Научная статья на тему 'Аллитерация в стихотворениях для детей как прием развития артикуляции звуков при изучении иностранного языка'

Аллитерация в стихотворениях для детей как прием развития артикуляции звуков при изучении иностранного языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1309
145
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЛЛИТЕРАЦИЯ / ALLITERATION / АРТИКУЛЯЦИЯ / ЗВУК / SOUND / СТИХОТВОРЕНИЕ / POEM / РЕБЕНОК / CHILD / ОБУЧЕНИЕ / TEACHING / PRONUNCIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пищик Наталия Сергеевна, Чепелюк Антонина Дмитриевна

В статье исследуется аллитерация в англоязычных и немецкоязычных стихотворениях для детей как прием развития артикуляции. Сравнивается произношение некоторых русскоязычных, англои немецкоязычных звуков. Определяется роль рифмованного произведения для детей как средства обучения иностранному языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Пищик Наталия Сергеевна, Чепелюк Антонина Дмитриевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Alliteration in poems for children as welcome development articulation of sounds when learning a foreign language

The article deals with alliteration as a dеvice of articulation development in English and German poetry for children. The pronunciation of some Russian, English and German sounds is compared. The role of poems for children as means of teaching a foreign language is defined.

Текст научной работы на тему «Аллитерация в стихотворениях для детей как прием развития артикуляции звуков при изучении иностранного языка»

Методика преподавания языка

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА

УДК 81’24

АЛЛИТЕРАЦИЯ В СТИХОТВОРЕНИЯХ ДЛЯ ДЕТЕЙ КАК ПРИЕМ РАЗВИТИЯ АРТИКУЛЯЦИИ ЗВУКОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Н. С. Пищик, А. Д. Чепелюк

В статье исследуется аллитерация в англоязычных и немецкоязычных стихотворениях для детей как прием развития артикуляции. Сравнивается произношение некоторых русскоязычных, англо- и немецкоязычных звуков. Определяется роль рифмованного произведения для детей как средства обучения иностранному языку.

Ключевые слова: аллитерация, артикуляция, звук, стихотворение, ребенок, обучение.

Актуальность данного исследования обусловлена активным использованием стихов для детей при обучении иностранным языкам в качестве примеров и учебного пособия. Роль аллитерации в формировании правильного произношения, что является одной из основ взаимопонимания при коммуникации, изучена недостаточно.

Объектом данной статьи выступают англоязычные и немецкоязычные рифмованные произведения для детей. Предметом: аллитерация, как метод формирования правильной артикуляции.

Цель данной работы - определить значение аллитерации в стихотворениях для детей при обучении иностранному языку и знакомстве с фонетикой данного языка. Проанализировать примеры аллитерации в рифмованных произведениях и определить различие в произношении звуков. Вопросом формирования правильного произношения при изучении иностранного языка занимались: И. Л. Бим, Л. И. Логвинова, О. О. Коломынова, Е. Кисунь-ко, Е. У. Музланова и другие.

113

Lingua mobilis № 1 (47), 2014

Стихотворения и рифмы играют значительную роль, как для развития ребенка, так и при обучении иностранным языкам. Они важны при формировании правильного произношения на начальных этапах знакомства с языком.

Как известно, одной из их особенностей является аллитерация, которая используется в педагогических целях и очень значима для развития артикуляции ребенка. Рифмованные произведения для детей и скороговорки с этим стилистическим приемом помогают детям научиться правильно и четко произносить те или иные звуки, играя, заучивая и повторяя их.

Аллитерация - в узком (лингвистическом) смысле - особый, канонизованный прием поэтической техники (или фонетической организации стиха); иначе говоря, это один из видов «звукового повтора», отличающийся от прочих видов, в частности от рифмы тем, что тождественные (повторяющиеся) звуки локализуются не в конце, а в начале стиха. Повторяющимися или корреспондирующими звуками, оказываются в большинстве случаев согласные [5].

