Научная статья на тему 'Аналитическое чтение на китайском языке в вузе: проблемы и способы их разрешения'

Аналитическое чтение на китайском языке в вузе: проблемы и способы их разрешения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
538
103
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАЛИЗ / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / АВТОРСКИЕ ИНТЕНЦИИ / ДИСКУРСИВНАЯ ЛЕКСИКА / АНАЛИТИЧЕСКОЕ КЛИШЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иоффе Т. В.

В статье проанализированы современное состояние и проблемы преподавания аналитического чтения на китайском языке в вузе, предложена поэтапная работа по формированию аналитической компетенции студентов-китаистов в условиях традиционных форм обучения. Аналитическое чтение в языковом вузе рассматривается как отдельный курс или аспект в рамках практики устной и письменной речи, процесс обучения которому должен проходить в контексте иероглифической специфики китайского языка. Курс аналитического чтения направлен на формирование умений выявлять эксплицитную и имплицитную текстовую информацию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Иоффе Т. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANALYTICAL READING IN THE CHINESE LANGUAGE IN THE UNIVERSITY: PROBLEMS AND BASIC RECEPTIONS

The article analyzes the current state and problems of teaching analytical reading in Chinese at the university, offers step-by-step work on the formation of the analytical competence of Sinic students in the context of traditional forms of education. Analytical reading at the university is considered as a separate course or aspect in the framework of the practice of oral and written speech, the learning process to which should pass through the prism of the hieroglyphic specifics of the Chinese language. The course of analytical reading is aimed at the formation of the ability to identify explicit and implicit textual information.

Текст научной работы на тему «Аналитическое чтение на китайском языке в вузе: проблемы и способы их разрешения»

свидетельствовало о том, что подготовка курсантов к войсковым практикам формирует готовность к освоению содержания практики и мотивирует обучающихся на приобретение требуемых социально-профессиональных умений, составляющих основу военно-профессионального опыта.

Таким образом, успех формирования социально-профессионального опыта курсантов в ходе войсковых практик закладывается в подготовительный период, в течение которого: осуществляется целенаправленная педагогическая работа по формированию положительной мотивации к приобретению искомого опыта; создаются условия вовлечения курсантов в профессионально-значимое общение; разрабатываются ситуации, имитирующие профессиональную деятельность офицера с различными категориями граждан.

1. Верещак А. В. Формирование готовности к профессиональному общению у курсантов вуза МВД России : авто-реф. дис. ... канд. пед. наук. Йошкар-Ола, 2010. 23 с.

УДК 372. 881.1:811. 581 Науч. спец.: 13.00.08

АНАЛИТИЧЕСКОЕ ЧТЕНИЕ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ В ВУЗЕ: ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ИХ РАЗРЕШЕНИЯ

В статье проанализированы современное состояние и проблемы преподавания аналитического чтения на китайском языке в вузе, предложена поэтапная работа по формированию аналитической компетенции студентов-китаистов в условиях традиционных форм обучения. Аналитическое чтение в языковом вузе рассматривается как отдельный курс или аспект в рамках практики устной и письменной речи, процесс обучения которому должен проходить в контексте иероглифической специфики китайского языка. Курс аналитического чтения направлен на формирование умений выявлять эксплицитную и имплицитную текстовую информацию.

Ключевые слова: анализ, интерпретация, авторские интенции, дискурсивная лексика, аналитическое клише.

Выпускник факультета иностранных языков должен обладать рядом умений, среди которых важное место занимает способность выявлять и интерпретировать текстовую информацию. Формированию данных умений способствуют такие курсы, как «Аналитическое чтение» и «Интерпретация текста». Вслед за С. А. Мирошниченко, А. М. Лесохиной и Л. Н. Лабазиной, мы понимаем под аналитическим чтением «учебный вид чтения, ориентированный на формирование аналитических и интерпретационных способностей студентов, обогащение их словарного запаса, а также их знакомство с духовной культурой, художественной литературой страны изучаемого языка» [1].

