Научная статья на тему 'Анафора в ранней лирике Михаила Хонинова 1936 года'

Анафора в ранней лирике Михаила Хонинова 1936 года Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
190
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАФОРА / ANAPHORA / АЛЛИТЕРАЦИЯ / ALLITERATION / РИФМА / RHYME / ЛИРИКА / LYRICS / ФОЛЬКЛОРНАЯ ТРАДИЦИЯ / FOLKLORE TRADITION / КАЛМЫЦКАЯ ВЕРСИФИКАЦИЯ / KALMYK VERSIFICATION / 1930-Е ГОДЫ / 1930S

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ханинова Римма Михайловна

Исследуется анафора в ранней лирике Михаила Хонинова как риторическая фигура в калмыцкой версификации. Фольклорная традиция в стихотворениях 1936 г. демонстрирует учебу молодого поэта в освоении двух видов этого художественного приема парной и перекрестной анафоры. Лирика начинающего поэта подтверждает верность национальной традиции (анафора и аллитерация) и влияние русской версификации (рифма и рифмовка).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Anaphora in the early lyrics of Mikhail Khoninov of 1936

The paper considers anaphora in the early lyrics by Mikhail Khoninov as a rhetorical figure of Kalmyk versification. The folklore influenced the process of versification in Kalmyk poetry. The folklore tradition in the poems of the 1936 «Kichik Bovgadaev», «Komsomol», «Оur Victory», «Young Actors», «We, the Young Actors we are…» reveals the process how young poet was mastering two kinds of artistic method: the double rhyme and the cross rhyme. In Mongolian prosody, alliteration means the beginning of the first lines with vowel and consonant sounds. Alliteration contributes to the rhythmic organisation of the literary text. Until recently, great attention has not been paid to the problem of national versification in Kalmyk literature. Some poets, namely Aksen Suseev and Timofei Bembeev, pointed out that anaphora is one of the main stylistic device, peculiar for Kalmyk versification. It is characterised by the repetition of some words or similar syntactic structures at the beginning of the lines or verses. Structurally they distinguished different kinds of anaphora and alliteration in the organization of verses or lines: full rhyme, double rhyme, cross rhyme, circle rhyme, with the last one being the most uncommon type of anaphora for Kalmyk language. In the early lyrics of Mikhail Khoninov, anaphora is a national feature. The main ways of using anaphora in his early works of 1936 are: alliteration, phonetic anaphora, lexical anaphora with repetition of words, syntactic anaphora, syntactic parallelism, combination of rhyming and unrhymed words, double rhyme and cross rhyme. Оn the one hand, the lyrics of the young poet confirms his devotion to the national tradition (anaphora and alliteration), on the other hand, shows the influence of Russian versification (rhyme and rhyming). The use of alliteration contributes to the rhythm of the poem as well as the cross rhyme and rhyming. Mikhail Khoninov was not successful in all his early works, but he tried to combine form and structure of the text, using national approach.

Текст научной работы на тему «Анафора в ранней лирике Михаила Хонинова 1936 года»

УДК 82.09:801.6(470.47) Б01 10.17223/18137083/61/13

Р. М. Ханинова

Калмыцкий научный центр РАН, Элиста

Анафора в ранней лирике Михаила Хонинова 1936 года

Исследуется анафора в ранней лирике Михаила Хонинова как риторическая фигура в калмыцкой версификации. Фольклорная традиция в стихотворениях 1936 г. демонстрирует учебу молодого поэта в освоении двух видов этого художественного приема - парной и перекрестной анафоры. Лирика начинающего поэта подтверждает верность национальной традиции (анафора и аллитерация) и влияние русской версификации (рифма и рифмовка).

Ключевые слова: анафора, аллитерация, рифма, лирика, фольклорная традиция, калмыцкая версификация, 1930-е годы.

