УДК 81-114
А. М. Чащина
преподаватель кафедры теории и практики английского языка Челябинского государственного ун-та; e-mail: anna_chashchina@yahoo.com
АНАЛИЗ ДИСКУРСА ПОЛИТИЧЕСКОГО ИНТЕРВЬЮ: СТРАТЕГИЯ САМОПРЕЗЕНТАЦИИ
В статье анализируется политический дискурс. Дается определение политического интервью, раскрываются его элементы, свойства. Приводится исследование коммуникативной стратегии самопрезентации, через которую реализуется воздействующая функция языка. Представлены лингвистические особенности построения текста политического интервью, конкретные речевые средства реализации тактик отождествления, солидаризации, позиционирования в рамках стратегии самопрезентации на материале англоязычных политических интервью.
Ключевые слова: политический дискурс; политическое интервью; коммуникативная стратегия; самопрезентация; отождествление; солидаризация; позиционирование.
Chashchina A. M.
Ph. D. candidate Lecturer English Theory and Practice Department Chelyabinsk State University; e-mail: anna_chashchina@yahoo.com
POLITICAL INTERVIEW DISCOURSE ANALYSIS: SELF-PRESENTATION STRATEGY
The article is devoted to political discourse analysis. Definition of political interview is given as well as its elements and features. Language persuasion is examined through the communicative strategy of self-presentation. A case study of political interview in English presents linguistic peculiarities of political interview text together with certain language means of realization of the following tactics within self-presentation strategy: identification, solidarisation, positioning.
Key words: political discourse; political interview; communicative strategy; self-presentation; power struggle; identification; solidarisation; positioning.
В лингвистической литературе разделяется широкое и узкое понимание политического дискурса. Ученые, придерживающиеся широкого понимания политического дискурса, трактуют его как «любые речевые образования, субъект, адресат или содержание которых относится к сфере политики» [7, с. 23]; «совокупность дискурсивных практик, идентифицирующих участников политического дискурса
или формирующих конкретную тематику политической коммуникации» [2, с. 246]. Такое понимание политического дискурса учитывает растущее влияние массмедиа, развитие новых коммуникационных технологий, расширение процессов глобализации и процесс коммерциализации политической коммуникации.
Узкого определения политического дискурса придерживается, в частности, голландский лингвист Т. ван Дейк. Он считает, что политический дискурс - это класс жанров, ограниченный социальной сферой, а именно политикой [10, с. 134]. Правительственные обсуждения, парламентские дебаты, партийные программы, речи политиков - это те жанры, которые принадлежат сфере политики.
Наиболее частотной событийной жанровой формой во всех видах политического дискурса является интервью. В исследовании А. К. Ми-хальской выявлена специфика политического интервью как речевого жанра. Она отмечает, что политическое интервью - это высококонвенциональный (социально «условный»), публичный речевой жанр с жестким распределением речевых ролей непосредственных участников, в котором журналист раскрывает или стремится раскрыть значимые для общества черты политика, в том числе и негативные, тогда как последний, отвечая на вопросы журналиста, стремится убедить общество в своей востребованности [5].
Культурную ситуацию политического интервью составляют определенные элементы. Е. А. Беляева выделяет следующие из них [3, с. 8]:
1) сцена действия, включающая в себя:
а) обстановку: время (как правило, интервью проводится после какого-либо важного события, требующего комментариев компетентных в данной области лиц); место (радио-или телевизионная студия, редакция газеты / журнала);
б) условия: физический контекст (участники интервью беседуют лицом к лицу); социальный контекст (беседа журналиста с общественным деятелем по актуальным вопросам, проходящая по особому сценарию);
2) культурный эпизод, включающий:
а) событие, отражающее участников и их действия (группа «Мы» - сторонники, осуществляющие созидательную деятельность, оказывающие помощь; группа «Они» - противники и их вмешательство);
б) последствия, предполагаемые и ожидаемые интервьюируемым: позитивные (результат действий группы «Мы»; негативные (результат действий группы «Они»).