Процесс формирования аналитической компетенции у студентов-китаистов, равно как и технология

2. Гуменный В. В. Профессиональное становление курсанта на завершающем этапе обучения в военном вузе : автореф. дис. ... канд. пед. наук. М., 2014. 23 с.

3. Зеер Э. Ф., Заводчиков Д. П., Лопес Е. Г. Реализация компетентностного подхода в профессиональном образовании. Екатеринбург : РГППУ, 2012. 185 с.

4. Рыженков М. И. Педагогические условия социально-профессионального становления курсантов военного вуза в процессе войсковых стажировок // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2008. Т. 14. С. 91-93.

5. Программа войсковой практики курсантов Военного вуза Национальной гвардии Республики Казахстан. Петропавловск : Изд-во «Военный вуз», 2013. 68 с.

6. Исиченко А. П. Оперативно-розыскная криминология : учеб. пособие. М. : Квант, 2001. 140 с.

© Жумаханов А. З., 2019

Т. В. Иоффе T. V. loffe

ANALYTICAL READING IN THE CHINESE LANGUAGE IN THE UNIVERSITY: PROBLEMS AND BASIC RECEPTIONS

The article analyzes the current state and problems of teaching analytical reading in Chinese at the university, offers step-by-step work on the formation of the analytical competence of Sinic students in the context of traditional forms of education. Analytical reading at the university is considered as a separate course or aspect in the framework of the practice of oral and written speech, the learning process to which should pass through the prism of the hieroglyphic specifics of the Chinese language. The course of analytical reading is aimed at the formation of the ability to identify explicit and implicit textual information.

Keywords: analysis, interpretation, author's intentions, discursive vocabulary, analytical cliche.

Шй-^Ш", применительно к китайскому языку относятся к разряду малоизученных, поэтому данный курс внедряется в практику вузовского обучения неактивно. Причин тому несколько:

- в 90-е гг. XX в. целенаправленная методика преподавания китайского языка как в средних, так и в высших учебных заведениях практически отсутствовала;

- частичный переход на китайские учебные пособия в начале 2000-х гг. привел в переходу на соответствующие, часто несистематизированные приемы преподавания китайского языка, делающие акцент на аудировании, изучении лексики, грамматических структур, чтении ЙШ и его разновидностей в виде экстенсивного чтения Й.Ш или интенсивного чтения МШ;

- в результате реформирования системы высшего образования факультеты иностранных языков педагогических вузов, накопившие огромный опыт преподавания аналитического чтения, осуществляют в настоящее время подготовку специалистов в области общего педагогического образования, что привело к резкому сокращению часов на языковую подготовку. В результате сквозной систематический курс аналитического чтения больше не вписывается в учебный план и представлен в нем фрагментарно в виде отдельных аспектов. При этом школа аналитического чтения на китайском языке, не созданная в советское время, так и не «успела» сформироваться и на постсоветском образовательном пространстве;

- подготовка занятий по аналитическому чтению в условиях отсутствия необходимых учебных пособий — это сложный и трудоемкий процесс, предъявляющий высокие требования прежде всего к преподавателю. Однако, новое поколение преподавателей китайского языка, в отличие от представителей советской методической школы, не имело в учебном плане отдельного предмета «Аналитическое чтение», который изучался бы в течение 3-5 курсов, а короткие курсы, такие как «Интерпретация текста» и т. п. продолжительностью в один семестр, не играют существенной роли в формировании аналитической и интерпретационной компетенций.

Основной целью обучения китайскому языку в высших учебных заведениях на современном этапе является эффективное построение коммуникации на иностранном языке с включением лингвострановедческого и социокультурных компонентов. Эта цель определена программой большинства вузов, использующих в обучении как китайские учебные пособия, так и авторские учебно-методические комплексы. Однако, при таком подходе изучение китайского языка приобретает чисто узуальную направленность и часто имеет конечной целью участие в международном квалификационном экзамене по китайскому языку ^К).

Однако китайский язык является не только средством решения задач коммуникации. Это своеобразное семантическое и символическое руководство к пониманию китайской действительности, которое позволяет выйти за пределы собственно лингвистических проблем. Китайский язык обладает иероглификой, создающей языковую основу, с помощью которой можно выявить имплицитную социально-культурную информацию языкового характера, а курс аналитического чтения будет способствовать синтезу имплицитного и эксплицитного компонентов, заложенных в тексте.