Литературный путь Михаила Хонинова (1919-1981) начался с лирики, связанной как с вехами биографии (игра в Калмыцком драматическом театре, служба в Рабоче-крестьянской Красной Армии), так и с эпохой строительства социализма в Советской России, с верой в новую жизнь, в Сталина. На стихосложение в калмыцкой поэзии заметно повлияло устное народное творчество. М. А. Лиджиев выделил среди основных типов фольклорного заимствования «усвоение различных художественных приемов и тропов устного народного творчества (эпитет, инверсия, анафора, антитеза, параллелизм и др.)» [Лиджиев, 2006, с. 8].

«Анафора (греч. anaphora - вынесение) - единоначатие - повтор слова или группы слов в начале нескольких стихов, строф, колонов или фраз. <...> По аналогии с этой стилистической А.<нафорой> иногда говорится о фонической А.<нафоре> (одинаковые звуки в начале слов), тематической А.<нафоре> (одинаковые мотивы в начале эпизодов) и пр.» [Гаспаров, 2001, с. 32-33]. Анафору относят к способам организации речи, основанным на сознательном отступлении от общепринятой грамматической или стилистической нормы с целью создания эффекта риторико-прагматически или художественно маркированной (украшенной) речи, - к риторическим фигурам, входящим в группу фигурных слов, в подгруппу фигуры прибавления [Полубояринова, 2008, с. 281]. При этом «наиболее

Ханинова Римма Михайловна - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела монгольской филологии Калмыцкого научного центра РАН (ул. И. К. Илиш-кина, 8, Элиста, 358000, Россия; [email protected])

ISSN 1813-7083. Сибирский филологический журнал. 2017. № 4 © Р. М. Ханинова, 2017

популярными, особенно в лирике, Ф.<игурами> прибавления остаются анафора и эпифора (повторение одного и того же слова, соответственно, в начале или в конце каждого периода, строки или строфы), выступающие подчас вместе как Ф.<игура> стыка или симплона» [Полубояринова, 2008, с. 282]. А. П. Квятков-ский, указывая на стилистический прием в повторении сродных звуков, слов, синтаксических или ритмических построений в начале смежных стихов или строф, выделил разновидности анафоры: звуковая (аллитерационный стих), лексическая, синтаксическая (графический параллелизм), строфическая, строфико-синтакси-ческая, ритмическая, паузная анафора на анакрузе (в четных стихах) в сочетании с лексической анафорой (в нечетных стихах), «разливная» лексическая анафора [Квятковский, 1966, с. 35-37].

Для монгольского стихосложения ведущими элементами стали ритм, аллитерация первых слогов в строке, частое использование синтаксического и смыслового параллелизма [Герасимович, 1975, с. 123]. «Особенность аллитерационного принципа, основанного на законах гармонии гласных и сингармонизма, заключается в том, что он несет функцию ритмической организации текста. В терминологическом аспекте в монгольском стиховедении под аллитерацией подразумевается единоначатие (монг. толгой холболт), повторяться могут и гласные, и согласные в начале строки» [Дампилова, 2017, с. 70]. Известно, что в русском же стихосложении повтор гласных в слове называется ассонансом, а согласных -аллитерацией.

Калмыцкий язык относится к монгольской ветви алтайской языковой семьи. В калмыцком литературоведении проблеме национального стихосложения калмыцких поэтов особого внимания не уделялось. Некоторые из них сами определяли эти особенности, в частности анафору и аллитерацию, в национальной лирике. А. Сусеев писал: «Аллитерация начальных слогов калмыцкого стиха является его самой характерной особенностью и одним из решающих средств организации его, ибо "фокусом фонетического внимания является начало слов (Пестовский Б. А.)". <...> Кроме сплошной строфичной, парной, перекрестной аллитерации, может быть и кольцевая. Но такая аллитерация встречается очень редко» [Сусеев, 1962, с. 56, 57].

