Научная статья на тему 'Актуальный образ Испании в программах политических партий pp и PSOE: языковые характеристики концепта “España”'

Актуальный образ Испании в программах политических партий pp и PSOE: языковые характеристики концепта “España” Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
164
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / CONCEPT / ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / POLITICAL DISCOURSE / КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / COGNITIVE LINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кучерявых Владимир Сергеевич

В данной работе рассматриваются языковые средства, с помощью которых представлен концепт “España” в программах ведущих политических партий Испании. Политический дискурс является прагматически ориентированным на реципиента сообщения, в связи с чем характеристики концепта обусловлены особенностями политического курса той или иной партии и выражаются многообразием форм вербализации концепта РОДИНА в испанском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The contemporary image of Spain in the programs of political parties PP and PSOE: language characteristics of the concept “ESPAÑA”

This research focuses on analysing linguistic features of the concept “España” in Spanish political parties’ programmes. Political discourse is pragmatically orientated to the message recipient, therefore the concept’s features are accounted for by a political party’s course and are manifested by a wide range of verbalization of the concept PATRIA in the Spanish language.

Текст научной работы на тему «Актуальный образ Испании в программах политических партий pp и PSOE: языковые характеристики концепта “España”»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4

В.С. Кучерявых

АКТУАЛЬНЫЙ ОБРАЗ ИСПАНИИ В ПРОГРАММАХ

ПОЛИТИЧЕСКИХ ПАРТИЙ PP И PSOE:

ЯЗЫКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНЦЕПТА "ESPAÑA"

В данной работе рассматриваются языковые средства, с помощью которых представлен концепт "España" в программах ведущих политических партий Испании. Политический дискурс является прагматически ориентированным на реципиента сообщения, в связи с чем характеристики концепта обусловлены особенностями политического курса той или иной партии и выражаются многообразием форм вербализации концепта РОДИНА в испанском языке.

Ключевые слова: концепт, политический дискурс, когнитивная лингвистика.

This research focuses on analysing linguistic features of the concept "España" in Spanish political parties' programmes. Political discourse is pragmatically orientated to the message recipient, therefore the concept's features are accounted for by a political party's course and are manifested by a wide range of verbalization of the concept PATRIA in the Spanish language.

Key words: concept, political discourse, cognitive linguistics.

В эпоху глобализации наблюдается процесс интеграции и унификации культур, при этом имеет место противоположная тенденция сохранения самобытности наций, вследствие которой растет интерес к самоидентификации народов. Язык как «зеркало культуры» формирует личность человека через культуру данного народа, отражает национальную картину мира и процессы, связанные с текущими общественно-политическими изменениями, вследствие чего представляется необходимым изучать вербализованные формы концептов во взаимосвязи с актуальной исторической ситуацией этноса. В настоящей статье концепт понимается как «культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму»1.

Один из ключевых компонентов складывания национального менталитета — концепт РОДИНА, сопряженный с концептом на-

Кучерявых Владимир Сергеевич — аспирант кафедры испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М. В. Ломоносова. E-mail: [email protected]

1 Воркачев С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и область бытования / Под общ. ред. проф. С.Г. Воркачева. Волгоград, 2007. С. 17.

звания страны2 (в данном случае "España"), который должен рассматриваться как сложное, многогранное явление, представляющее отдельный концепт в мировосприятии народа, а также как элемент, формирующий национальную концептосферу3. Особенность концепта РОДИНА состоит в том, что он универсален4, поскольку присущ каждому народу, и этноспецифичен ввиду своей культурной маркированности5.

Ядро концепта «РОДИНА» в испанском языке состоит из нескольких лексем: "pueblo", "patria", "nación", "tierra" и "país". Как отмечает М.М. Раевская, реализация идеи PATRIA в испанском языке через такие концепты обусловлена историческими условиями складывания единой нации, которая изначально формировалась как полиэтническая (представленная кельтами, иберами, вестготами и другими этническими группами)6.

Материалом для данного исследования послужили программы политических партий Испании, привлекающих высокий процент избирателей и ориентирующихся на большинство населения страны: Народной партии (Partido Popular) и Испанской социалистической рабочей партии (PSOE). В работе рассматриваются лексические и грамматические способы передачи актуального образа Испании, бытующего в современном политическом дискурсе этой страны. Лексико-грамматические средства отражают языковое сознание, поэтому на их основе возможно изучение концептуальной картины мира того или иного народа7.

В программе Народной партии (Partido Popular) актуальный образ Испании в настоящее время передается при помощи преимущественного использования глагола "ser" в настоящем времени (Presente de Indicativo) в качестве связки в составном именном сказуемом.

