Научная статья на тему 'АНАЛИЗ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ, СВЯЗАННЫХ С ПАНДЕМИЕЙ КОРОНАВИРУСА'

АНАЛИЗ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ, СВЯЗАННЫХ С ПАНДЕМИЕЙ КОРОНАВИРУСА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
147
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
коронавирусная пандемия / неологизм / семантический подтип / синоним / тема / coronavirus pandemic / neologism / semantic subtype / synonym / topic

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — О.Е. Орехова

Статья посвящена немецкоязычным неологизмам, связанным с пандемией коронавируса. Актуальность исследования обусловлена общей направленностью современной лингвистики на анализ особенностей формирования лексического значения неологизма. В процессе исследования рассмотрено и уточнено понятие «неологизм», определены и классифицированы по тематическому признаку семантические подтипы неологизмов, связанных с пандемией коронавируса. В ходе исследования был сделан вывод, что коронавирусная пандемия является одним из действенных внеязыковых факторов расширения, пополнения, обогащения и изменения словарного состава литературного немецкого языка. Формирование неологизмов, связанных с коронавирусной пандемией, основано на исконной и заимствованной лексике или их комбинировании.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANALYSIS OF GERMAN NEOLOGISMS RELATED TO THE CORONAVIRUS PANDEMIC

The article studies German neologisms related to the coronavirus pandemic. The relevance of the study is due to the general focus of modern linguistics on the analysis of features of building of lexical meaning of neologism. In the course of the study, the concept of “neologism” was considered and clarified, semantic subtypes of neologisms associated with the coronavirus pandemic were identified and classified according to the thematic feature. The study concludes that the coronavirus pandemic is one of the most effective extralinguistic factors for expanding, replenishing, enriching and changing the vocabulary of the literary German language. The formation of neologisms associated with the coronovirus pandemic is based on native and borrowed vocabulary or a combination of them.

Текст научной работы на тему «АНАЛИЗ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ, СВЯЗАННЫХ С ПАНДЕМИЕЙ КОРОНАВИРУСА»

41. Osipova Ya.A. OBRAZ ROSSII NA STRANICAH «THE WASHINGTON POST»(2009-2012). Vek informacii (setevoe izdanie). 2018; T. 2, № 1 (2). Available at: https://doi. org/10.33941/age-info.com21(2)2018004

42. Gievskaya N.V. Rejtingi svobody SMI «Reporterov bez granic» i «Freedom House» v publikaciyah SMI SShA. Vek informacii (setevoe izdanie). 2018; T. 2, № 1 (2). Available at: https://doi.org/10.33941/age-info.com21(2)2018002

43. Lobova A.V. Obraz V.V. Putina v inostrannyh SMI na primere gazety The Guardian. Vek informacii (setevoe izdanie). 2018; T. 2, № 2 (3). Available at: https://doi.org/10.33941/ age-info.com22(3)2018005

44. Tolkachev A.O. Rol' novyh media SShA v mediatizacii politicheskih processov. Vek informacii (setevoe izdanie). 2018; T. 2, № 2 (3). Available at: https://doi.org/10.33941/age-info. com22(3)2018013

45. Katelik M.I. Tema migracii v mejnstrimnoj i al'ternativnoj presse SShA. Vek informacii (setevoe izdanie). 2019; T. 3, № 2 (7). Available at: https://doi.org/10.33941/age-info. com32(7)017

46. Klyuchnikova K.A. Fenomen fake news v sovremennyh SMI SShA. Vek informacii (setevoe izdanie). 2019; T. 3, № 3 (8). Available at: https://doi.org/10.33941/age-info.com33(8)3

47. Harabadzhiu E. Medijnyj faktor «cvetnyh revolyucij» (na primere gosudarstvennogo perevorota 2009 g. v Moldove). Vek informacii (setevoe izdanie). 2019; T.3, № 2 (7). Available at: https://doi.org/10.33941/age-info.com32(7)013

48. Korenev A.K. Problema vospriyatiya telekanala RUSSIA TODAY v FRG i ego perspektivy na nemeckom mediarynke. Vek informacii (setevoe izdanie). 2019; № 2 (7). Available at: https://doi.org/10.33941/age-info.com32(7)0002

49. Efimkin A.E. Medialandshaft Panamy. Vek informacii (setevoe izdanie). 2019; T. 3, № 3 (8). Available at: https://doi.org/10.33941/age-info.com33(8)1