Т. Бембеев также отметил: «Анафора или единоначатие - один из основных стилистических приемов, характерных для калмыцкого стихосложения, заключающийся в повторении отдельных слов или одинаковых синтаксических построений в начале строк или строф. Единоначатие может быть словесным, с построением отдельных слов, но это не исключает возможность использования и одинаковых синтаксических начал» [Бембеев, 1980, с. 156]. Обратившись к стихотворениям К. Эрендженова, Г. Даваева, М. Нармаева, Б. Дорджиева, автор привел примеры анафоры в структурно-композиционном отношении: полная, неполная или парная, перекрестная, охватная или кольцевая [Там же, с. 157-158]. Аллитерацию - «повторение одинаковых созвучных согласных звуков для усиления выразительности художественной речи» - полную, неполную или парную, перекрестную, охватную или кольцевую в начале строк или строф он показал на примерах лирики С. Каляева, А. Джимбиева, Н. Ванькаева, Ц. Леджинова [Там же, с. 158-159].

Поэзия Михаила Хонинова не изучена в аспекте национального стихосложения. Рассмотрим несколько его ранних стихотворений 1936 г. с использованием анафоры. Первое стихотворение «Бовгадан Кичг» («Кичик Бовгадаев») о табунщике-коммунисте из колхоза «Коминтерн», награжденном за свой труд орденом Почета. Поэт сравнил его с известным передовиком-шахтером Алексеем Стахановым (Хоньна, 1936в). В текст вошли политические реалии современной жизни: партиец, стахановец, колхоз, социалистическое соревнование, советская награда, Алексей Стаханов, Коминтерн. Характерно, что автор использовал безэквива-

лентную лексику (колхоз, стахановец, партиец, орден), а название советского ордена дал без перевода в калмыцком падеже с окончанием -ар: «Почетар» (по-калмыцки почет 'тоомср'). Название армии передано по-калмыцки, но со строчных букв вместо заглавных: улан цергт 'в красной армии'.

Стихотворение состоит из пяти катренов. Анафора фонетического вида в первом катрене парная (Адр - Ад / Ар - Ард): Адргин кок беткднь / Адун малнь ввhнэ, / Арhта, эвтэ Кичгнь / Арднь шунщ дахна. Во втором катрене полная анафора на букву «к»: Коминтернэ тохмта адуг / Кичг бYрнднь хэлэнэ, / ^чтэ улан цергин / Ку.лгин сээнинь белднэ. В третьем катрене полная анафора фонетического вида инструментована буквой «а»: Адундан дамшсн Кичгнь / Адуhан сээнэр тарhлулна, / Адунь всх дутман / Айстаhар дууhан дуулна. Четвертый катрен -полная анафора с лексическим повтором одного слова - имени табунщика Кичг - и синтаксическим параллелизмом: Кичг - «Коминтернэ» стахановец. / Кичг - кундтэ партиец. / Кичг дууhан дуулна, / Кичг колхозан вргщулнэ ' Кичик - «Коминтерна» стахановец. / Кичик - уважаемый партиец. / Кичик песню поет, / Кичик колхоз возвышает'. Неполная анафора фонетического вида с буквой «а» заключает последний катрен: Адуhан тарhлулщ всквч, / Алексей Стахановиг дахвч, / Алдр нерэн ит^лвч, / Орден «Почетар» ачлгдвч. Полную анафору на повторении буквы «к» наблюдаем во втором и четвертом катренах. Текст стихотворения построен на повторе согласных звуков, например [к] (кок, беткднь, Кичгнь, Коминернэ, Кичг, ^чтэ, ку.лгин, кундтэ, колхозан, всквч, Алексей, итщлвч), [д] (Адргин, адун, арднь, дахна, адуг, бурнднь, белднэ, адундан, дамшсн, адуhан, адунь, дутман, дууhан, дуулна, кундтэ, дахвч, алдр, орден, ачлгдвч). Поэт пытался придерживаться конечной рифмы в перекрестной рифмовке, но не везде она ему удалась, например, во втором (адуг - цергт, хэлэнэ - белднэ) и третьем катренах (Кичгнь - дутман, тарhлулна - дуулна). В четвертом катрене он перешел на парную рифмовку (стахановец - партиец, дуулна - вргщYлнэ), а в пятом катрене -на сплошную (всквч - дахвч, ит^лвч - ачлгдвч).