В именной части референтом названия страны "España" выступают существительные "país", "destino", "potencia", "lugar" с од-

2 См.: Робустова В.В. К когнитивной ономастике // Вестн. Моск. унта. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1.

3 См.: Раевская М.М. О некоторых национально-маркированных концептах испанской истории и культуры // Вестн. Моск. унта. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 4.

4 См.: Воркачев С.Г. Указ. соч. С. 17.

5 См.: Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997. С. 41.

6 См.: Раевская М.М. Los símbolos básicos de la identidad nacional en la lengua española // Актуальные проблемы современной иберо-романистики. Вып. 5. М., 2013. С. 60-70.

7 См.: Александрова О.В. Формирование концептуальной картины мира на основании изучения лексико-грамматической системы языка // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 3. С. 19-27.

новременным представлением их характеристик, выраженных при помощи прилагательных ("España es uno de los países europeos"; "España es destino turístico"; "España es una de las principales potencias pesqueras en el mundo"; "España es potencia turística mundial"), причастий ("España es uno de los países desarrollados", "Es un país objetivamente interesado en su evolución positiva"), существительных в функции приложения ("España es uno de los países clave de la UE"), атрибутивных конструкций «существительное "país" с предлогом de», означающим принадлежность качества, и предлогом con, выражающим обладание качеством ("España es un país de exce-lenia en todos los ámbitos"; "España es uno de los países europeos con mayor diversidad biológica"; "España es un país con cinco millones de parados"), придаточных определительных предложений, в которых образ Испании в настоящее время передается с помощью глаголов carecer и alejarse, употребленных в настоящем времени (Presente de Indicativo): "España es uno de los pocos países europeos que carece de una ley de transparencia y acceso de los ciudadanos a la información pública", "Somos el país de la Unión Europea que más se aleja del cumplimiento de los compromisos de Kioto".

Особенности актуального образа Испании также передаются при помощи глагольной конструкции "pasar a ser", обладающей значением перехода из одного состояния в другое, и глагола perder со значением утраты качеств, используемых в прошедшем завершенном времени (Pretérito Perfecto de Indicativo), за которым закреплена сема актуальности событий: "España ha pasado a ser un socio impredecible y poco fiable"; "España ha perdido casi medio millón de empresas"; "España ha perdido capacidad de influencia e iniciativa en su seno". В приведенных примерах используются прилагательные "impredecible" и "fiable" с наречием меры "poco", обладающие негативной коннотацией, а также дополнения, выраженные существительным "capacidad" и числительным "medio millón".

В программе партии PP встречается метафорическая характеристика образа Испании "Puerta de entrada del gas del norte de África a Europa", констатирующая важную экономическую роль страны в данной сфере в Европе.

В тексте также уделяется внимание характеристикам образа Испании в прошлом, что грамматически реализуется в рамках придаточных определительных предложений при помощи качественного прилагательного bueno с дальнейшей конкретизацией данной позитивности, передающейся при помощи предлога para и следующего за ним глагола, и существительного admiración, обладающих позитивной коннотацией: "España era el país al que todos

querían venir porque era un buen lugar para vivir"; "un país que generó admiración en el exterior".

В тексте программы партии PP представлен также идеальный образ Испании в будущем, передаваемый преимущественно при помощи придаточных дополнительных предложений, в главной части которых употребляется глагол "querer" в 1 лице множественного числа, семантика которого (желание) сопряжена с декларацией цели. В придаточной части характеристики образа Испании передаются при помощи атрибутивной конструкции «существительное + предлог de» ("Queremos que España sea un país de integración y de oportunidades para todos"), причастий в функции определения ("Queremos que España sea respetada y admirada"). Кроме того, после глагола "querer" употребляется инфинитив, а характеристики образа страны передаются при помощи дополнения, выраженного топонимом "España" и определениями ("Queremos hacer España mejor"; "Queremos lograr una España más próspera, justa y solidaria").

В программе партии также используется перифрастическая конструкция "volver a + infinitivo", обладающая значением возобновления, повторения действия: "Queremos hacer que España vuelva a ser un país próspero y fuerte"; "España volverá a ser un ancla de estabilidad económica y confianza para la zona euro"; "para que nuestro país vuelva a ser competitivo, cree empleo, genere confianza y asegure la sociedad de bienestar". В представленных примерах характеристики образа страны реализуются определениями, выраженными при помощи качественных прилагательных próspero, fuerte и competitivo и существительных capacidades, estabilidad и confianza, обладающих позитивной коннотацией.

В тексте употребляется примыкание с предлогом para, обладающим значением цели: "Tenemos que hacer de España el mejor lugar para invertir y crear empleo".