Своеобразие политического интервью обусловлено сочетанием в его характеристике признаков, свойственных и политическому дискурсу и дискурсу СМИ, а также особенностями, присущими ему как диалогическому тексту. Н. И. Лавринова указывает на некоторые свойства текста политического интервью [4]:
- персуазивность;
- полисубъектность;
- особая диалогичность;
- двусубъектный характер: в качестве автора текста выступают оба собеседника;
- вектор адресованности: от автора-интервьюера к собеседнику и от собеседника к интервьюеру, с одной стороны, и от них обоих к потенциальному читателю - с другой;
- информативность;
- оценочность;
- институциональность;
- спонтанность;
- авторство: только в отношении интервью можно быть в определенной степени уверенным, что большая часть текста принадлежит определенному автору, а не команде экспертов, что является преимуществом интервью в качестве объекта дискурсивного анализа.
В политическом интервью язык понимается как механизм для осуществления определенных целей. Как правило, политик желает: а) побудить адресата проголосовать на выборах за определенного кандидата, партию, блок, движение; б) завоевать авторитет или укрепить свой имидж, «понравиться народу»; в) убедить адресата согласиться с говорящим, его мнением, принять его точку зрения (о том, что правительство работает плохо или что реформы идут успешно); г) создать определенный эмоциональный настрой, вызвать определенное эмоциональное состояние адресата; д) дать адресату новые знания, новые представления о предмете речи, информировать адресата о своей позиции по какому-либо вопросу.
Данные цели политического общения отражают активно использующуюся в политической коммуникации, в том числе и в политическом интервью, воздействующую функцию языка. Она реализуется через применение речевых стратегий. Коммуникативной стратегией
можно назвать совокупность мер по реализации коммуникативных намерений говорящего, при разработке которых учитываются условия, в которых протекает коммуникация [1].
В англоязычном политическом интервью популярной речевой стратегией является самопрезентация. Реализация той или иной стратегии происходит за счет тактик, которые представляют собой конкретный коммуникативный этап с набором приемов, определяющих использование тех или иных языковых средств. В рамках стратегии самопрезентации мы, вслед за О. Н. Паршиной, рассматриваем тактики отождествления (дистанцирования), солидаризации, позиционирования [6]. Тактика отождествления (дистанцирования) направлена на создание имиджа. Политик показывает себя либо как приверженца одной стороны (отождествление), либо как оппозиционера другой (дистанцирование). Основная цель - самопрезентация за счет отнесения части себя к целому - не меняется. В тактике солидаризации отсутствует акцент на создании общности взглядов, не используются речевые формы установления контакта. Тактика непосредственно направлена на согласие с проблемой дискуссии. Это позволяет отличить ее от тактики отождествления. Позиционирование включает употребление своего имени в контексте имен известных личностей, лидеров мнений, людей значимых в обществе, имеющих высокую репутацию и поддержку населения.
1. Тактика отождествления (дистанцирования)
В приведенных ниже интервью президент США Барак Обама говорит об основных направлениях деятельности, о своих приоритетах в управлении страной. Он использует местоимение we в значении государство и американский народ, обращение к близким и понятным ценностям, как к тому общему, что объединяет политика с журналистами, народом, создает имидж защитника этих ценностей.
...basic principle offree speech and freedom of the press. That's a universal value we cared about [12].
What the Americans have said is we want cost controls in health care, we want security in health care [12].
С помощью местоимения we создается отождествление с государством, страной. Обозначая основные проблемы народа как первостепенные, президент отождествляет себя с данным народом, создает имидж заботы о народе:
My practical focus, my common-sense focus right now is how do we out-innovate, out-educate, out-building, out-compete the rest of the world? How do we create jobs here in the United States of America? How do we make sure that businesses are thriving? But how do we also - making sure that ordinary Americans can live out the American dream? [12].
Следующий вопрос изначально направлен на указание слабых сторон того, к чему президент не подготовлен, что застало его врасплох при вступлении в должность. Несмотря на это, Б. Обама сумел презентовать себя с другой стороны и акцентировать свои сильные стороны. Постоянно подчеркивается его личность: I, my, me, что создает имидж ответственного и серьезного политика, умеющего принимать решения, не боящегося сложных проблем, на которого народ может положиться.
What is it about the job that has surprised you the most? That you weren't prepared for coming in here?
You know, I think that the thing you understand intellectually, but you don't understand in your gut until you're in the job, is that every decision that comes to my desk is something that nobody else has been able to solve. The easy stuff gets solved somewhere by somebody else. By the time it gets to me, you don't have easy answers [12].