Второе стихотворение, посвященное 15-летию комсомольской организации Калмыкии, названо «Комсомол» с подзаголовком «ВЛКСМ-н Хальмг тацhчин 15-гч еенд» (Хоньна, 1936г). Его содержание определено тематикой: достижения комсомола в различных областях советской действительности, в освоении новой техники, в покорении неба, морей, гор. В духе времени для комсомола матерью стала Советская власть, а отцом - Сталин, в их колыбели вырос многочисленный комсомол, верный Коммунистической партии, достойная смена большевиков, старших своих братьев. В конце стихотворения звучит призыв к комсомолу - крепить свои ряды, овладевать знаниями, проявлять бдительность. Анафора и в этом стихотворении в целом соблюдается, но с некоторыми отступлениями, например, в третьем, четвертом и пятом катренах. В первом (Олна тврт орлцдгарн / внр комсомол туурв, Арвн тавдгч ввндэн / Алдр нерэн иткулвч) и во втором (Шин техниксиг дасщ, / Шунлтан улмар вдлYлв, / Аhар, тецгс, уулыг / Агсад, агсад диилнэ) катренах использована парная анафора. У третьего катрена неполная анафора, три первые строки образованы единоначатием на букву «э», четвертая строка начинается с буквы «е»: Ээщмдн мана Совет, / Эцкмдн эцкр Сталин, / Эднэ дYYЩЦгд всцхэсн / внр бYл комсомол. В четвертом две первые строки начинаются по-разному, а две последние представляют парную анафору: Эн бYлин сурhмщар / Иткмщтэ большеви^д болцхасн, / Ардан дYyнрэн дахулсн / Ахнрмдн, Коммуна парть. Неполная анафора образует пятый катрен: Гущр, комсомол, гущр, / Гун сурhуль дас, / Гущр, комсомол, гущр, / Саг-сарггэн чацhа с синтаксическим параллелизмом с четырехкратным повтором глагола гYщр 'крепи, усиливай'. Использована политическая лексика: комсомол, Совет 'Советская власть', боль-шеви^д 'большевики', Коммуна парть 'Коммунистическая партия', имя собственное Сталин. На протяжении всего текста ключевое слово комсомол повто-

рено четырежды, рифма и рифмовка не соблюдаются. Другое стихотворение, с подзаголовком - посвящением делегатам 2-го съезда партийной организации Калмыкии, в названии определяет свое содержание: «Мана диилвр» («Наша победа») (Хоньна, 1936д). В первом катрене только две последние строки являют парную анафору: Партин келн эмтнэ / Ик гYЩрмг политик / Баh келнтс куцэщ, / Байна хогинь таслв. Во втором катрене есть полная анафора с аллитерацией на букву «к»: Келхд хальмг тафч / Кесг щилин туршар / Келгдсн керсY поли-тикэр / Ку.мнь зерглэнд орв. Парная анафора представлена в третьем катрене: У хальмг теегт / Угта социализм дYрклнэ, / Тургсн социализмин вслтд / Тег вцгэн сольв. В четвертом катрене нет анафоры, есть перекрестная аллитерация второй и четвертой строк на букву «н»: YлгYрлхд сурhулин вслт / Нег узмщ мвн, / Хойр процентин ормд / Найн зурhан процент. Пятый катрен имеет парную анафору с аллитерацией на буквы «у», «т»: Урдк йосна цагт / Угатьнр иим сурhульта билY? / Тер юцгад гихлэ / Тетку хар^уЫн учр. Шестой катрен имеет парную анафору только в первых двух строках с синтаксическим параллелизмом: Тер цаг вцгрв. / Теегин салькд нисв, / Хальмгин байн тег / Арвн зурhан наста. В седьмом катрене перекрестную анафору образуют только первая и третья строки с лексическим повтором местоимения «это»: Эн наснаннь ввнлэ / Хальмгин театр сэкгдв, / Эн зэцг теегэр / Сумн хурдар таре... К лексическому словарю поэта добавляются термины и понятия: делегатнрт 'делегатам', политик 'политика', хальмг тацИч 'калмыцкая республика', социализм, процент, хальмг театр 'калмыцкий театр'. Здесь также нет четко выраженной рифмовки и рифмы. Советскую новь определяют строительство социализма в стране, курс на всеобщую грамотность, изобилие, создание первого в истории калмыцкого народа драматического театра.