Использование стихотворений с этим приемом особенно важно на начальной стадии изучения иностранного языка. Наряду со сходными характеристиками звуков - гласные и согласные звуки, звонкие и глухие - ребенок встречается с принципиально новыми, непривычными для него характеристиками: появление звуков с несвойственной для русской речи артикуляцией, отсутствие смягчения согласных звуков, долгота гласных и т.д. [1. С. 50]. Как известно, в английском, немецком и русском языках артикуляция разная. Таким образом, возникает интерференция звуков иностранного языка, когда они уподобляются звукам родной речи.

У учеников младшего возраста очень хорошо развита способность к восприятию и имитации. По-этой причине нужно уделять внимание фонетике с самого начала.

Значение слухо-произносительных навыков для речевой деятельности в ее основных разновидностях вне сомнений. Нарушение фонематической правильности речи, неправильное интонационное оформление, ведет к недоразумениям и непониманию со стороны слушателя [2].

Одним из основных требований к произношению учащихся является фонематичность: правильность произношения, достаточная для того, чтобы оно было понятно собеседнику.

114

Методика преподавания языка

Прием аллитерации как средства создания ритма, приятного звучания и способа развития правильной артикуляции мы можем встретить как в русском, так и в английском и немецком языках. Например, даже в фольклорных стихах из сборника «Мелодии Матушки Гусыни» (1760), можно найти стишки-потешки, где четко прослеживается аллитерация. В следующем примере используется аллитерация звуков [w],[0], [б]:

Whethertheweatherbefine,

Or whether the weather be not [6].

Если некоторые звуки английского языка похожи на их аналоги в русском языке [n, l, s, z], то некоторых из них в родном языке не существует.

К таким принадлежит звук [w]. Как известно, он звучит кратко и слабо. При правильном произнесении этого английского звука губы вначале сомкнуты, затем приоткрываются, слегка выпячиваясь и сильно округляются, образуя узкую, круглую щель. Выдыхаемый легкими воздух, проходя через эту щель, заставляет губы вибрировать. Задняя часть языка сильно приподнята по направлению к мягкому небу [4].

Так же не существует в русском языке и звуков [0] и [б]. При их произношении язык распластан и не напряжён, кончик языка находится между зубами. Звук [0] произносится как глухой, а звук [б] с голосом как звонкий. Губы не должны касаться краёв языка [3].

Сложность обучения ребенка в том, что его внимание нельзя удержать надолго, оперируя только научными терминами и заставляя повторять несвязные слова с данными звуками. Стихотворение, благодаря сюжету, рифме и ритму, легко учиться. Его можно использовать как игру, при этом в неё можно привнести элемент соревнования, предложив детям читать рифмованное произведение на скорость во время фонетической зарядки. Кроме того, в нем есть аллитерация изучаемого звука, а это значит, что такое стихотворение тренирует произношение.

Следующий пример универсальный. В нем представлена аллитерация сразу нескольких звуков, которые имеют различие в произношении с русскоязычными: [z], [p], [w]. Также, здесь ребенок может попрактиковаться в произношении других звуков: [d], [s], [г] и т. д.

115

Lingua mobilis № 1 (47), 2014

Spring is showery, flowery, bowery;

Summer - hoppy, croppy, poppy;

Autumn - wheezy, sneezy, freezy;

Winter - slippy, drippy, nippy [6].

Здесь есть также и другая прагматическая цель - расширение кругозора. Дети знакомятся с временами года и эпитетами, которые их характеризируют.

Известная многим скороговорка «BettyBotter», написанная во второй половине 20 столетия, строится на аллитерации звука [b]:

Betty Botter bought some butter;

“But,” said she, “this butter’s bitter!

If I put it in my batter,

It will make my batter bitter [7].

Этот звук звонкий, то есть в его произнесении участвуют голосовые связки. Прорыв потоком воздуха препятствия, смычки губ, создает взрывную волну, слышимую нами как звук [b]. В отличие от русского звука [б], английский звук [b] более слабый и, при его произношении губы не так напряжены [4].

Отсюда можно сделать вывод, что данное стихотворение целесообразно использовать для формирования умений правильно произносить данный звук, а также оно может позабавить детей своим сюжетом и композицией.

Похожие примеры встречаются и в немецкоязычных стихотворениях для детей. Например, в стихотворении Генриха Гофмана “Die gartraurige Geschichte mit dem Feuerzeug“ мы встречаем аллитерацию звука «h»:

Es brennt die Hand, es brennt das Haar... Herbei! Herbei! Wer hilft geschwind?... Das arme Kind mit Haut und Haar [8. С. 13].