В программе используется союз como, за которым закреплена сема сравнения, подчеркивающий либо качество, либо усиливающий исключительность характеристик образа Испании: "Las reformas contribuirán a la proyección de España como democracia occidental avanzada"; "España juega hoy un papel fundamental como frontera sur de Europa"; "España tiene unas infraestructuras de primer orden como no tiene nadie"; "España tiene autovías, autopistas y aeropuertos como nadie". Для сравнения употребляется существительное democracia, определяемое при помощи прилагательного occidental и причастия avanzado, обладающих положительной коннотацией.

Таким образом, положительные характеристики концепта "España" реализуются при помощи прилагательных bueno, próspero, justo, solidario, fuerte и competitivo, причастий respetado и admirado,

существительных capacidad, estabilidad, confianza, potencia, admiración, excelencia, обладающих позитивной коннотацией и реализующих положительно-оценочное значение. В тексте программы партии образ Испании в будущем обладает положительными характеристиками как экономически и политически мощной страны, заслужившей уважительное отношение со стороны других стран.

Отрицательные характеристики образа Испании реализуются при помощи глаголов carecer, alejarse, perder, прилагательных impredecible и fiable с наречием меры poco.

В тексте программы Испанской социалистической рабочей партии (PSOE) характеристики образа Испании в настоящее время также передаются при помощи глагола "ser" в настоящем времени (Presente de Indicativo) в качестве связки в составном именном сказуемом. В именной части референтом названия страны "España" выступает существительное "país", особенности образа Испании передаются при помощи определений, выраженных прилагательными ("España es un país muy vulnerable a los efectos de cambio climático"), причастиями ("España es el país objetivamente más interesado en su evolución positiva"), адъективированными существительными ("España es uno de los países líderes en el sector de las energías renovables en Europa"), при помощи атрибутивной конструкции «существительное + предлог con», означающий обладание качеством ("España es uno de los países con mayor biodiversidad de Europa").

В тексте программы партии PSOE используется и глагол contar, имеющий вместе с предлогом con значение «насчитывать, располагать», употребляемый в настоящем времени (Presente de Indicativo); характеристики образа Испании передаются при помощи дополнений, определяемых прилагательными и причастиями в сравнительной и превосходной степени: "España cuenta con uno de los sectores de energías renovables más desarrollados y dinámicos del mundo"; "España cuenta hoy con un Estado del Bienestar más fuerte y mejor que el que teníamos en 2004".

В тексте программы для передачи актуального образа Испании используются глагольные конструкции "pasar de + infinitivo" и "pasar a + infinitivo", обладающие значением перехода из одного состояния в другое и отражающие особенности актуального образа страны и употребленные в прошедшем завершенном времени (Pretérito Perfecto de Indicativo): "En la última década España ha pasado de ser un país deficitario en infraestructuras, a ser uno de los países con una de las redes de transporte más extensas y avanzadas de Europa". В вышеуказанном примере употребляется атрибутивная конструкция «существительное + предлог con» со значением обладания качеством, передаваемым прилагательным extenso и причастием avanzado в пре-

восходной степени: "uno de los países con una de las redes de transporte más extensas y avanzadas de Europa".

В тексте программы партии PSOE актуальное состояние Испании передается при помощи глагола realizar, употребленного в прошедшем завершенном времени (Pretérito Perfecto de Indicativo), дополнения, выраженного существительным avances, определяемым прилагательным grande в препозиции, а также существительного modernización: "España ha realizado grandes avances en la modernización de su Administración Pública".

Для передачи характеристик актуального состояния страны в программе также употребляется глагольная конструкция "estar + gerundio": "Nuestro país está sufriendo más que otros el problema del desempleo"; "España está atravesando la peor crisis económica desde la Gran Depresión de los años 30 del siglo pasado". В первом примере глагол sufrir в силу своего основного значения употребляется при передаче негативных характеристик образа Испании наряду с существительным problema. Во втором примере сложное положение страны подчеркивается превосходной степенью прилагательного malo в качестве определения к существительному crisis.

В программе партии PSOE уделяется внимание характеристикам образа Испании, составляющим идеализированное представление о стране в будущем, которые выражаются при помощи глагола "querer" в форме 1 лица множественного числа, после которого следует придаточное дополнительное предложение, передающее особенности образа Испании при помощи существительного papel и адъективированного существительного clave: "Los socialistas queremos que España siga jugando un papel clave en el norte de África en el marco de la Unión Europea". Кроме того, после глагола querer следует прямое дополнение, выраженное именем собственным España, определяемым прилагательным laico и придаточным определительным предложением: "Queremos una España laica que favorezca la convivencia de todas las creencias".