Кроме того, дисциплина «Аналитическое чтение» позволяет создать условия для разноуровневого подхода к оцениванию знаний и умений студентов с разным уровнем мотивации и подготовки. По мнению Е. С. Ореховой, это обучающиеся, мотивированные на высокие достижения в освоении китайского языка, и обучающиеся, которые не имеют четкого целеполагания своего обучения и способностей к овладению уровнем повышенной сложности [2]. Для последних процесс изучения китайского языка может быть ограничен коммуникативными умениями и навыками обычного чтения и пересказа в рамках МШ и Й.Ш, а для первой группы обучающихся возможно создание новой образовательной среды, которая позволит в полной мере раскрыть их лингвистический и аналитический потенциал.

В отличие от обычного чтения МШ и Й.Ш, которое «плавно» пересекает весь курс обучения с постепенным нарастанием сложности текста и поисковых заданий, аналитическому чтению, или его разновидности в китайской школе М^", нужно систематически и целенаправленно учить. Трудности, с которыми можно столкнуться на данном пути, изложены ниже.

1. Анализ учебных пособий на предмет наличия элементов аналитического чтения показывает, что в системе упражнений имеются так называемые и касающиеся отдельных аспектов содержания текста, но эти вопросы малочисленны и несистемны, поэтому ответы не обеспечивают связанного резюме.

2. Обучающиеся имеют смутное представление о том, что включает в себя "^^^Шйй^ШВД", поэтому такие задания, как «самостоятельно проанализируйте содержание прочитанного текста» не приводят к ожидаемому результату.

3. Умения анализировать прозаический текст или поэтическое произведение, сформированные в средней школе, не переносятся на китайский язык в силу отсутствия у обучаемых должного набора дискурсивной лексики и аналитических языковых клише, обеспечивающих связанный, структурированный анализ.

4. Обучающиеся подменяют понятия «анализ текста» и «пересказ с элементами анализа». Это две разные операции, демонстрирующие разное соотношение аналитической и лингвистической компетентности.

5. Нами было обнаружено единственное целенаправленное учебное пособие по чтению и анализу художественных текстов на китайском языке под редакцией Н. Г. Аюшеевой и М. Б-О. Хайдаповой, изданное Бурятским государственным университетом [3]. Адаптированные и неадаптированные художественные тексты снабжены подробными комментариями, лексическими и вопросно-ответными упражнениями, а также сведениями об авторе и примерами художественного анализа. К сожалению, авторы учебного пособия не изложили свою позицию и не предложили упражнения для усвоения приведенных готовых анализов текстов. Такой подход обеспечивает реализацию знаниевого компонента, но исключает этап порождения "^^^Шйй^ШВД", поэтому не ведет к формированию ни аналитических, ни интерпретационных навыков.

С учетом вышесказанного, обучение аналитическому чтению в языковом вузе должно быть целенаправленным и рассматриваться как отдельный аспект в рамках практики устной и письменной речи, который хорошо сочетается домашним и индивидуальным чтением. Продолжительность курса составляет 4-6 семестров и включает три этапа: пассивно-репродуктивный, условно активный и самостоятельный.

Пассивно-репродуктивный этап относится к разряду регулируемых, направляемых этапов и полностью проходит в аудиторном режиме под руководством преподавателя. Для данного уровня подбираются короткие фабульные или проблемные тексты, последовательная работа над которыми постепенно обеспечивает решение поставленных задач. В результате обучающиеся должны:

- знать: содержание и смысловую структуру произведения; основные особенности литературно-художественного стиля речи;

ПЕДАГОГИКА

- уметь: работать со справочной литературой; выявлять особенности эмоционально-окрашенной, психологически значимой и оценочной лексики; выделять главные и второстепенные персонажи; определять систему ценностей и позицию персонажей; антиципировать содержание по заголовку и начальным абзацам; использовать содержание текста для создания характеристик;

- владеть: дискурсивной лексикой и аналитическими клише; навыками смысловой компрессии и расширения текста.

