подтверждается более ранними (уэс-секскими) текстами. Возможно, также, что это результат влияния с востока или юго-востока, однако в этих регионах большее распространение в раннесреднеанглийский период получил именно каузативный оборот с do и трудно предположить, что юго-западные диалекты, игнорируя последний, заимствовали только перифрастические конструкции. Остается предположить, что юго-западный do, не являясь результатом переосмысления каузативного оборота, предположительно получившего здесь распространение в более ранний период, или влияния с востока или с юго-востока, изначально представляет собой элемент перифрастической конструкции, вовсе не связанный с каузативными употреблениями.

В целом в среднеанглийский период перифрастические конструкции с глаголом do были более характерны для западных и особенно юго-западных памятников (преимущественно поэтических), очевидно, поэтому западные копиисты, переписывая восточные тексты, по аналогии часто заменяли

каузативные обороты «make + аккузатив» и «let + инфинитив» на «do + аккузатив» и «do + инфинитив.», соответственно. Возможно, сочетание «do + инфинитив» часто ошибочно интерпретировалось при этом как чисто перифрастическое. Следует, однако, отметить, что большинство примеров перифрастических употреблений в западных памятниках не имеет соответствий в памятниках восточных. В свою очередь восточные писцы, переписывая западные тексты, проявляли склонность к сохранению do, заменяя им местные make и let, что отчасти объясняет механизм распространения do в различных вариантах английского языка того времени.

Если появление значительного количества перифрастических конструкций с глаголом do в юго-западных текстах второй половины ХШ в. не было обусловлено, например, переосмыслением каузативного употребления do или другими исключительно внутренними причинами, то можно предположить, что оно представляет собой результат общегерманской (ср. перифрастический tun в немецком языке) тенденции в рамках общего развития аналитизма, стимулированного, возможно, каким-либо иноязычным влиянием. Наиболее оправданным представляется в этой связи обращение к кельтскому элементу в языковой ситуации рассматриваемого региона.

Действительно, трудно отрицать возможность того, что бритты-билингвы, воспринимая новую для себя языковую систему, сохраняли некоторые исконные грамматические структуры, получавшие в изменившейся языковой ситуации новое лексическое наполнение. Этот процесс был облегчен тем обстоятельством, что и древнеанглийские диалекты, и островные кельтские языки интенсивно развивались по пути аналитизации, и не исключено, что в английском языке перифрастические конструкции возникли бы и самостоятельно, как это произошло в немецких диалектах, однако кельтское влияние ускорило и видоизменило этот процесс. Вспомогательный глагол do (don), по-видимому, стал использоваться в перифрастической функции именно на юго-западе, потому что он был воспринят кельтоязычным населением как наиболее универсальный заменитель соответствующего исконного глагола, выражающего обобщенное значение действия (ср., например, корн, gul(l); gwyll = do).

Поскольку и в юго-западных английских, и в корнских, и в валлийских памятниках перифрастические конструкции фиксируются приблизительно одинаково поздно, на основе этих примеров трудно сделать вывод относительно приоритета английского или кельтских языков в области их возникновения. Тем не менее, в пользу кельтских языков свидетельствует тот факт, что уже «...средне-бриттский материал указывает на широкое распространение подобной модели. Учитывая неинформативность древнебриттских памятников и принимая во внимание косвенные данные древнейшей валлийской поэзии, дошедшей в поздних списках, с большой долей уверенности можно сделать предположение, что подобные конструкции функционировали в (обще)бриттском языке в дописьменную эпоху... Однако грамматикализация всего сочетания произошла в гораздо более поздний период» [2, 258]. Предполагаемый приоритет кельтских языков косвенно подкрепляет и то обстоятельство, что перифрастические конструкции распространялись именно с территории юго-запада, т.е. из области, где плотность кельтоязычного населения была максимальной. Так, например, это позволяет Х. Вагнеру утверждать, что избыточное использование do в корнуэльском английском и в английском юго-зап. Англии вызвано влиянием корнского языка [21, 94].