Это рифмованное произведение можно использовать при работе над немецким звуком [h].

Стихотворения с аллитерацией целесообразно использовать во время фонетической зарядки на начальном этапе обучения.

Если в поэзии для взрослых её цель - вызвать те или иные эмоции у читателя, то в стихотворениях для детей она, прежде всего, используется с целью улучшения артикуляции ребенка. При использовании стихотворений, рифмованных загадок, пословиц для обучения иностранным языкам (английскому, немецкому), аллитерация помогает лучше и быстрее запомнить правильное произ-

116

Методика преподавания языка

ношение звуков, которые отличаются от звуков родного языка, а также усвоить произношение звуков английского и немецкого языка, которых не существует в родном языке. Таким образом, можно сказать, что аллитерация - не только вид звукового повтора, способствующий созданию ритмического рисунка произведения, но и действенное средство овладения фонетикой как родного, так и иностранного языка.

Список литературы

1. Логинова, Л. И. Как помочь ребенку заговорить по-английски: Книжка для учителей. М. : Владос, 2004. 208 с.

2. Библиотека научных ра-

бот. Фонетическая зарядка как средство формирования произносительных навыков. [Электронный ресурс]. URL : http://theoldtree.ru/inostran-

nye_yazyki_i_yazykoznanie/fon-eticheskaya_zaryadka_kak_sred-stvo_2.php

3. Изучение английского языка. Теория/произношение/зву-ки [0], [б]. [Электронный ресурс]. URL : http://www.native-english.ru/pronounce/shf

4. Таблица артикуляции английских согласных звуков. [Электронный ресурс]. URL : http://freen.ru/phonetics/table-consonants.html

5. Фундаментальная электронная библиотека. Литературная энциклопедия. Аллитерация. [Электронный ресурс]. URL : http://feb-web.ru/feb/litenc/ency-clop/le1/le1-0961.htm

Referencies

1. Loginova, L. I. Kak pomoch' rebenku zagovorit' po-anglijski: Knizhka dlja uchitelej. M. : Vlados, 2004. 208 s.

2. Biblioteka nauchnyh rabot.

Foneticheskaja zarjadka

kak sredstvo formirovanija proiznositel'nyh navykov.

[Jelektronnyj resurs]. URL : http://theoldtree.ru/inostrannye_ yazyki_i_yazykoznanie/ foneticheskaya_zaryadka_kak_ sredstvo_2.php

3. Izuchenie anglijskogo jazyka.

Teorija/proiznoshenie/zvuki [0], [б]. [Jelektronnyj resurs]. URL : http://www.native-english.ru/

pronounce/shf

4. Tablica artikuljacii anglijskih soglasnyh zvukov. [Jelektronnyj resurs]. URL : http://freen.ru/ phonetics/table-consonants. html

5. Fundamental'naja jelektronnaja

biblioteka. Literaturnaja

jenciklopedija. Alliteracija. [Jelektronnyj resurs]. URL : http://feb-web.ru/feb/litenc/ encyclop/le1/le1-0961.htm

117

Lingua mobilis № 1 (47), 2014

6. Betty Botter [Электронный ресурс]. URL : http://en.wiki pe-dia.org/wiki/Betty_Botter

7. Mother Goose Nursery

Rhymes. Nursery Rhymes that begin with “W” [Электронный ресурс]. URL : http://www.

mothergoose.com/Rhymes/ wrhymes.htm

8. Hoffmann Heinrich. Der Struwwelpeter. Rutten &Loening Verlag. Frankfurt am Main, 1994. 38 s.

6. Betty Botter [Jelektronnyj resurs]. URL : http://en.wiki pedia.org/wiki/Betty_Botter

7. Mother Goose Nursery

Rhymes. Nursery Rhymes that begin with “W” [Jelektronnyj resurs]. URL : http://www.

mothergoose.com/Rhymes/ wrhymes.htm

8. Hoffmann Heinrich. Der 8. Struwwelpeter. Rutten &Loening Verlag. Frankfurt am Main, 1994. 38 s.

118

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.