В двух стихотворениях без названия автор выступил от имени молодых артистов театра. В первом «Бичкн наста актермуд...» («Молодые актеры.») (Хоньна, 1936а) анафора, рифмовка и рифма также особо не прослеживаются. Из трех катренов в первом и третьем есть парные анафоры: Бичкн наста актермуд / Билгэн хурцлщ дуулв, / Олар хурсн ахнрмудтан / Омг звргинь ввдлYлв. / Элвг Тац^чин теегт / Эцсг дууhар доцhдв, / Хальмгин шин театрт /Халун мендэн келцхэв... Есть попытка перекрестной рифмовки и рифмы (дуулв - ввдлYлв, актермуд -ахнрмудтан / теегт - театрт, келцхэв - доцhдв). Второй катрен имеет перекрестную анафору в первой и третьей строках с аллитерацией на букву «э»: Элст hол балЫнд /Шин театр мандлв. / ЭнYнэ чинринь медцхэсн /Мана ээщ, аавнр. Лексический состав лирики поэта дополняется реалиями: Элст hол балЫнд 'в столице Элиста', актермуд 'актеры', шин театр 'открытие нового театра'. Готовность молодых артистов развивать свой дар - мотив этого стихотворения переходит в следующее «Бидн, бичкн актермуд.» («Мы, молодые актеры.») (Хоньна, 1936б). В пяти катренах тоже нет упорядоченной анафоры, рифмы и рифмовки. В первом катрене парная анафора с аллитерацией на букву «б» в первых двух строках: Бидн, бичкн актермуд, / Большевикинэр Yгэн бэрнэвдн, / Партин вгсн квдлмшиг / Yзмщтэhэр куцэщ YЗYлнэвдн, перекрестная рифмовка второй и третьей строк (бэрнэвдн - YЗYлнэвдн). Поэт-комсомолец вновь подчеркнул от имени молодого поколения верность партийному заданию, большевистскому слову, готовность повышать свое мастерство. Эта мысль развивает мотив всего стихотворения: партия должна пристально следить за работой театрального коллектива, в случае ошибок, разобравшись, дать свои советы: Мана кещэх квдлмшиг /Мвлщщ сээнэр ащглтн, / ЭндY хащhрнь шинщлщ, / Эврэннь селвгэн вгцхэтн. В этом катрене парная анафора. Третий катрен идет с нарушением парной анафоры: Таанрин вгсн селвгиг / Товчлщ ухандан саннавдн, / Цааранднь шунх квдлмшт / Сэн нвкд болх. Театральная молодежь выражает готовность прислушаться к советам партии, которые станут в ее работе действенной помощью.

Поэтому, как подчеркнуто в четвертом катрене, первые шаги молодых актеров войдут навечно в историю, новое калмыцкое искусство они покажут дорогому Сталину: Мана тYPYн ишкдл /Мвцкин туущд орх. /Хальмгин шин искусствиг / Хээртэ Сталинд YЗYлхвдн. Эта убежденность поэта заключает стихотворение: молодые актеры дают слово трудящимся в том, что они сдержат свое обещание, прославят калмыцкие степные просторы своим искусством: Эцкр олн кYч-квлсчнрт / Эн Yгэн вгчэнэвдн, /Хальмгин сарул теегэр /Хурц билгэн делгрYлхвдн. В двух последних катренах автор использовал парную анафору, в заключительном катрене - перекрестную рифмовку второй и четвертой строк (вгчэнэвдн -делгрYлхвдн).