Продолжая отвечать на заданный вопрос, политик использует повтор прилагательного optimistic, что характеризует его как неравнодушного к своему народу. Личное местоимение I придает речи искренность. Усилительные конструкции (the more) придают речи убедительность:
But I will tell you that the longer I'm in this job, the more I enjoy it. The more optimistic I am about the American people. The more optimistic I am about this country. There's something about this position that gives you a pretty good vantage point of the country as a whole. And for all the arguing that we get into and all the debates between Democrats and Republicans...
A tremendous country. Right? It is.
There's just a sense - there's a common sense and a decency to the American people that makes me optimistic even on the worst of days [12].
В интервью накануне кубка США по американскому футболу политик относит себя к группе болельщиков спортивной команды Bears:
FOX Sports has the Super Bowl tonight. You know, they're charging an enormous amount of money for it. And they're going to make a fortune. They pay all my expenses here. Who's going to win the game? Come on! Come on, come on.
Bill, here's the thing. Once my Bears lost, I don't pick sides [12].
В следующем интервью перед выборами в 2012 году президент упоминает американскую мечту и называет важные сферы деятельности: медицинское обслуживание, дороги, дома для престарелых, образование. Отождествляя себя с народом, политик показывает, что его мнение и мнение американцев едины. На синтаксическом уровне отождествление выделено анаколуфом. Анаколуф - это риторическая фигура, состоящая в нарочитом нарушении грамматической согласованности членов предложения, допущенная по недосмотру или как стилистический прием. Анаколуф здесь носит выделительный характер на фоне грамматически правильной речи. В данном примере мы видим разрыв в структуре предложения и на графическом уровне -с помощью тире.
If we believe those things - and I think the vast majority of Americans do - then we've got to... [8]
2. Тактика солидаризации
Абсолютное согласие с точкой зрения интервьюера обычно выражено словами indeed, absolutely. Интервьюер благодарит президента Б. Обаму в начале беседы за помощь захваченным в Каире американским журналистам, благодаря действиям правительства они избежали смерти. Солидаризация выражена с помощью наречия absolutely:
Those guys could have died.
Absolutely [12].
В интервью ирландскому телеканалу накануне саммитов ЕС и НАТО констатация правоты интервьюера в речи бывшего президента США Дж. Буша выражена с помощью слов absolutely, of course. Интервью проводилось на фоне активных антитеррористических, по мнению правительства США, действий на территории Ирака.
Can you look them in the eye when you get there and say "It will be worth it, it will work out"?
Absolutely! I wouldn't be doing this, I wouldn't have made the decisions I did if I didn't think the world would be better. Of course! [11].
Встречается также частичное подтверждение точки зрения интервьюера в речи Дж. Буша. Чаще всего это предложения с противительным союзом but:
Can democracy really flourish with the violence that's going on? A hundred Iraqis're dead today Mr. President.
Yeh. You know, I don't like that either. I mean you keep emphasizing the death and I don't blame you, but all that goes to show the nature of the enemy [11].
Далее согласие подкреплено утвердительными формами и лексически - словами true, no doubt. Б. Обама соглашается с тем, что он изменился после того, как стал президентом США:
Even on a personal level. Some people who know you say, you know, he's not - he doesn't have the - the - he's not as light as he used to be; he's not as spontaneous.... Preoccupied?
I would say - I would say that's probably true. I mean, look, there's no doubt that the weight of the office has an impact [12].
Подхват реплики интервьюера используется в следующем примере в речи кандидата в вице-президенты США 2008 года. Сары Пейлин в интервью во время предвыборной кампании.
What happens if the goal of democracy, governor Palin, doesn't produce the desired outcome, for example in Gasa. The US pushed hard for elections and Hamas won...
Yeh, well, especially in that region we've got to protect those and support... [9]
Повтор реплики интервьюера указывает на то, что C. Пейлин соглашается не только с позицией собеседника по данному вопросу, но и с его выбором лексических единиц для изложения этой позиции:
Why shouldn't the US talk to the Syrians if the Israelis are and couldn't that help to further isolate Iran?
We will speak with the Syrians; we will speak with these countries, as preconditions are met, though [9].