50. Chzhaj C. Issledovanie reportazhej po teme "odin poyas , odin put'» v SMI Belarusi. Vek informacii (setevoe izdanie). 2020; T. 4, № 1 (10). Available at: https://doi.org/10.33941/ age-info.com41(10)3

51. Kalabina A.E. Russkoyazychnaya pressa Severo-Vostoka 'Estonii. Vek informacii (setevoe izdanie). 2020. Available at: https://doi.org/10.33941/age-info.com41(10)4

52. Fadeeva A.V. SMI kak instrument 'eksporta kul'turnogo mediaprodukta: kejs Yuzhnoj Korei. Vek informacii (setevoe izdanie). 2020; T. 4, № 1 (10). Available at: https://doi. org/10.33941/age-info.com41(10)2

53. Alabugina A.I., Funkcionirovanie SMI v zone vooruzhennogo konflikta: social'no-psihologicheskie i 'eticheskie aspekty (na primere situacii vokrug Donbassa). Vek informacii (setevoe izdanie). 2020; T. 4, № 2 (11). Available at: https://doi.org/10.33941/age-info.com42(11)2

54. Shtajnmillere A. Medialandshaft Bolivii. Vek informacii (setevoe izdanie). 2020; T. 4, № 3 (12). Available at: https://doi.org/10.33941/age-info.com43(12)2

55. Fadeeva A.V. Beliz: neizvestnaya izvestnost'. Vek informacii (setevoe izdanie). 2020; T. 4, № 3 (12). Available at: https://doi.org/10.33941/age-info.com43(12)3

Статья поступила в редакцию 29.01.22

УДК 81

Orekhova O.E., Cand. of Sciences (History), senior lecturer, German Language Department, MGIMO, Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation

(Moscow, Russia), E-mail: frauo@bk.ru

ANALYSIS OF GERMAN NEOLOGISMS RELATED TO THE CORONAVIRUS PANDEMIC. The article studies German neologisms related to the coronavirus pandemic. The relevance of the study is due to the general focus of modern linguistics on the analysis of features of building of lexical meaning of neologism. In the course of the study, the concept of "neologism" was considered and clarified, semantic subtypes of neologisms associated with the coronavirus pandemic were identified and classified according to the thematic feature. The study concludes that the coronavirus pandemic is one of the most effective extralinguistic factors for expanding, replenishing, enriching and changing the vocabulary of the literary German language. The formation of neologisms associated with the coronovirus pandemic is based on native and borrowed vocabulary or a combination of them.

Key words: coronavirus pandemic, neologism, semantic subtype, synonym, topic.

О.Е. Орехова, канд. ист. наук, доц., МГИМО МИД РФ, г. Москва, Е-mail: frauo@bk.ru

АНАЛИЗ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ, СВЯЗАННЫХ С ПАНДЕМИЕЙ КОРОНАВИРУСА

Статья посвящена немецкоязычным неологизмам, связанным с пандемией коронавируса. Актуальность исследования обусловлена общей направленностью современной лингвистики на анализ особенностей формирования лексического значения неологизма. В процессе исследования рассмотрено и уточнено понятие «неологизм», определены и классифицированы по тематическому признаку семантические подтипы неологизмов, связанных с пандемией коронавируса. В ходе исследования был сделан вывод, что коронавирусная пандемия является одним из действенных внеязыковых факторов расширения, пополнения, обогащения и изменения словарного состава литературного немецкого языка. Формирование неологизмов, связанных с коронавирусной пандемией, основано на исконной и заимствованной лексике или их комбинировании.

Ключевые слова: коронавирусная пандемия, неологизм, семантический подтип, синоним, тема.

С начала марта 2020 года до настоящего времени весь мир переживает тревогу, стресс, страх, отчаяние, депрессию и даже панику Эмоциональное напряжение обусловлено инфекционной болезнью - коронавирусом, которую ВОЗ объявил пандемией. Большинство стран ввели жесткий карантин, длившийся месяцы, затем карантин ослабили из-за экономического кризиса, что обусловило новый скачок заболеваемости и смертности. Нельзя не учитывать еще одно обстоятельство - вирус мутирует. Появились такие варианты, как британский, южноафриканский, бразильский.