Итак, основные приемы использования анафоры в стихотворениях М. Хони-нова 1936 г. - начальная аллитерация, анафора фонетическая, анафора лексическая с повтором слов, анафора синтаксическая, синтаксический параллелизм, сочетание строк рифмованных и нерифмованных, рифмы парная и перекрестная. Первые его шаги показали ученический период в овладении национальной (анафора и аллитерация) и русской версификацией (рифма и рифмовка).

Список литературы

Бембеев Т. Традиции и новаторство калмыцкого стихосложения // Закономерности формирования и развития калмыцкой советской литературы. Элиста, 1980. С. 150-166.

Гаспаров М. Л. Анафора // Лит. энцикл. терминов и понятий / Под ред. А. Н. Ни-колюкина. М.: Интелвак, 2001. С. 32-33.

Герасимович Л. К. Монгольское стихосложение: Опыт экспериментально-фонетического исследования. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1975. 128 с.

Дампилова Л. С. Особенности стихосложения в русскоязычной бурятской поэзии // Новый филологический вестник. 2017. № 2. С. 69-77.

Квятковский А. П. Поэтический словарь. М.: Сов. энцикл., 1966. 376 с.

Лиджиев М. А. Фольклорные традиции в калмыцкой поэзии (1920-1980-е гг.): Автореф. ... канд. филол. наук. Майкоп, 2006. 22 с.

Полубояринова Л. Н. Фигуры риторические // Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий. М.: Изд-во Кулагиной: 1пйМа, 2008. С. 281-282.

Сусеев А. И. К постановке вопроса о калмыцком стихосложении // Калмыцкая художественная литература на подъеме: Материалы науч. конф., посвященной калмыцкой художественной литературе и фольклору. Элиста: Калмгосиздат, 1962. С. 53-59.

Список источников

ХоньнаМ. Бидн, бичкн актермуд... // Улан баИчуд. 1936а. Ноябрин 22. Х. 1. ХоньнаМ. Бичкн наста актермуд. // Улан баhчуд. 1936б. Ноябрин 22. Х. 1. ХоньнаМ. Бовгадан Кичг // Улан хальмг. 1936в. Апрелин 3. Х. 2. Хоньна М. Комсомол. ВЛКСМ-н Хальмг тацhчин 15-гч еенд // Улан баhчуд. 1936г. Сентябрин 7. Х. 1.

Хоньна М. Мана диилвр. 2-гч съезд ирсн делегатнрт // Улан баhчуд. 1936д. Но-ябрин 22. Х. 1.

R. M. Khaninova

Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences Elista, Russian Federation, [email protected]

Anaphora in the early lyrics of Mikhail Khoninov of 1936

The paper considers anaphora in the early lyrics by Mikhail Khoninov as a rhetorical figure of Kalmyk versification. The folklore influenced the process of versification in Kalmyk poetry.

The folklore tradition in the poems of the 1936 «Kichik Bovgadaev», «Komsomol», «Оur Victory», «Young Actors», «We, the Young Actors we are.» reveals the process how young poet was mastering two kinds of artistic method: the double rhyme and the cross rhyme.

In Mongolian prosody, alliteration means the beginning of the first lines with vowel and consonant sounds. Alliteration contributes to the rhythmic organisation of the literary text.

Until recently, great attention has not been paid to the problem of national versification in Kalmyk literature. Some poets, namely Aksen Suseev and Timofei Bembeev, pointed out that anaphora is one of the main stylistic device, peculiar for Kalmyk versification. It is characterised by the repetition of some words or similar syntactic structures at the beginning of the lines or verses. Structurally they distinguished different kinds of anaphora and alliteration in the organization of verses or lines: full rhyme, double rhyme, cross rhyme, circle rhyme, with the last one being the most uncommon type of anaphora for Kalmyk language.