Далее согласие выражено лексически, а также повтором в речи президента США Б. Обамы. Он говорит об особенностях своей работы в должности президента, о том, что ему приходится решать самые сложные проблемы.
So it's like wave after wave of complicated problems and there you are.
Complicated problems. Yes [12].
Допущение правоты интервьюера можно проследить в реплике бывшего президента США Дж. Буша в ирландском интервью:
And they are angry over Iraq as well. And particularly the continuing deaths there.
Well, I can understand that. People don't like war, but what they should be angry about is the fact that there's a brutal dictator there that had destroyed lives and... [11].
Информирование интервьюера означает, что интервьюируемый снабжает его информацией, запрашиваемой в специальном вопросе. Реакция согласия кандидата в вице-президенты США 2008 года. C. Пейлин заключается в готовности отвечать на поставленный специальный вопрос:
As we stand before this aghast building and institution, what do you see as the role of the United States in the world?
I see that United States is being a force for good in the world. And as Ronald Reagan used to talk about America. [9]
3. Тактика позиционирования
В рамках тактики позиционирования встречается употребление своего имени в контексте имен известных личностей, лидеров мнений, людей значимых в обществе, имеющих высокую репутацию и поддержку населения. Президент США Б. Обама отвечает на провокационный вопрос о себе в контексте имен предыдущих президентов США:
I asked this to President Bush when I talked to him a few weeks ago. Does it disturb you that so many people hate you? No. I mean, it's a serious question.
You know, the truth is, that the people -- and I'm sure previous presidents would say the same thing, whether it was Bush or Clinton or Reagan or anybody. The people who dislike you don't know you [12].
Таким образом, коммуникативная стратегия самопрезентации осуществляется политиком с помощью тактик отождествления (дистанцирования), солидаризации, позиционирования. В результате исследования отмечено преобладание тактики солидаризации в пределах стратегии самопрезентации (58 %). Этим политик располагает к себе интервьюера, а следовательно, и конечного адресата - электорат.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Акопова Д. Р. Стратегии и тактики политического дискурса // Вестник Нижегородского ун-та им. Н. И. Лобачевского. - 2013. - № 6 (1). -C. 403-409.
2. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику. - М. : Эдиториал УРСС, 2001. - 360 с.
3. Беляева Е. А. Диалог аргументативного типа: когнитивные аспекты; структура, семантика, прагматика (на материале русских и английских текстов интервью) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Тюмень, 2007. -24 с. - URL: http://unilib.chel.su:6007/cgi-bin/irbis64r_81/cgiirbis_64.exe?Z 21ID=&I21DBN=IBIS&P21DBN=IBIS&S21STN=1&S21REF=10&S21F MT=fullw&C21C0M=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03= M=&S21C0L0RTERMS=0&S21STR=
4. Лавринова Н. И. Текстообразующие характеристики политического интервью // Вестник Поморского ун-та. Сер. Гуманитарные и социальные науки. - Архангельск : Поморский университет, 2009. - № 5. -С. 68-71.
5. Михальская А. К. Полевая структура политического дискурса: Метод анализа и описания речевого поведения политика в политическом интервью // Журналистика в 1999 г. : тезисы науч.-практ. конф. Ч. 5. - М. : МГУ, 2000. - С. 28-70.
6. Паршина О. Н. Стратегии и тактики речевого поведения современной политической элиты России. - Астрахань : АГТУ, 2004. - 196 с.
7. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. - Волгоград : Перемена, 2000. - 367 с.
8. ABC News, Exclusive Interview with President Barack Obama: Transcript Part Two. - URL: http://abcnews.go.com/blogs/politics/2011/04/exclusive-interview-with-president-barack-obama-transcript-part-two/
9. CBS Evening News. - URL: http://www.cbsnews.com/news/exclusive-palin-on-foreign-policy/
10. Dijк T. A., van. What is political discourse analysis? // Political linguistics; еd. Jan Blommaert, Chris Bulcaen. - Amsterdam : University of Amsterdam, 1998. - 279 p.
11. Embassy of the United States. - URL: http://dublin.usembassy.gov/ireland/ bush_irishtv.html
12. FOX Nation. - URL: http://nation.foxnews.com/bill-oreilly/2011/02/06/ super-