Специфического лечения от COVID-19, так ученые называют вирус, пока не существует. Красноречивым фактом остается то, что коронавирус повлиял на все сферы человеческой жизни, в том числе и на язык [1]. Он стал новым продуктивным источником неологизмов [2], инструментом, с помощью которого люди выражают свои переживания [3]. Поскольку каждый язык неповторим и самобытен, является основой духовности народа, фундаментом его существования, исследования его неологизмов всегда будут находиться на переднем плане. Проблему неологизмов исследовали лингвисты разных школ и направлений. Речь идет в большей степени о словообразовательных, лексико-семантических, функциональных, стилистических, сопоставимых тенденциях. В свете последних событий, связанных с коронавирусной пандемией, несмотря на достаточную презентабельность исследований, касающихся англоязычных неологизмов, связанных с коронавирусной пандемией [4; 5; 6], немецкоязычным неологизмам посвящены лишь отдельные исследования [7]. Поэтому важно осветить чрезвычайное событие в жизни человечества в целом и немецкого этноса в частности, репрезентовать отношение к нему лингвосообщества.

Новизна работы определяется тем, что в ней впервые отражена полная картина становления и развития неологизмов, связанных с коронавирусной пандемией (далее - неологизмы) в Германии в 2020 - начале 2021 гг, в рамках которой выделены десятки семантических подтипов, сгруппированных тематически. Классифицированные неологизмы представляют объем и степень новизны знаний этноса о коронавирусной пандемии в течение календарного 2020 - начала 2021 гг. Новым является также прогнозирование появления неологизмов-маркеров последующих волн коронавирусной пандемии.

Цель исследования - очертить семантику неологизмов немецкого языка 2020 - начала 2021 годов.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

- уточнить понятие «неологизм»;

- определить семантические подтипы неологизмов;

- классифицировать феномен по тематическому признаку.

Материалы и методы исследования: источниковую базу исследования

составляют 265 инновационных элементов, отобранных методом сплошной выборки из цифрового тематического немецкоязычного словаря-глоссария DWDS-Themenglossar [8]. По своей структуре этот словарь практически идентичен бумажному толковому словарю DUDEN, WAHRIG: реестры размещены в алфавитном порядке, выделены графически (шрифты: синий, черный, темно-серый, светло-серый, жирный, обычный, реестр подчеркнуто), имеют грамматическую, лексическую и стилистическую характеристики, а также условные обозначения. Анализируемые словарные параметры расширяет полисемия, то есть указания относительно функционирования термина или слова в прямом и переносном

значениях. К основным недостаткам этого словаря относятся следующие: анонимность автора/-ов, отсутствие контекстуальных иллюстраций, открытость словарных статей и постоянное обновление в пределах программных требований компьютера. В общем, строение DWDS-Themenglossar перекликается с лексикографическими параметрами, используемыми в литературе такого рода.

В исследовании применены общенаучные и специальные лингвистические методы: гипотетико-дедуктивный, структурно-семантический, логико-семантический, описательный и метод количественного анализа.

Исследование эмпирического материала осуществляем с позиции узкого понимания понятия «неологизм», а именно - как результат номинативного процесса новых понятий окружающего мира на временной оси [9]. Хоть термин «неологизм» и является классическим, он имеет ряд синонимов: «новообразование», «новое слово», «современное слово», «новолексема», появление которых интерпретируют через методологическую базу и предмет изучения [10].

Многогранность феномена предопределяет появление различных классификаций, в том числе лингвистических, стилистических, онтологических. В данной работе мы придерживаемся структурно-семантической классификации, предложенной немецкими лингвистами второй половины XX века:

- новые слова (Neulexeme), то есть те, которые впервые появились в языке и имеют новую форму и новое значение;

- новые значения (Neubedeutungen), то есть те, что изменили свое содержание в результате познавательного процесса в определенный промежуток времени;

- новые формативы (Neuformative), то есть слова с новой формой и модифицированным (измененным) значением [11]. Следовательно, неологизм апеллирует к звуковой оболочке, сигнификату и денотату, опосредуется эмоциональной оценкой с линейкой «позитив - негатив» [12].