В программе используются сравнительные обороты с союзом como, а также адъективированное существительное clave и прилагательное eficiente, обладающие позитивной коннотацией и отражающие характеристики образа Испании: "Proponemos consolidar el papel de España como uno de los actores clave y de referencia en la esfera mundial"; "Nuestra propuesta es potenciar el papel de España como plataforma logística eficiente".

Для выражения характеристик идеального образа Испании в будущем в тексте также употребляется модальный глагол deber: "España debe culminar su modernización hacia la nueva economía bajo criterios de competitividad".

В презентации цели, передаваемой при помощи существительного fin, идеализированный образ Испании вербализуется через референт sociedad, определяемый прилагательным próspero: "Nuestro fin último es el de que España siga siendo una sociedad próspera".

Другим способом передачи характеристик образа страны в будущем является использование предлога para, имеющего значение цели, которая вербализуется при помощи глаголов lograr, aumentar, дополнений, выраженных существительным competividad и прилагательным libre с конкретизацией дополнения: "El año 2020 como horizonte temporal para lograr una España libre de barreras"; "Es necesario avanzar para aumentar la competitividad de España", а также при помощи прямого дополнения, выраженного существительным cohesión с определениями social, territorial: "...manteniendo los recursos necesarios para la cohesión social y territorial del país".

В тексте программы употребляется предлог hacia, обслуживающий семантику движения к цели, выраженной словосочетанием igualdad de oportunidades и определением efectivo: "hacia la efectiva igualdad de oportunidades en nuestro país".

Таким образом, положительные характеристики образа Испании реализуются при помощи прилагательных fuerte, bueno, dinámico, positivo, extenso, próspero, eficiente, причастий interesado, desarrollado, avanzado, существительных evolución, competividad, mejora, oportunidad, sostenibilidad, cohesion, líder, глаголов aumentar, realizar, favorecer, обладающих положительной коннотацией и создающих положительный образ страны.

Отрицательные характеристики страны передаются при помощи существительных problema, crisis, прилагательных vulnerable, malo, глагола sufrir.

Таким образом, характеристики образа Испании, представленные в программе партии PSOE в настоящем времени, показывают, что Испания переживает последствия мирового кризиса, который сильно отразился на ухудшении ее экономического положения и росте уровня безработицы. В тексте программы партии встречаются положительные характеристики образа Испании как европейской страны с богатыми природными ресурсами, развитыми возобновляемыми источниками энергии и стремлением к прогрессу.

В результате изучения программ партий PP и PSOE были выявлены основные типы вербализации концепта "España" и проанализированы способы их языковой репрезентации в текстах. Общим приемом на уровне лексики является использование лексем с позитивной коннотацией, существительных и указательных и притяжательных местоимений и артиклей, на уровне синтаксиса — употребление конструкций с развернутыми определениями,

придаточными предложениями времени, цели и придаточными определительными, на грамматическом уровне — использование основных времен Presente de Indicativo и Pretérito Perfecto для передачи актуальности, употребление глагольных конструкций "volver a + infinitivo", "pasar de + infinitivo", "pasar a + infinitivo", "estar + gerundio", "llegar a ser".

Следует подчеркнуть, что в программах партий PP и PSOE образ Испании в будущем и настоящем представляется положительным. Образ Испании в прошлом в программе РР положителен, в программе PSOE он отсутствует. Этот факт обусловлен тем, что партия PSOE была правящей в периоды с 1982—1996 гг. и 2004—2011 гг., поэтому образ Испании, представленный в ее тексте, априори не может обладать отрицательными характеристиками, что противоречило бы проводимой этой партией политике. Напротив, партия PP, поскольку в настоящее время является правящей, создает положительный образ Испании на всех этапах, чтобы показать эффективность проводимой политики.

Таким образом, изучение характеристик образа Испании в программных текстах двух партий (PP, PSOE) позволяет сделать вывод о его полной зависимости от политической системы и социально-экономической программы конкретной партии, которая использует определенные языковые средства для достижения собственных целей.

Список литературы

Александрова О.В. Формирование концептуальной картины мира на основании изучения лексико-грамматической системы языка // Вестн. Моск. унта. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 3. Воркачев С.Г. Лингвокульурный концепт: типология и область бытования / Под общ. ред. проф. С.Г. Воркачева. Волгоград, 2007. Раевская М.М. О некоторых национально-маркированных концептах испанской истории и культуры // Вестн. Моск. унта. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 4. Раевская М.М. Los símbolos básicos de la identidad nacional en la lengua española // Актуальные проблемы современной иберо-романистики. Вып. 5. М., 2013.

Робустова В.В. К когнитивной ономастике // Вестн. Моск. унта. Сер. 19.

Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.