Не исключено, что в формировании как корнских (и валлийских), так и английских перифрастических конструкций с глаголом «делать», большую роль сыграла латинская конструкция «facere + инфинитив», которая могла проникнуть сначала в письменную речь в результате заимствования переводчиками латинских образцов, а затем распространиться и в разговорной речи. Следует отметить лишь то, что, учитывая распространенность конструкции «делать + инфинитив» в различных германских и романских языках и присущее ей в ряде случаев видовое значение «привычности», следует рассматривать юго-западные (в том числе и дорсетские) конструкции «do + инфинитив» как результат общезападноевропейского процесса развития аналитизма, усложненного и ускоренного в этом регионе условиями германо-кельтских языковых контактов. Говорить о полном заимствовании перифрастических конструкций из кельтских (бриттских) языков, по-видимому, не представляется возможным. Скорее всего, речь может идти о расширении их употребления и ускорении процесса аналитизации сочетания «do + инфинитив» в результате кельтского влияния. Не следует преувеличивать роль влияния субстрата как единственной причины языковых изменений. Имеющийся мате-

риал скорее требует исходить из необходимости рассмотрения множественных причин. Так, вероятнее всего, наряду с кельтским влиянием становлению в юго-западном английском перифрастических конструкций с хабитуальной семантикой способствовали и такие перечисленные выше факторы, как аналогия с do-глаголом-заместителем, переосмысление каузативного do, а также влияние латинских и французских образцов.

Предполагаемый приоритет юго-западных диалектов в области возникновения и распространения перифрастических конструкций с хабитуальной семантикой позволяет говорить об инновационном характере этой конструкции в плане абсолютного времени ее существования, однако фактически она оказывается архаизмом, если учесть, что, просуществовав некоторое время в литературном английском, она была им отвергнута [см. 3, 263-7].

Рассмотрение дорсетского материала наряду с привлечением данных других западногерманских, а также скандинавских языков позволяет сделать вывод о том, что в настоящее время перифрастические конструкции типа «глагол 'делать' + инфинитив», употребляющиеся в утвердительных предложениях, в том числе и с хабитуальной семантикой, в современных германских языках являются отличительной чертой аналитизма именно диалектной речи, а не литературных вариантов. В этом можно усмотреть своего рода предопределенность статуса таких употреблений, как грамматических диалектизмов (по крайней мере, на современном этапе развития этих языков). В частности, вышеописанные дорсетские конструкции представляет собой своего рода тупиковую ветвь развития английского аналитизма, поскольку они не только были отвергнуты литературной нормой, но и в диалектах постепенно теряют свои позициии. По-видимому, эти изменения обусловлены плеонастическим характером данных конструкций, а также заложенной в них факультативностью по отношению к основным синтетическим видовременным формам - стержню глагольной парадигмы.

ЛИТЕРАТУРА

1. Соловьева, JI.H. Некоторые грамматические особенности языка "Уэссекских романов" Т.Гарди // Исследования по английской филологии. Сб. №11. Л., 1961. - С.72-61.

2. Фалилеев, А.И. Сочетания типа "глагол 'делать' + именной компонент" в кельтских и иранских языках // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.49. 1990. № 3. - С.256-63.

3. Barber, Ch. Early modern English. London, 1976.

4. Barnes, W. A grammar and glossary of the Dorset dialect with the history, out spreading, and bearings of south-western English // Transactions of the Philological Society. London - Berlin, 1864. P.9-24; 39.

5. Barnes, W. A glossary of the Dorset dialect with a grammar of its word shapening and wording. Dorchester - London, 1886.

6. Dietze, H. Das umschreibende Do in der neuenglischen Prosa. Jena, 1895.

7. Earle, J. The philology of the English tongue. Oxford, 1887, 4th ed.

8. Ellegard, A. The auxiliary do. The establishment and regulation of its use in English // Gothenburg Studies in English II. Stockholm, 1953. P.46-208.

9. Ellis, A. On early Englisn pronunciation with especial reference to Shakespeare and Chaucer. V - The existing phonology of English dialects compared with that of West Saxon speech. London, 1889.

10. Engblom, V. On the origin and early development of the auxiliary do // Lund Studies in English. 1938. Bd.6. P.44; 60-5.

11. Friedrich, H. Gibt es eine intensive Aktionsart im Neuenglischen? // Beiträge zur englischen Philologie. Heft 31. Leipzig, 1936. S.50.

12. Ihalainen, 0. Periphrastic DO in affirnative sentences in the dialect of east Somerset // Neuphilologische Mitteilungen. 1976. Bd. 77. №4. P.608-22.