Если обратить внимание лишь на функции слов Corona, Virus и Pandemie, то можно очертить два вектора их развития: терминологический (ср.: Virus (лат. virus «яд») - биологический, медицинский термин, Pandemie - медицинский термин) и функциональный (ср.: Corona (лат corona «венец») - разговорный стиль). Терминологический вектор развития соотносится с понятийной системой определенной науки или ее отрасли, функциональный обозначает научное понятие, очерчивает сферу научной коммуникации, акцентирует национальную научную традицию или специфику.

Исходя только из словообразовательных потенций этих слов, можно констатировать как их относительную продуктивность (6,04%):

модель существительное 1 + существительное 2 Согопа-Abitur, Coronafe-rien, Coronaimpfstoff, Coronakabinett, Coronakrise, Coronaparty, Coronaradweg, Coronavirus, Pandemieplan, Virusinfekt, Virusinfektion, так и непродуктивность (2,26%): модели:

существительное 1 + существительное 2 + существительное 3 Сого-па-Tracing-App,

существительное 1 + глагол + существительное 2 Corona-Warn-App, существительное + прилагательное coronafrei, coronaviral, существительное + суффикс - zidviruzid,

конверсия: прилагательное ^ существительное (переход прилагательного в существительное или субстантивация) Viruzid.

Продуктивность или непродуктивность модели трактуем здесь как количественный признак схемы создания слов в пределах одного и того же словообразовательного типа. Словообразовательный тип с незамкнутым рядом производных и пополнением новообразований называем продуктивным и, наоборот, словообразовательный тип, который образует количественно ограниченную группу слов, рассматриваем как непродуктивный.

Бросается в глаза сдвиг в мировосприятии: объективная реальность трансформируется в виртуальную, в русле которой появляются новые нормы и ценности, формируется новый образ человека и человечества. В этом контексте неологизмы являются действенным механизмом объективации новой реальности и экспрессивным средством изображения реалий окружающего мира.

Наблюдения над корпусом неологизмов показывают [8], что их семантические подтипы достаточно разнообразны. Учитывая многоплановую парадигму семантических подтипов неологизмов, мы сгруппировали ее тематически. Речь идет о четырех темах: «знание», «язык», «человек», «окружающий мир». Конечно, эти темы имеют в определенной степени условный характер, поскольку между ними нельзя четко провести границу, их существование не автономное, они пересекаются, что детерминировано как языковыми, так и позаказными факторами.

Максимальное количество иллюстраций из-за объема статьи составляет два примера:

Тема «Знание»:

1) термины: медицинские asymptomatisch, Atemmaske; технические Bewegungsdatum, Corona-App; научные evidenzbasiert; математические Exponentialfunktion, Exponentialkurve; профильные Fallzahl, Kontakt; биологические Grundvermehrungsrate; социологические Hausstand; отраслевые Immuninsuffizienz, Intubation; политические Katastrophenfall; экономические Personaldecke; промышленные Produktionseinbruch; статистические RQ-Wert; психологические resilient, Resilienz; фармакологические Infektiologin;

2) термины + специфический языковой код Ausstiegsszenario, Geisterspiel;

3) методика, профилактика: Beatmungstherapie, PCR-Methode;

4) образование: Corona-Abitur, Schuloffnung;

Тема «Язык»:

5) функциональный стиль: а) разговорный Corona;

6) функциональный стиль + стилистическая окраска: Balkonien;

7) тропы: а) метонимия Corona, б) метафора Epizentrum, Lockerung;

8) возражение: coronafrei;

Тема «Человек»:

9) действие, направленное на объект (потенциального носителя болезни) absondern, desinfizieren;

10) средства: гигиены Aerosol, Alltagsmaske; санитарии Desinfektionsmittel, Desinfektionsspray; индивидуальной защиты Gesichtsmaske, Gesichtsschutz; борьбы с вирусами Viruzid;

11) лекарства: Coronaimpfstoff, Impfstoff

12) субъект (негативный смысл) Coronasänder(-in), Impfgegner, (положительный смысл) Krisenmanager(-in);

13) поведение: (негативный смысл) Hamsterkauf;

14) отдых: Coronaparty, Coronaradweg;

15) (специальная) одежда: Einmalhandschuh, Schutzkleidung;

16) этикет: Hustenetikette, Niesetikette;

17) оценка: explosionsartig, Neuinfektion;

18) форма деятельности: Homeschooling, Mobilarbeit;

19) физическое состояние: (негативный смысл) Immunschwäche:

20) обязанность: Maskenpflicht;

21) воля: Selbstisolierung, Selbstquarantäne;

Тема «Окружающий мир»:

22) ограничения: передвижения Ausgangsbeschrankung, Ausgangssperre; процессуальности Contaiment;

23) объект: Absonderung, Abstandsregel;

24) изменение локализации личности: Cocooning;

25) функциональные помещения: Abstrichzentrum, Intensivpflegestation;

26) мероприятия по охране здоровья: а) практические Hygiene, б) профилактические Reisewarnung, в) «динамические» Rückholaktion:

27) степень распространения инфекции: Durchseuchung, lnfektionswelle;

28) мебель: Beatmungsplatz, Intensivplatz;

29) время: Coronaferien, Kurzarbeit;

30) резкое изменение положения вещей: Coronakrise:

31) запрет: Kontaktsperre, Kontaktverbot;

32) совокупность: Massentest;

33) пространство: Risikogebiet, Abstandsregel;

34) дистанцирование: Sicherheitsabstand, Social Distancing/

35) план деятельности: Exit-Strategie, Notprogramm;

Объем каждой темы разный, например, в структуре темы «Знания» реализовано 4 семантических подтипа, к ней добавится тема «Язык», которая характеризуется относительно неразветвленной структурой, включающей в себя также 4 семантических подтипа. Тема «Человек» имеет умеренно разветвленную структуру, она охватывает 13 семантических подтипов. Наиболее разветвленную структуру, релевантную 14 семантическим подтипам, имеет тема «Окружающий мир»:

На фоне сказанного ожидаемо появляются синонимы, например: неологизм Behelfsmundschutz функционирует параллельно с неологизмом Behelfsmaske, технический термин Corona-Tracing-App замещает термины Tracing-App и Сого-па-Арр, семантика неологизма Einreisesperre совпадает с семантикой неологизма Einreiseverbot, неологизм Niesschutz соотносится с неологизмом Spuckschutz, неологизм Spendenzaun подобен неологизму Gabenzaun и т.п. К сожалению, в цитируемом словаре не сказано, есть ли между приведенными и другими синонимами смысловая или нюансовая разница.

Синонимический ряд Sterblichkeitsrate «смертность» охватывает неологизмы Mortalität и Mortalitätsrate, в семантической структуре которых выделяем семы «смертный (существительное)», «человек», «бренный», «временный». Эти семы реконструированы на основе латинского полисемического существительного mortalitas «1) смертность; бренность, временность; 2) смертные люди, род человеческий». Очевидными являются эвфемизация или табуирование понятия. Эвфемизация тождественна процессу замены слова или выражения с грубым или неприличным содержанием на слово или выражение с нейтральным содержанием, табуирование эквивалентно запрету и ограничению употребления слова или выражения.

«Неприятное» содержание немецкого композита Sterblichkeitsrate нейтрализуют одолженным дериватом Mortalität, который становится словообразующей основой комбинированного композита Mortalitätsrate. Неологизм Videoschalte является жаргонизмом и в то же время синонимом Videoschaltung, появление которого обусловлено одолженным из английского языка композитом videoconference «видеоконференция». То есть стилистически нейтральный композит Videoschaltung переосмысливают с психолингвистической позиции: лексема становится эмоционально окрашенной, экспрессивной.

Согласно генезису, рассматриваемые неологизмы квалифицируем на три основные группы: исконные, заимствованные, комбинированные. Исконные не-

ологизмы образованы из немецкоязычного материала с помощью а) словосложения Abstandsregel (Abstand + -s- + regel), Einreisesperre (Einreise + sperre), б) переосмысления значения hamstern, hochfahren, в) аббревиации Munaschu (Mund-Nase-Schutz), заимствованные неологизмы перенесены из других языков (англ.) Cocooning, Contaiment, комбинированные неологизмы образованы из исконных и заимствованных элементов путем а) словосложения Bewegungsdatum (нем. Bewegung + -S- + лат datum), Gesichtsmaske (нем. Gesicht + -s- + фр. maske), Handhygiene (нем. Hand + гр. hygiene), б) ceaabrcfWbb coronisieren, в) аббревиации AHA (Abstand + Hygiene + Alltagsmaske), Munamaske (Mund-Nase-Maske).