In the early lyrics of Mikhail Khoninov, anaphora is a national feature. The main ways of using anaphora in his early works of 1936 are: alliteration, phonetic anaphora, lexical anaphora with repetition of words, syntactic anaphora, syntactic parallelism, combination of rhyming and un-rhymed words, double rhyme and cross rhyme.

Оn the one hand, the lyrics of the young poet confirms his devotion to the national tradition (anaphora and alliteration), on the other hand, shows the influence of Russian versification (rhyme and rhyming). The use of alliteration contributes to the rhythm of the poem as well as the cross rhyme and rhyming.

Mikhail Khoninov was not successful in all his early works, but he tried to combine form and structure of the text, using national approach.

Keywords: Anaphora, alliteration, rhyme, lyrics, folklore tradition, Kalmyk versification, the 1930s.

DOI 10.17223/18137083/61/13

References

Bembeev T. Traditsii i novatorstvo kalmytskogo stikhoslozheniya [Traditions and innovations of Kalmyk versification]. In: Zakonomernosti formirivaniya i razvitiya kalmytskoi sovietskoi literatury [The patterns of forming and development of Kalmyk soviet literature]. Elista, 1980, pp. 150-166.

Gasparov M. L. Anafora [Anaphora]. In: Literaturnaya entsiklopediya terminov i ponyatiy. Pod red. A. N. Nikolyukina [Literary encyclopedia of terms and concepts. A. N. Nikolyukin (Ed.)]. Moscow, Intelvak, 2001, pp. 32-33.

Gerasimovich L. K. Mongol'skoe stikhoslozhenie: Opyt eksperimental'no-foneticheskogo is-sledovaniya [Mongolian versification: The experience of experimental phonetic investigation]. Leningrad, Izd. Leningr. univ., 1975, 128 p.

Dampilova L. S. Osobennosti stikhoslozheniya v russkoyazychnoi buryatskoi poezii [Peculiarities of versification in Russian Buryat poetry]. New Philological Bulletin. 2017, no. 2, pp. 69-77.

Kvyatkovski A. P. Poeticheski slovar' [Poetic dictionary]. Moscow, Sov. ensikl., 1966, 376 p.

Lidzhiev M. A. Fol'klornyye traditsii v kalmytskoi poezii (1920-1980 gg.) [Traditions in the Kalmyk poetry (1920-1980)]. Abstract of Cand. philol. sci. diss. Maykop, 2006, 22 p.

Poluboyarinova L. N. Figury ritoricheskiye [Rhetorical figures]. In: Poetika: slovar' aktual'-nykh terminov i ponyatiy [Poetics: the dictionary of actual terms and concepts]. Moscow, Izd. Kulaginoy, Intrada, 2008, pp. 281-282.

Syseev A. I. K postanovke voprosa o kalmytskom stikhoslozhenii [About the question of Kalmyk versification]. In: Kalmytskaya khudozhestvennaya literatura na pod'eme: Materialy nauch. konf., posvyashchennoy kalmytskoy khudozhestvennoy literature i fol'kloru [The rise of Kalmyk literature. The materials of scientific conference, dedicated to Kalmyk literature and folklore]. Elista, Kalmgosizdat, 1962, pp. 53-59.

List of sources

Khon'na M. Bidn, bichkn aktermud... // Ulan bahchud. 1936. Noyabrin 22. Kh. 1.

Khon'na M. Bichkn nasta aktermud. // Ulan bahchud. 1936. Noyabrin 22. Kh. 1.

Khon'na M. Bovgadan Kichg // Ulan khal'mg. 1936. Aprelin 3. Kh. 2.

Khon'na M. Komsomol. VLKSM-n Khal'mg taRhchin 15-gch eend // Ulan bahchud. 1936. Sentyabrin 7. Kh. 1.

Khon'na M. Mana diilvr. 2-gch s'ezd irsn delegatnrt // Ulan bahchud. 1936. Noyabrin 22. Kh. 1.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.