Формы контроля: устный или письменный анализ текста.

Например, анализ стихотворения Ли Бо №®)) может иметь следующую структуру:

1. Семантический анализ с целью понимания специфики китайского языка Танской эпохи.

На данном этапе после работы со словарем студенты должны ответить на вопросы типа:

То же касается таких слов, как и др.

2. Этап интерпретации текста на языке «путунхуа» (Ц

На данном этапе студенты должны передать содержание стихотворения на современном китайском языке. Такая интерпретация может иметь следующий вид: йЖйй^-

3. Этап анализа содержания под руководством преподавателя.

На данном этапе необходимо построить вопросно-ответную беседу, используя обороты и клише, которые помогут студентам вскрыть поверхностный и глубинный смыслы

произведения, например: йй—#__г#, шШт^^

ЙЙЙ_, _, м®й_ и дру-

гие. Готовый анализ может иметь следующий вид: йй—

м", йжй о ^МШ

й

Условно активный этап относится к разряду частично регулируемых этапов, подразумевает работу с оригинальными малоформатными произведениями китайской литературы и опирается на знания, полученные в результате освоения курсов стилистики, лексикологии и литературы. Здесь происходит постепенный перенос знаний и умений первого этапа на новое более сложное содержание. Аналитические задания, предусматривающие такой перенос, выполняются обучающимися дома самостоятельно, а в ходе аудиторных занятий под руководством преподавателя происходит дальнейшее формирование аналитической компетенции. В результате обучающиеся должны:

- знать: историко-литературный контекст произведений; стилистическую функцию использованных приемов; коммуникативные интенции автора;

- уметь: выявлять стилистические особенности и культу-роведческие реалии; извлекать и интерпретировать смысловую и подтекстовую информацию (включая иероглифическую); оценивать содержание и смысл текста; формулировать свое отношение к персонажам и событиям;

- владеть: дискурсивной лексикой и аналитическими клише; навыками смыслового развития текста.

Формы контроля: а) частичный устный или письменный анализ текста по проблемам изученного произведения; б) комплексный устный анализ текста на основе плана.

Например, при изучении рассказа Чжу Цзыцина «Силуэт» в качестве задания для самостоятельной подготовки студентам может быть предложен анализ художественного стиля автора по трем аспектам:

1. ,

{Жй® , , "ШГ' Й-^

Для подготовки к занятию студенты должны выполнить следующие операции:

a) изучить критические статьи и отзывы читателей на китайских форумах по поводу данных проблем;

b) выделить в тексте подтверждающие лексические единицы и фразы;

c) используя имеющийся набор (или создать новый) дискурсивной лексики и аналитических клише, составить связанное высказывание на китайском языке.

После заслушивания студенческих ответов преподаватель предлагает свой вариант анализа текста. В результате совместный ответ на третий вопрос может иметь следующий вид.

ШШ

& , "Ж

Й" , , ,

, , о

1) йэдйймй&^шв

^Ж*; 2) ^И^ЩП^ШЯ^ШШ^Й^

Самостоятельный этап подразумевает нерегулируемую, ненаправляемую деятельность обучаемых. Для данного этапа предполагается владение определенным языковым материалом и способность к самостоятельным высказываниям на китайском языке, а для анализа подбираются неадаптированные произведения современной китайской литературы из разряда Обучаемые самостоя-

тельно анализируют данные произведения с разных точек зрения и выступают с устными сообщениями на занятиях. Задача преподавателя — организовать дискуссию или обмен мнениями по поводу услышанного, предложить свою точку зрения, исправить ошибки. Таким образом возможно одновременное развитие аналитических и коммуникативных умений с привлечением знаний по изученным теоретическим дисциплинам. Кроме того, для организации дискуссии можно использовать современные интерактивные методы, такие как панельная дискуссия, круглый стол, мозговой штурм, фокус-группа, метод кейсов, проекты и др. При такой организации занятий аналитическое чтение не только

не отрывается от общего курса практики устной и письменной речи, но и привносит в него дополнительный коммуникативный компонент.