Согласно семантики анализируемых неологизмов, можно с определенной оговоркой утверждать, что коронавирус напугал немцев (Existenzangst), они четко придерживаются гигиенических (Einweghandschuh, Gesichtsvisier) и социально-психологических правил (AHA), в быту ведут себя иррационально - скупают в магазинах товары первой необходимости крупными партиями, в частности муку и туалетную бумагу (Hamsterkauf), складируя их дома на случай очередного «апокалипсиса» (hamstern), так и рационально - заказывают товары в онлайн-магазинах (Onlineshopping), общаются в телефонном и скайповом режимах (Videoschalte), отдыхают в большей степени в кругу семьи (Coronaparty, Balkonien) и на природе (Coronaradweg), пополнили терминологию медицины и отраслей техники, науки, математики, биологии, социологии, политики, экономики, промышленности, статистики, психологии, фармакологии.

Главными чертами являются профессионально-научное планирование жизни и безопасности граждан (Exit-Strategie, Massentest), адекватная оценка ситуации руководством страны (Lockdown) и обратная связь. Планируют в первую очередь образование (Corona-Abitur, Homeschooling), воспитание (KindergartenschliePung), работа (Homeoffice, Mobilarbeit), отдых (Coronaferien), спорт (Geisterspiel), обратная связь обеспечивает относительно нормальное функционирование лингвосообщества в экстремальных условиях жизни. Сюда добавляется и частичное преодоление экономического, политического и обра-

Библиографический список

зовательного кризиса, что свидетельствует о стабильности власти, ее взвешенной политике, качестве хозяйствования в стране. В этом контексте коронавирус становится своеобразным механизмом проверки человеческого ресурса на прочность и гибкость, эмоциональную устойчивость и уязвимость. Предполагают, что коронавирусная пандемия продлится несколько лет Следовательно, неологизмы, связанные с коронавирусной пандемией, как уже отмечалось в начале исследования, будут оставаться на переднем плане еще неопределенное время.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В ходе исследования был сделан вывод, что коронавирусная пандемия является одним из действенных внеязыковых факторов расширения, пополнения, обогащения и изменения словарного состава литературного немецкого языка. Формирование неологизмов, связанных с коронавирусной пандемией, основано на исконной и заимствованной лексике или их комбинировании. Семантические подтипы феномена характерны почти для всех сфер жизнедеятельности. Здесь прослеживаем две основные тенденции: тенденцию к сплошному распространению неологизмов, связанных с коронавирусной пандемией, в определенной области и тенденцию к селективному распространению, соответственно. Доминантными механизмами семантической деривации неологизмов, связанных с коронавирусной пандемией, являются метафора, метонимия и гиперо-гипоними-ческие включения. Для определенной части анализируемого объекта характерны скрытая интернационализированность и синонимичность.

Теоретическая значимость статьи состоит в определении семантических подтипов неологизмов, связанных с пандемией коронавируса, и их последующей классификации по тематическому признаку Практическая значимость статьи заключается в том, что ее содержание может быть использовано в качестве актуального учебного материала при изучении немецкоязычных неологизмов.

Перспективу дальнейших исследований мы видим в сопоставительных исследованиях неологизмов, связанных с коронавирусной пандемией, на материале родственных (немецкий, английский) и неродственных (немецкий, русский) языков.

1. Бурцева Т.Н., Вальтер Х. и др. Русский язык коронавирусной эпохи: коллективная монография. Санкт-Петербург, 2021.

2. Басыров Ш.Р Структурно-семантические особенности лексики периода пандемии коронавируса. Studia Germanica, Romanica et Comparatistica. 2020; Т. 16, № 4 (50): 79.

3. Буцева Т.Н., Зеленин А.В. Лексикография в ситуации неологического экстрима (на материале неолексики, связанной с пандемией коронавируса). Вестник Череповецкого государственного университета. 2020; № 6 (99): 86 - 105.

4. Агеев С.В. Английские неологизмы, вызванные распространением COVID-19. Иностранные языки в экономических вузах России: Всероссийский научно-информационный альманах. Санкт-Петербург, 2020: 9 - 14.

5. Бунина Т.А., Гринева М.В. О новом - по-старому: коронеологизмы в английском языке. Новый мир. Новый язык. Новое мышление: сборник материалов IV Международной научно-практической конференции. 2021: 12 - 17.