13. Ihalainen, 0. A note on Eliciting data in dialectology: The case of periphrastic Do //Neuphilologische Mitteilungen. 1981. Bd. 82. №3. P.25-7.

14. Ihalainen, 0. An inquiry into the nature of mixed grammars: two cases of grammatical variation in dialectal British English // Linguistics across Historical and Geographical Boundaries. Vol. 1: Linguistic Theory and Historical Linguistics. Berlin -New York - Amsterdam, 1986. P. 371-9.

15. Ihalainen, 0. On grammatical diffusion in Somerset folk speech // Dialects of English (Studies in grammatical variation). London - New-York, 1991. P.105.

16. Koziol, H. Die Entstehung der Umschreibung mit do // Germanisch-Romanische Monatschrift. 1936. №24. S.460.

17. Marchand, H. Syntaktische Homonymie. Das umschreibende do // Englische Studien. 1938-39. Bd. 73. S.227-8.

18. Poussa, P. A contact-universals origin for periphrastic DO, with special consideration of OE-Celtic contact // Proc. of the Vth Int. Conf. on English Historical Linguistics. Amsterdam, 1990. P. 407-435.

19. Preusler, W. Keltischer Einfluss im Englischen // Indogermanische Forschungen. 1938. Bd. 56; 1939-40. Bd. 57.

20. Visser, F.Th. An historical syntax of the English language. Leiden, 1969. Part 3, Half I.

21. Wagner H. Das Verbum in den Sprachen der Britischen Inseln. Tübingen, 1959.

22. Wakelin, M.F. English dialects: an introduction. London. 1972.

23. Wakelin, M.F. Language and history in Cornwall. Leicester, 1975.

24. Wakelin, M.F. Rural dialects in England // Language in the British Isles. Cambridge, 1984. P. 70-93.

25. Wakelin, M.F. The south west of England (Varieties of English around the World). Amsterdam - Philadelphia, 1986. Vol. 5.

Н.Г. Щитова

НАЗВАНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МУЗЫКАЛЬНЫХ ГРУПП И АЛЬБОМОВ И ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Аннотация. Данная статья посвящена проблеме изучения названий музыкальных групп и их альбомов. Целью работы является выявление номинативных средств языка в названиях англоязычных музыкальных групп и их альбомов, описание их характеристик и функций, особенностей использования в обучении английскому языку. В статье представлены примеры упражнений и заданий, которые можно применять как в качестве основного, так и дополнительного материала.

Ключевые слова: имя собственное, номинация, музыкальный альбом, группа, прецедентное имя, комплекс упражнений.

N.G. Shchitova

NAMES OF ENGLISH-LANGUAGE MUSICAL BANDS AND ALBUMS AND THEIR USE IN

THE TEACHING OF ENGLISH

Abstract. This article is devoted to the problem of studying the names of musical bands and their albums. The aim of this work is to identify the nominative means of language in the names of English-speaking musical bands and their albums, to describe their characteristics and functions, features of use in teaching of the English language. Examples of exercises and tasks that can be used both as basic and additional material are presented in the article.

Keywords: proper name, nomination, musical album, band, precedent name, set of exercises.

Эволюция человека и общества, открытия в науке и технике, тесная взаимосвязь культуры и языка, ментальное развитие индивидуума формируют интерес к познанию окружающего мира, а по-стояное возникновение новых предметов, явлений, музыкальных жанров, стилей и направлений ставит задачу дать им соответствующее название. В результате осуществления мыслительной деятельности и появляется номинация, которую рассматривают, с одной стороны, как умственную активность, с другой стороны, как научное направление. Изучение способов номинации отдельных областей языка, в нашем случае - наименований в музыкальной сфере, позволяет исследователям более детально и глубоко понять номинативный механизм языка и, возможно, наметить перспективные пути развития лексической системы английского языка.

Актуальность исследования обусловлена тем, что названия англоязычных музыкальных групп и их альбомов отражают явления массовой музыкальной культуры, вербализация которой хотя уже и находилась в фокусе интереса лингвистов [1; 2] и др., все еще требует дополнительного изучения и рассмотрения, в том числе и с точки зрения способов номинации и возможности применения номинативных единиц в названиях музыкальных групп и альбомов для обучения английскому языку. Синтез культуры и языка, подход, который используется в методике обучения иностранным языкам, оказывает влияние на обучаемых, носителей определенной культуры, владеющих родным языком и изу-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.