Выводы:

1. Аналитическая работа с текстом — это длительная целенаправленная работа по выявлению и отработке различных приемов интерпретации авторских интенций.

2. Аналитическая компетенция является синтезом когнитивного и практического компонентов.

3. Аналитическая компетенция является высшим уровнем филологической подготовки обучаемых по лингвистической специальности.

4. Комплексный анализ текста позволяет вскрыть различные виды информации, его смысловую и лингвистическую сущность.

5. Технологическая цепочка обучению аналитическому чтению состоит из трех основных звеньев: понимание содержания, извлечение комплексной информации и приемов, порождение нового связанного текста.

6. Аналитическая работа с текстом позволяет не только формировать, но и совершенствовать коммуникативную

УДК 378.147 Науч. спец.: 13.00.08

О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ УЧЕБНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ (ПРЕДВУЗОВСКИЙ ЭТАП)

В статье представлен обзор основных этапов развития методики профессионально ориентированного обучения иностранцев русскому языку. Обозначены некоторые проблемы обучения иностранных студентов-филологов языку в учебно-научной сфере общения. Намечены возможные пути их решения. Обращается внимание на формирование коммуникативной компетенции в разных видах речевой деятельности. Описывается учебное пособие по языку в учебно-научной сфере общения на материале текстов по лингвистике для студентов подготовительного отделения, изданное в Липецком государственном педагогическом университете имени П. П. Семенова-Тян-Шанского.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, учебно-научная сфера общения, коммуникативная компетенция, иностранный студент-филолог.

Одной из важных задач методики преподавания русского языка как иностранного (РКИ) является обучение студентов-иностранцев языку в учебно-научной профессионально ориентированной сфере общения, которое предполагает усвоение языковых средств, присущих научному стилю речи, в соответствии с профилем обучения. Эта задача решалась теоретиками-методистами и преподавателями-практиками

компетентность студентов, привлекать знания по изученным теоретическим языковым дисциплинам.

1. Мирошниченко C. А., Лесохина А. М., Лабазина Л. Н. Аналитическое чтение как средство формирования аналитической и интерпретационной компетенций у студентов языкового вуза // Ярославский педагогический вестник, 2015. № 2. Т/ II. 5 с. URL: http://vestnik.yspu.org/ releases/2015_2pp/28.pdf (дата обращения: 28.11.2018).

2. Орехова Е. С. Обучение китайскому языку в регионах РФ: подходы и проблемы // Молодой ученый, 2016. № 5. С. 717-720. URL: https://moluch.ru/archive/109/26278/ (дата обращения: 28.11.2018).

3. Аюшеева Н. Г., Хайдапова М. Б-О. Китайский язык: чтение художественного текста : учеб. пособие. Улан-Удэ : Издательство Бурятского государственного университета, 2017. 138 с.

© Иоффе Т. В., 2019

4. M. KorniwHUHa, H. C. UHypam I. M. Kolyshkina, L. S. Shkurat

ABOUT SOME PROBLEMS OF TEACHING EDUCATIONAL AND PROFESSIONAL COMMUNICATION IN THE RUSSIAN LANGUAGE TO THE FOREIGN PHILOLOGY STUDENTS (PRE-UNIVERSITY STAGE)

The article presents an overview of the main stages of the development of the methodology of professionally oriented teaching the Russian language to the foreigners. It indicates some problems of teaching foreign language philology students in the educational and scientific sphere of communication and outlines possible solutions to them. Attention to the formation of communicative competence in different types of speech activity is paid. The paper describes a textbook on the language in the educational and scientific field of communication based on the linguistics texts for the preparatory department students, published in the Lipetsk State Pedagogical University named after P. P. Semenov-Tyan-Shansky.

Keywords: Russian as a foreign language, educational and scientific sphere of communication, communicative competence, a foreign philology student.

на протяжении всей истории существования методики РКИ, причем вопрос о необходимости учета преподавателями будущей специальности иностранных студентов в отборе и систематизации учебного материала был поставлен уже в первой программе по РКИ [1, с. 23].

В разные годы в методической литературе использовались следующие термины для обозначения языка будущей

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.