6. Аксенова Н.В. Особенности английских неологизмов понятийно-тематической области COVID-19. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020; Т. 13, № 9: 172 - 176.

7. Валиева Э.М. Неологизмы в немецком языке в период мировой пандемии коронавируса. Молодой исследователь: от идеи к проекту: материалы IV студенческой научно-практической конференции. Йошкар-Ола, 2020: 443 - 445.

8. DWDS-Themenglossarzur COVlD-19-Pandemie. Available at: https://www.dwds.de/themenglossar/Corona

9. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. De Gruyter, 2012.

10. Розен Е.В. На пороге 21 века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. Москва, 2000.

11. Kinne M. Neologismus und Neologismenlexikographie im Deutschen. Deutsche Sprache. 1996; № 24.4: 327 - 358.

12. Steffens D. Von Pseudoanglizismen und Kurzzeitwörtern. Sprachwissenschaft. 2017; № 42.3: 275 - 304.

References

1. Burceva T.N., Val'ter H. i dr. Russkij yazyk koronavirusnoj 'epohi: kollektivnaya monografiya. Sankt-Peterburg, 2021.

2. Basyrov Sh.R. Strukturno-semanticheskie osobennosti leksiki perioda pandemii koronavirusa. Studia Germanica, Romanica et Comparatistica. 2020; T. 16, № 4 (50): 79.

3. Buceva T.N., Zelenin A.V. Leksikografiya v situacii neologicheskogo 'ekstrima (na materiale neoleksiki, svyazannoj s pandemiej koronavirusa). Vestnik Cherepoveckogo gosudarstvennogo universiteta. 2020; № 6 (99): 86 - 105.

4. Ageev S.V. Anglijskie neologizmy, vyzvannye rasprostraneniem COVID-19. Inostrannye yazyki v 'ekonomicheskih vuzah Rossii: Vserossijskijnauchno-informacionnyjal'manah. Sankt-Peterburg, 2020: 9 - 14.

5. Bunina T.A., Grineva M.V. O novom - po-staromu: koroneologizmy v anglijskom yazyke. Novyj mir. Novyj yazyk. Novoe myshlenie: sbornik materialov IV Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. 2021: 12 - 17.

6. Aksenova N.V. Osobennosti anglijskih neologizmov ponyatijno-tematicheskoj oblasti COVID-19. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii ipraktiki. 2020; T. 13, № 9: 172 - 176.

7. Valieva 'E.M. Neologizmy v nemeckom yazyke v period mirovoj pandemii koronavirusa. Molodojissledovatel': otideikproektu: materialy IV studencheskoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Joshkar-Ola, 2020: 443 - 445.

8. DWDS-Themenglossar zur COVID-19-Pandemie. Available at: https://www.dwds.de/themenglossar/Corona

9. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. De Gruyter, 2012.

10. Rozen E.V. Na poroge 21 veka. Novye slova i slovosochetaniya v nemeckom yazyke. Moskva, 2000.

11. Kinne M. Neologismus und Neologismenlexikographie im Deutschen. Deutsche Sprache. 1996; № 24.4: 327 - 358.

12. Steffens D. Von Pseudoanglizismen und Kurzzeitwörtern. Sprachwissenschaft. 2017; № 42.3: 275 - 304.

Статья поступила в редакцию 29.01.22

УДК 070

Serovа S.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Tambov State University n.a. G.R. Derzhavin (Tambov, Russia), E-mail: serova.svetlana@mail.ru

Semishova E.P., Cand. of Sciences (Philosophy), senior lecturer, Tambov State University n.a. G.R. Derzhavin (Tambov, Russia), E-mail:esemishova@gmail.com

THE EVOLUTION OF MEDIA LANGUAGE IN THE PERIOD OF THE CORONAVIRUS PANDEMIC: NEOLOGISMS IN THE MEDIATEXT. The article discusses evolution of the language of the media in the era of the coronavirus pandemic in terms of the formation of a new layer of vocabulary. The authors made an attempt to fix the update of the media language in the current period of time. The phenomenological characteristics of the process of studying the language features of media discourse are determined. The results of a study of the latest contaminated forms of occasional words that appeared in the period from October 2021 to January 2022 and formed from key concepts are presented. The authors update the composition of the keywords of the epoch and present the results of a selection of inflections

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.